亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        本地化背景下地方高校翻譯人才培養(yǎng)模式研究

        2015-03-17 15:05:49李梓
        關(guān)鍵詞:應(yīng)用型

        本地化背景下地方高校翻譯人才培養(yǎng)模式研究

        李梓

        (淮陰工學院 外國語學院,江蘇 淮安223001)

        摘要:地方高校往往既不具備翻譯學博士點,也沒有翻譯碩士,甚至沒有翻譯相關(guān)專業(yè)或方向,大多尚未開啟真正意義上的翻譯人才職業(yè)化進程,現(xiàn)有的翻譯人才培養(yǎng)模式與本地化行業(yè)期待及翻譯產(chǎn)業(yè)本地化之間仍然存在一定的差距。擬以淮安市為例,結(jié)合區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展特點等諸多因素,探討地方高校翻譯人才培養(yǎng)模式的優(yōu)化方案,以期發(fā)揮高校社會服務(wù)功能,促進中小城市應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)。

        關(guān)鍵詞:翻譯產(chǎn)業(yè);本地化;地方高校;人才培養(yǎng)模式

        作者簡介:李梓,碩士,講師,淮陰工學院。

        基金項目:淮陰工學院青年基金項目“中、小城市應(yīng)用型翻譯人才現(xiàn)狀及對策研究”(項目編號:HGC1221);江蘇省高等教育教學改革研究課題“基于卓越工程師培養(yǎng)為核心的大學英語課程體系與教學模式改革研究”(項目編號:2013JSJG469)部分研究成果。

        文章編號:1672-6758(2015)03-0071-3

        中圖分類號:H319

        文獻標識碼:A

        Abstract:Colleges run by local government usually have no translation Ph.D programs, either MTI (Master of Translation and Interpreting) or even translation major. The current translation talents training model, which is far from professional, can’t satisfy the requirements of localization of translation industry and other localization industries. This paper, takes Huai’an city as an example, attempts to explore some strategies for the optimization of the translation talents training model in colleges run by local government , with a view to make contribution to the training of application-oriented translation talents of small and medium-sized cities.

        社會經(jīng)濟發(fā)展的剛性需求一定程度上推進了翻譯產(chǎn)業(yè)職業(yè)化及本地化進程,然而由于受到地方高校辦學規(guī)模和師資力量等諸多因素制約,經(jīng)濟發(fā)展相對滯后的中小城市在構(gòu)建翻譯職業(yè)化高等教育體系和接軌本地化行業(yè)需求的過程中往往存在諸多問題。如何在翻譯產(chǎn)業(yè)本地化背景下完善地方高校翻譯人才的培養(yǎng)模式,對于中小城市而言至關(guān)重要。

        一國內(nèi)外翻譯產(chǎn)業(yè)職業(yè)化培養(yǎng)現(xiàn)狀

        國際上早在二戰(zhàn)后就開始重視職業(yè)譯員培訓,蒙特雷高級翻譯學院、巴黎高等翻譯學院等世界頂級翻譯學院從20世紀70年開始就致力培養(yǎng)口筆譯專業(yè)人才,歐盟也于2004年啟動筆譯碩士(EMT)課程,此類機構(gòu)大多強調(diào)實踐性,側(cè)重培養(yǎng)各種職業(yè)口筆譯從業(yè)人員。(穆雷,2007)我國港臺地區(qū)同樣也積累了較為成功的教育經(jīng)驗,如香港中文大學主攻機輔翻譯,浸會大學主要培養(yǎng)傳媒翻譯,臺灣師范大學、輔仁大學等也先后成立翻譯研究所等。港臺地區(qū)各校特色鮮明,針對性強,培養(yǎng)模式直接面向市場,就業(yè)率非常高。(何瑞清,2011)

        相比之下,內(nèi)地翻譯產(chǎn)業(yè)職業(yè)化培養(yǎng)則略遜一籌,2007年翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)的設(shè)立一舉開啟了國內(nèi)翻譯人才職業(yè)化進程,截止2013年底,MTI培養(yǎng)院校從最初的15所激增至159所,合計招生兩萬余人。從翻譯職業(yè)化教育此般“大躍進”“井噴”的發(fā)展趨勢,不難看出高校對翻譯人才培養(yǎng)越來越重視,但同時,我們也應(yīng)該清楚地認識到大多數(shù)高校在翻譯人才培養(yǎng)模式、師資隊伍等很多方面仍然存在不足,尤其是對于經(jīng)濟發(fā)展和辦學規(guī)模相對滯后的中小城市而言,上述問題則顯得尤為突出,其翻譯人才培養(yǎng)模式往往很難納入翻譯產(chǎn)業(yè)化視角,這在一定程度上直接制約了中、小城市的對外交流和經(jīng)濟發(fā)展。

        二中小城市的翻譯產(chǎn)業(yè)職業(yè)化及本地化前景

        隨著國家對地區(qū)政府投資力度的不斷加大,中小城市逐漸成為新的經(jīng)濟增長點,各種特色產(chǎn)業(yè)以及本地化行業(yè)紛紛發(fā)展壯大,翻譯產(chǎn)業(yè)在經(jīng)濟結(jié)構(gòu)中的比重隨之日益增大,應(yīng)用型翻譯人才缺口也越來越大,中小城市的翻譯產(chǎn)業(yè)職業(yè)化進程面臨重要的機遇和挑戰(zhàn)。

        近年來,淮安市逐漸躍升成為蘇北地區(qū)重要中心城市,并將繼蘇錫常、寧鎮(zhèn)揚以及徐州之后成為江蘇第四大經(jīng)濟圈,隨著大交通、大產(chǎn)業(yè)、大流通等五大新興產(chǎn)業(yè)的不斷發(fā)展,產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)不斷優(yōu)化,各類資源優(yōu)勢也得以不斷擴大,現(xiàn)代工業(yè)體系已然初具規(guī)模;“里運河文化長廊”即將成為“中國·淮揚菜美食文化節(jié)”之后的另一城市文化品牌;清口樞紐、雙金閘等地作為大運河申遺的重要節(jié)點被新增列入世界文化遺產(chǎn)。經(jīng)濟社會效益的提高和經(jīng)貿(mào)交流的深入很大程度上帶動并推進了當?shù)胤g產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,尤其是給旅游翻譯、科技翻譯等市場導向性強的實用文體翻譯帶來了巨大的發(fā)展空間。

        然而,據(jù)不完全統(tǒng)計,目前淮安市只有瑞華翻譯服務(wù)中心、天博翻譯服務(wù)有限公司等4家正式注冊在營的翻譯公司或機構(gòu),其所消化的翻譯服務(wù)和本地化業(yè)務(wù)往往大多依賴到高校或其他全國連鎖翻譯服務(wù)機構(gòu)尋求幫助,需求增強和供給不足之間形成極大反差,提升翻譯人才的數(shù)量和質(zhì)量已然成為中小城市推廣外向型經(jīng)濟文化、提升形象的發(fā)展訴求和瓶頸所在,中小城市的翻譯產(chǎn)業(yè)和翻譯職業(yè)化發(fā)展迎來廣闊前景的同時也面臨諸多挑戰(zhàn)。

        三適應(yīng)翻譯產(chǎn)業(yè)本地化,完善地方高校翻譯人才培養(yǎng)模式

        隨著國家區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展新格局的不斷推進,中小城市本地化市場需求不斷擴大,本地化翻譯人才極度短缺的狀況日趨明顯。地方高校作為中小城市人才培養(yǎng)的重要基地,盡管大多尚不具備MTI培養(yǎng)院校資格,甚至沒有翻譯相關(guān)的專業(yè)或方向,仍然應(yīng)該積極借鑒國內(nèi)外翻譯專業(yè)人才職業(yè)化培養(yǎng)的成功經(jīng)驗,探索有益的翻譯人才培養(yǎng)模式,充分實現(xiàn)其服務(wù)社會的主要功能和重要辦學目標,為區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展輸送大量實踐能力強的應(yīng)用型翻譯人才。

        1.適應(yīng)區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展,明確應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)目標。

        長三角地區(qū)經(jīng)濟一體化和沿海開發(fā)戰(zhàn)略所帶來的疊加效應(yīng)在加快蘇南轉(zhuǎn)型、提升蘇中經(jīng)濟的同時,給蘇北的產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級帶來了更多的發(fā)展空間,無論是翻譯內(nèi)容和模式,還是翻譯行業(yè)內(nèi)涵都發(fā)生了諸多變化。張春柏(2011)、謝天振(2012)等學者都曾指出,隨著社會政治、經(jīng)濟和文化的發(fā)展,文學翻譯已經(jīng)逐漸邊緣化,相對而言,外宣材料翻譯、科技文獻翻譯等應(yīng)用型翻譯已逐漸成為翻譯實踐的主流。

        淮安市已經(jīng)初步形成包含鹽化工、特鋼、新能源汽車等產(chǎn)業(yè)的現(xiàn)代工業(yè)體系以及“中國·淮揚菜美食文化節(jié)”“里運河文化長廊”兩大城市文化品牌,需要大量精通化工產(chǎn)業(yè)、淮揚菜飲食文化、旅游文化等專業(yè)知識并熟練掌握英語的復合型翻譯人才。地方高校應(yīng)該根據(jù)自身實際情況,以區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展為中心,以產(chǎn)業(yè)要求為導向,以行業(yè)發(fā)展為依托,著力培養(yǎng)雙語功底扎實,翻譯基礎(chǔ)理論豐富,應(yīng)用翻譯能力和知識技術(shù)兼?zhèn)?,能從事?jīng)貿(mào)、外宣、旅游等行業(yè)口筆譯工作的應(yīng)用型翻譯人才。

        2.充分利用內(nèi)外環(huán)境,實現(xiàn)高校和社會雙向培養(yǎng)模式。

        目前,淮安市共有本??茖W校6所,其中淮陰師范學院2014年首次增設(shè)翻譯專業(yè),其他學校都是在英語專業(yè)中開設(shè)翻譯相關(guān)課程,已開設(shè)的課程內(nèi)容和教學大綱已基本自成體系且有一定規(guī)范性,但是仍然存在課時分配嚴重不足且缺乏延續(xù)性、專業(yè)師資隊伍匱乏、專業(yè)化程度不夠、側(cè)重點仍然為語言技能的學習而非翻譯技能的訓練等諸多問題。相對于沿海經(jīng)濟發(fā)達地區(qū)而言,地方高校應(yīng)該充分利用各種社會資源以彌補自身在翻譯人才培養(yǎng)方面的不足,和社會機構(gòu)通力協(xié)作,充分接軌翻譯市場,構(gòu)建系統(tǒng)化的翻譯人才培養(yǎng)體系。

        (1)結(jié)合地方特色,優(yōu)化高校培養(yǎng)機制。

        艾塞林克曾指出,本地化行業(yè)發(fā)展需要具備語言能力、計算機知識、機輔翻譯工具使用經(jīng)驗、專業(yè)知識等多種能力的本地化語言(翻譯)人才。(Esselink,2000)據(jù)筆者了解目前淮安幾所高?;狙赜脗鹘y(tǒng)的課堂講授,教學方法大多局限于譯文對比及翻譯賞析,翻譯實踐也大多局限于文本形式,已有課時往往分配不均,如淮陰工學院英語專業(yè)人才培養(yǎng)方案中包括翻譯理論與實踐(必修課,2學時)和影視欣賞與翻譯、文化與翻譯等翻譯模塊選修課程(38學時),且大多數(shù)課程仍停留在語言教學層面。相對MTI培養(yǎng)院校而言,地方高校應(yīng)該以“地方型”“應(yīng)用型”為辦學宗旨,同時結(jié)合其自身辦學特色及地方行業(yè)特色,找準其翻譯教學定位,優(yōu)化培養(yǎng)機制。

        首先,地方高校可以革新培養(yǎng)體系,推廣以基礎(chǔ)英語教學為輔,以專門用途英語(ESP)為主的培養(yǎng)模式及課程體系,在加強學生英語基礎(chǔ)的同時,提高其專業(yè)外語能力,使得翻譯人才的專業(yè)領(lǐng)域更加明確。尤其是理工科院校更應(yīng)該結(jié)合自身辦學特色、強勢學科及地方資源優(yōu)勢,開設(shè)相關(guān)專業(yè)翻譯課程或雙語課程,重點培養(yǎng)掌握鹽化工、特鋼、食品、旅游等淮安特色行業(yè)專業(yè)技術(shù)的應(yīng)用型口筆譯翻譯人才,力保翻譯人才培養(yǎng)模式具有針對性,符合產(chǎn)業(yè)或市場期待。

        其次,隨著云計算和語料庫技術(shù)的迅猛發(fā)展,本地化翻譯要求譯者除了具備扎實的專業(yè)知識和較高的翻譯水平以外,還要能掌握如何使用計算機輔助翻譯、術(shù)語管理工具以及其他翻譯軟件或平臺。因此,地方高校應(yīng)該拓展課程設(shè)置,除了相關(guān)語言教學課程以外,還要培養(yǎng)學生本地化翻譯流程相關(guān)工具的實際操作技能,將翻譯專業(yè)教學與本地化教學相結(jié)合,更好地滿足本地化行業(yè)的人才需求。

        (2)接軌翻譯市場,加大職業(yè)技能訓練。

        為了保證不與翻譯市場脫節(jié),地方高校除了開設(shè)規(guī)范、系統(tǒng)的翻譯相關(guān)課程以外,還應(yīng)該加強翻譯人才的職業(yè)技能訓練,同時推行相關(guān)翻譯資格認證考試,對翻譯人才培養(yǎng)效果進行監(jiān)督和檢驗。

        其一,地方高校要積極與本地翻譯公司合作,尤其要加強與其專業(yè)相關(guān)的翻譯市場合作,給學生提供更多實踐平臺,提高其解決實際問題的翻譯能力。如江蘇食品藥品職業(yè)技術(shù)學院可以和美食節(jié)相關(guān)翻譯宣傳合作,淮陰工學院可以推進和化工類和交通類文本的宣傳翻譯合作等,充分實現(xiàn)資源共享,真正接軌翻譯市場。其二,盡管大多數(shù)中小城市尚未形成翻譯人才職業(yè)化規(guī)模,但仍需完善其翻譯人才認證體系,地方高校大可聯(lián)合語言服務(wù)機構(gòu)做好職業(yè)培訓或職業(yè)認證工作,強化學生翻譯技能,保證翻譯人才質(zhì)量,真正實現(xiàn)翻譯人才職業(yè)化。

        3.聯(lián)合各企事業(yè)單位,構(gòu)建并推進長效合作培養(yǎng)機制。

        中小城市的翻譯專業(yè)建設(shè)大多處于起步階段且尚不成熟,為了更好地彌補不足、整合資源,各地方高校之間應(yīng)該加強合作,同時聯(lián)合各企事業(yè)單位,充分整合各種有效資源,構(gòu)建并不斷推進翻譯人才長效合作培養(yǎng)機制。

        首先,各地方高校之間要加強校際合作,整合優(yōu)勢學科等各種資源;還要與當?shù)乜蒲袡C構(gòu)、語言服務(wù)單位之間加強協(xié)作,請經(jīng)驗豐富的教師、科研人員或翻譯人才走進課堂,充分參與本地化教學,促進共同發(fā)展。

        其次,地方高??梢院彤?shù)馗髌笫聵I(yè)單位實現(xiàn)合作培養(yǎng),結(jié)合翻譯產(chǎn)業(yè)本地化視角探討翻譯教學,聯(lián)合規(guī)劃本地化翻譯人才培養(yǎng)方案;同時開展課題研究、開發(fā)翻譯軟件、共建實驗基地及翻譯語料庫等各種形式的產(chǎn)學研合作,建立長效合作培養(yǎng)機制,幫助本地化產(chǎn)業(yè)挖掘和培養(yǎng)本地化翻譯人才,為地方高校提供有力就業(yè)保障的同時,促進了翻譯產(chǎn)業(yè)本地化發(fā)展。

        此外,地方政府及翻譯協(xié)會等相關(guān)部門可以協(xié)助地方高校創(chuàng)建人才基地,建立并不斷完善翻譯人才信息庫,側(cè)重培養(yǎng)翻譯人才的職業(yè)專長,最終實現(xiàn)中小城市翻譯人才的職業(yè)化。

        四結(jié)語

        毋容置疑,對于翻譯產(chǎn)業(yè)職業(yè)化及本地化相對滯后的中小城市而言,在將來很長一段時間內(nèi),地方高校將仍然是其翻譯人才培養(yǎng)的重要基地。因此,對于翻譯學科建設(shè)相對薄弱的地方高校而言,形成系統(tǒng)的翻譯人才培養(yǎng)體系至關(guān)重要。相對專業(yè)化翻譯人才而言,地方高校應(yīng)重視應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng),以區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展和市場預期為導向,充分整合其學科優(yōu)勢和各種社會資源,實現(xiàn)高校和社會雙向培養(yǎng),以彌補高校自身培養(yǎng)能力的不足,促進中小城市翻譯產(chǎn)業(yè)本地化和翻譯職業(yè)化發(fā)展,從而更好地推動中小城市外向型經(jīng)濟發(fā)展。

        參考文獻

        [1]Esselink, Bert. A Practical Guide to Localization [M]. John Benjamin Publishing House, 2000.

        [2]鮑川運.關(guān)于翻譯教學的幾點看法[J].中國翻譯,2003(2):48-50.

        [3]何瑞清.對翻譯碩士(MTI)筆譯方向課程設(shè)置的思考—以國外和臺灣筆譯碩士課程為參照[J].北京第二外國語學院學報,2011(12):37-41.

        [4]連彩云,荊素蓉,于婕.創(chuàng)新翻譯教學模式研究—為地方經(jīng)濟發(fā)展培養(yǎng)應(yīng)用型專業(yè)翻譯人才[J].中國翻譯,2011(4):37-41.

        [5]馬佳瑛,章潔.本地化行業(yè)發(fā)展及本地化翻譯人才培養(yǎng)策略研究[J].陜西教育,2013(1):77-78.

        [6]苗菊,朱琳.本地化與本地化翻譯人才的培養(yǎng)[J].中國翻譯,2008(5):30-34.

        [7]穆雷.翻譯碩士專業(yè)學位:職業(yè)化教育的新起點[J].中國翻譯,2007(4):12-13.

        [8]謝天振.新時代語境期待中國翻譯研究的新突破[J].中國翻譯,2012(1):12-13.

        [9]張春柏,吳波.從翻譯課堂到翻譯工作坊—翻譯精品課程建設(shè)的啟示[J].外語教學理論與實踐,2011(2):72-75.

        [10]朱琳.現(xiàn)代翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展與翻譯職業(yè)技能的培養(yǎng)—以翻譯專業(yè)本科教育為例[J].大學英語教學與研究,2012(5):65-68.

        Study of Translation Talents Training Model in Local Colleges Under the Background of Localization

        Li Zi

        (Huaiyin Institute of Technology, Huai’an, Jiangsu 223000,China)

        Key words:translation industry; localization; colleges run by local government ; talents training model

        Class No.:H319Document Mark:A

        (責任編輯:鄭英玲)

        猜你喜歡
        應(yīng)用型
        關(guān)于應(yīng)用型復合人才培養(yǎng)的教學模式探討
        遼寧絲綢(2022年1期)2022-03-29 00:59:06
        應(yīng)用型本科院校學科建設(shè)需處理好幾個關(guān)系
        “5-2-1”應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式探索實踐
        應(yīng)用型本科院校財務(wù)管理教學改革探討
        管理會計在應(yīng)用型本科院校的教學改革
        基于應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標的《園林生態(tài)學》實踐教學改革探索
        第8講 “應(yīng)用型問題”復習精講
        應(yīng)用型本科ESP教學改革探究——以CBI為依托
        基于應(yīng)用型創(chuàng)新人才培養(yǎng)的實踐教學改革探究
        地方應(yīng)用型高校對MOOC的探索與實踐
        久久精品国产亚洲av天| 久久精品国产72国产精福利| 按摩女内射少妇一二三区| 亚洲中文字幕精品视频| 97色偷偷色噜噜狠狠爱网站| 欧美巨大性爽| 高清国产亚洲va精品| 中文字幕乱码人妻在线| 综合五月激情二区视频| 成av人片一区二区三区久久| 日韩在线视精品在亚洲| 日韩成人高清不卡av| 国产 精品 自在 线免费| 国产精品免费大片| 青青草视频网站免费观看| 男女一区视频在线观看| 欧美人与善在线com| 色翁荡息又大又硬又粗又视频图片| 久久精品国产亚洲av大全相关| av网址在线一区二区| 国产亚洲精品久久久久久国模美| 欧美成a人片在线观看久| 亚洲加勒比无码一区二区在线播放 | 好紧好爽免费午夜视频| 亚洲综合无码一区二区| 国产黄色精品高潮播放| 亚洲av一区二区三区蜜桃| 久久久精品国产sm调教网站| 真实国产乱视频国语| 日本一区二区三区精品不卡| 三级全黄裸体| 吃奶还摸下面动态图gif| 亚洲AV无码日韩一区二区乱| 国产亚洲精品在线视频| 欧美午夜刺激影院| 亚洲国产精品久久久久秋霞1| 亚洲伊人伊成久久人综合| 免费人成在线观看| 久久久久99精品国产片| av天堂吧手机版在线观看| 久久久国产精品123|