趙 越 馬春麗
(哈爾濱學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150080;中原工學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河南 鄭州 450007)
華裔美國(guó)文學(xué)作家湯亭亭的作品《女勇士》,是近年來(lái)美國(guó)大學(xué)校園中最暢銷(xiāo)的圖書(shū)之一。在享有眾多讀者的同時(shí),作者與其作品也受到了批評(píng)家的質(zhì)疑與批判。批評(píng)集中在以下三個(gè)方面:湯亭亭是否真實(shí)呈現(xiàn)了中國(guó)文化傳統(tǒng),是否能代表華裔女性以及被界定為自傳的真實(shí)性。陳耀光指出,湯亭亭錯(cuò)誤地解讀廣東話(huà)里“鬼”的含義,作品是完全基于她個(gè)體的經(jīng)歷而呈現(xiàn)出扭曲的中國(guó)文化。甚至他對(duì)出版社把此書(shū)定義為非小說(shuō)而感到失望,這完全貶低了華裔在美的經(jīng)歷與生活。[1]Benjamin R. Tong 認(rèn)為,湯亭亭故意展現(xiàn)錯(cuò)誤的中國(guó)文化,是為了適應(yīng)白人閱讀喜好,以便獲得更大的圖書(shū)銷(xiāo)售量。[2]
這樣的批評(píng)從文本層面講,的確直指作品的真實(shí)性,也使得在深入解析作品時(shí)面臨諸多問(wèn)題。然而,對(duì)于這部集合女性的、非主流文化的、少數(shù)族裔的作品,如果不把文本解讀置于社會(huì)、歷史、身體的大背景下,就無(wú)法有效揭示作品背后深層的社會(huì)文化根源和作者的意圖。
本文主要探討“割舌筋”這一身體修辭隱喻功能。母親說(shuō):“割了以后,您的舌頭就活泛了,能說(shuō)任何一種語(yǔ)言,可以說(shuō)截然不同的語(yǔ)言,能發(fā)出任何一個(gè)音。你的舌筋太緊了,說(shuō)不了那些不同的外國(guó)話(huà),所以我就把它割了。”[3]割舌筋體現(xiàn)了語(yǔ)言與身體、精神世界與身體在特定范式社會(huì)中的關(guān)系。從身體敘述講,作者通過(guò)身體隱喻的力量激活了民族的集體記憶。
“割舌”作為華裔在美國(guó)社會(huì)中沉默的隱喻呈現(xiàn)。《女勇士》中呈現(xiàn)出種族化的身體與語(yǔ)言習(xí)得之間的關(guān)系。Cassuto 認(rèn)為,與其他可見(jiàn)的種族標(biāo)記不同,舌頭通常不受外界觀察者的注意,拒絕被改變?yōu)榱硪环N語(yǔ)言的載體,卻同外在世界一起把說(shuō)話(huà)人標(biāo)記為他者。[4]舌頭這個(gè)隱蔽的語(yǔ)言載體,與語(yǔ)言的關(guān)系被突顯出來(lái)。具有華裔標(biāo)記的身體,在掌握語(yǔ)言的過(guò)程中仍然充滿(mǎn)了文化的、意識(shí)的沖突。King-Kok Cheung 認(rèn)為,華裔女性被種族和主流社會(huì)雙重邊緣化,由于性別、種族、話(huà)語(yǔ)權(quán)力的壓迫而導(dǎo)致語(yǔ)言限制或語(yǔ)言障礙。[5]
“無(wú)名姑姑”因通奸產(chǎn)子而自殺,仿佛被“割舌”的她沒(méi)有申辯和控訴,沉默死去?!拔鲗m門(mén)外”的月蘭從中國(guó)來(lái)到美國(guó),看到已婚的丈夫,沉默直至瘋掉。湯亭亭認(rèn)為,沉默意味著死去和瘋癲,是華裔對(duì)沉默的恐懼,對(duì)生存的擔(dān)憂(yōu)。種族歧視和排華法案的政策加劇了沉默。湯亭亭在步入美國(guó)社會(huì)之初就開(kāi)始沉默。“第一次進(jìn)幼兒園,不得不講英語(yǔ)時(shí),我就沉默了?!奔词故亲詈?jiǎn)單的問(wèn)候或“問(wèn)問(wèn)公共汽車(chē)司機(jī)去的方向”“我的話(huà)仍然羞于出口?!保?]華裔在掌握和運(yùn)用語(yǔ)言的同時(shí),似乎又在懷疑和抗拒這種適應(yīng)范式的方式。對(duì)華裔來(lái)說(shuō),種族化的身體在習(xí)得語(yǔ)言的過(guò)程中,不僅僅是學(xué)習(xí)技能,更是一種強(qiáng)制性的規(guī)訓(xùn)。即使“我”努力地說(shuō)出了,仍然會(huì)被美國(guó)人問(wèn)道:“你說(shuō)什么?”或者“大聲點(diǎn)”。在范式社會(huì)中,對(duì)其他種族的接受也受制于身體符號(hào)?!拔摇辈恢烂绹?guó)人從不用茶盤(pán)喝水,當(dāng)我用茶盤(pán)將水喝光時(shí),美國(guó)人都在笑。學(xué)?;顒?dòng)時(shí),因?yàn)槁曇籼?,父母不允許參加這樣的活動(dòng),所以只有華人學(xué)生留在教室里。中美文化與行為的差異和沖突,投射在語(yǔ)言問(wèn)題上,湯亭亭領(lǐng)悟到:“我沉默是因?yàn)槲覀兪侨A人”。[7]湯亭亭對(duì)華裔沉默的描述,呈現(xiàn)出種族與文化在語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中所產(chǎn)生的影響。Cheng 認(rèn)為,外在身體與內(nèi)在精神世界的關(guān)系,是種族主體的社會(huì)認(rèn)知與種族焦慮的體現(xiàn)。[8]如同“割舌”一樣,華裔在遇到種族與文化沖突時(shí)保持沉默,沉默是焦慮的載體,抗拒的體現(xiàn),也是自我防御的手段。
“割舌”作為華裔努力擺脫中國(guó)文化束縛,探尋生存空間的隱喻體現(xiàn)。同時(shí)也是華裔認(rèn)識(shí)到在語(yǔ)言習(xí)得背后蘊(yùn)含著社會(huì)范式與文化規(guī)訓(xùn)。在湯亭亭父母移民美國(guó)時(shí),美國(guó)已開(kāi)始規(guī)范強(qiáng)制使用英語(yǔ)作為公共場(chǎng)所用語(yǔ)。如果不能掌握英文,就被視為下等人。作品中的母親期待“割舌”能創(chuàng)造出一個(gè)“活泛”,說(shuō)“好聽(tīng)的話(huà)”的華裔女孩,這激發(fā)了湯亭亭敏感的自我意識(shí)覺(jué)醒,用沉默反叛對(duì)身體進(jìn)行的暴力改制,她訴求專(zhuān)屬于華裔的自由的“舌頭”。在《女勇士》中,割舌學(xué)語(yǔ)的情節(jié)是湯亭亭虛構(gòu)的,卻把語(yǔ)言與身體的問(wèn)題濃墨重彩地彰顯出來(lái)。華裔受到語(yǔ)言的壓迫,訴諸改制身體,使身體承載了精神訴求。
對(duì)華裔來(lái)說(shuō),掌握英語(yǔ)是關(guān)乎生存的問(wèn)題,這令他們感到擔(dān)憂(yōu)和焦慮?!拔摇痹┝Φ仄仁挂粋€(gè)“不愛(ài)說(shuō)話(huà)的”華裔女孩講英語(yǔ),“我”與“她”的沖突與對(duì)話(huà),正是華裔在精神世界的沖突體現(xiàn)。母親把“割舌筋”與語(yǔ)言掌握的關(guān)系,變成直接的因果關(guān)系。身體作為精神世界的載體,割舌被寄予愿望:“母親”相信割舌能說(shuō)各種語(yǔ)言,能說(shuō)出符合美國(guó)社會(huì)標(biāo)準(zhǔn)的話(huà),華裔群體能在美國(guó)社會(huì)生存下來(lái)。
湯亭亭在《女勇士》中塑造的女性形象都在試圖顛覆傳統(tǒng)的種種壓迫。母親勇蘭是新女性的代表,她能言善辯,從事醫(yī)生職業(yè);花木蘭以女性的力量挑戰(zhàn)父權(quán)社會(huì);“無(wú)名姑姑”成為復(fù)仇鬼;湯亭亭用語(yǔ)言找回話(huà)語(yǔ)權(quán)力,蔡琰故事更加強(qiáng)調(diào)回歸中國(guó)文化,但在《女勇士》中,湯亭亭戲劇化地改寫(xiě)成蔡琰與匈奴人融合。蔡琰的歌曲唱的是中國(guó)和親人,歌詞是漢語(yǔ),有時(shí)也有匈奴語(yǔ),重要的是“野蠻人聽(tīng)得懂里面的傷感和怨憤”。表明了湯亭亭把中國(guó)元素與美國(guó)生活體驗(yàn)融合,通過(guò)異于兩種文化的方式體現(xiàn)出來(lái)。這些沖突與掙扎,都譜寫(xiě)成了一首蔡琰的歌曲。語(yǔ)言的障礙使華裔第二代移民意識(shí)到,華裔必須改變,尋找自己的身份與文化空間。割舌被賦予了隱喻的功能,華裔在精神世界中努力地“割舍”和“改制”著身體上的性、種族、文化的烙印。為了能適應(yīng)美國(guó)生活,湯亭亭重塑過(guò)去的記憶,她強(qiáng)調(diào)的身份不是美國(guó)人、中國(guó)人,而是特指華裔美國(guó)人,可見(jiàn),她的“割舌”蛻變,從沉默到把文字作為武器,從受壓迫到成為英雄的女勇士。
有評(píng)論者說(shuō),“割舌”是湯亭亭在東方話(huà)語(yǔ)背景下,對(duì)中國(guó)文化與華裔人群野蠻、暴力的理解,但湯亭亭以此虛構(gòu)情節(jié),表現(xiàn)在美國(guó)社會(huì)中少數(shù)族裔身體與語(yǔ)言的關(guān)系。從隱喻的角度詮釋“割舌”,體現(xiàn)了語(yǔ)言的種族化和語(yǔ)言的等級(jí)化對(duì)少數(shù)族裔的影響。湯亭亭探索著現(xiàn)實(shí)社會(huì)與精神世界、身體與語(yǔ)言的關(guān)系。從“割舌”這個(gè)情節(jié)看,這些關(guān)系擯除了簡(jiǎn)單的因果邏輯,影響更加深入。華裔女性經(jīng)歷的從沉默到言說(shuō)的艱苦歷程,逐漸突破種族、性別及語(yǔ)言的屏障,擺脫父權(quán)壓制與傳統(tǒng)束縛。
[1]Nishme,LeiLani. EngenDecing Genre:GenDec and Nationalism in China Men and The Woman Warrior[J].MELUS,1995,(20):67-82.
[2]Tong,Benjamin R. Critics of Admirer Sees Dumb Racist[J].The San Francisco Journal,1977,(11):77.
[3][6][7]湯亭亭. 女勇士[M]. 李劍波,陸承毅,譯.張子清,校譯.桂林:漓江出版社,2001.148.149.150.
[4][8]Cassuto,Leonard. The Inhuman Race:The Racial Grotesque in American Literature and Culture[M].New York:Columbia UP,1997.67-75.53.
[5]Cheung,King- Kok.“Don't Tell”:Imposed Silences in The Color Purple and The Woman Warrior[J].PMLA,1998,(2):162-174.