廣東外語外貿(mào)大學(xué) 馬志剛
漢-英中介語語法中英語存現(xiàn)義虛指結(jié)構(gòu)的實(shí)證研究
廣東外語外貿(mào)大學(xué) 馬志剛
英語虛指結(jié)構(gòu)所涉及的語法現(xiàn)象的二語習(xí)得程度是檢驗(yàn)中介語語法中能否建立層級性句法依存關(guān)系的指示器。本研究基于前人的觀點(diǎn)進(jìn)一步實(shí)證調(diào)查了與英語虛指詞相關(guān)的句法結(jié)構(gòu)的二語習(xí)得狀況。結(jié)果顯示:中國英語學(xué)習(xí)者普遍能夠掌握標(biāo)記性較低的英語虛指結(jié)構(gòu),但在識別動詞非賓格屬性的來源等方面,二語學(xué)習(xí)者還有一定的困難。此外,所接受的二語輸入性質(zhì)迥異的兩組被試對虛指被動結(jié)構(gòu)和具有長距離一致關(guān)系的虛指結(jié)構(gòu)的判斷結(jié)果也呈現(xiàn)顯著不同。本研究的啟示在于:構(gòu)建中介語語法理論時不僅要考慮母語和二語語言本體的結(jié)構(gòu)差異,還應(yīng)該考慮二語輸入的數(shù)量和頻率等外在因素。
英語虛指存現(xiàn)結(jié)構(gòu);二語輸入;一致關(guān)系;中介語理論構(gòu)建
英語中做地點(diǎn)代詞的there具有明確的指稱,因而可以通過超音段方式或者句法手段予以強(qiáng)調(diào),如(1)所示:
(1)a. John kissed Lisa THERE.
b. It is there that John kissed Lisa.
(1a)中的THERE具有對比重音,(1b)中的there屬于強(qiáng)調(diào)句型中的焦點(diǎn)化成分。但英語中的there還可以作為無任何指稱意義的虛指代詞,其功用僅僅是為了滿足語句句法形式的要求:即英語句子必須具有主語。現(xiàn)有的二語研究中專門針對there作為虛指代詞的實(shí)證研究尚不多見,特別是針對句法形式特征在中介語語法中的可習(xí)得性所實(shí)施的系統(tǒng)性研究更為鮮見。戴曼純、梁毅(2007: 41)在研究中國學(xué)生習(xí)得英語存現(xiàn)句時指出,“語言習(xí)得涉及目標(biāo)語形式特征的學(xué)習(xí)”,而且他們通過實(shí)證調(diào)查發(fā)現(xiàn)“不同類型存在句結(jié)構(gòu)的發(fā)展存在差異,句法運(yùn)算的復(fù)雜性與掌握程度成反比;被試的語言水平與存在句結(jié)構(gòu)的掌握成正比關(guān)系”。不過,該項(xiàng)研究并沒有從目標(biāo)語的句法形式特征在中介語中能否實(shí)現(xiàn)實(shí)例化(instantiation)的角度對其被試的表現(xiàn)進(jìn)行深入分析。
Hawkins & Hattori(2006)和Tsimpli & Dimitrakoupoulou(2007)都指出,二語研究的核心內(nèi)容之一就是檢驗(yàn)?zāi)繕?biāo)語句法的形式特征能否被成人二語習(xí)得者所習(xí)得的問題。鑒于特征的可解讀性(interpretability)在近期最簡方案句法推導(dǎo)中的核心作用日益增強(qiáng),因此,完全有必要在前人研究的基礎(chǔ)上(Oshita 2004;Park 2004;戴曼純、梁毅 2007)進(jìn)一步深入研究英語虛指詞there所具有的不可解讀形式特征的二語習(xí)得問題。本文結(jié)合現(xiàn)有的有關(guān)形式特征的二語習(xí)得結(jié)論探討中國學(xué)生在共時層面上習(xí)得英語虛指詞there及與其相關(guān)句型的基本狀況。本研究的焦點(diǎn)之一在于揭示二語句法結(jié)構(gòu)的習(xí)得過程到底是基于非語言學(xué)性質(zhì)的線性處理(Non-linguistic linear processing)過程,還是基于自然語言層級關(guān)系的結(jié)構(gòu)處理(linguistic hierarchical processing)過程。前者是基于普遍認(rèn)知能力的歸納性學(xué)習(xí)過程,而后者則是基于特征賦值、刪除等句法操作的句法處理能力的表現(xiàn)。
1. 基于探針-目標(biāo)一致關(guān)系理論分析英語虛指詞
戴曼純、梁毅(2007: 41)在研究中國學(xué)生習(xí)得英語存現(xiàn)句時指出,“語言習(xí)得是普遍語法在語言材料的作用下設(shè)定參數(shù)值的過程”,因此他們對其被試表現(xiàn)的分析也依然囿于中介語參數(shù)能否重設(shè)的范圍內(nèi)。但近期最簡方案的進(jìn)展(Chomsky 2007,2008)表明,應(yīng)該取消標(biāo)示語-中心語結(jié)構(gòu)關(guān)系在句法理論中的核心地位,并主張以探針-目標(biāo)一致關(guān)系作為普適性的句法描寫工具。提出該主張的實(shí)證理據(jù)之一就是標(biāo)示語-中心語關(guān)系不能解釋虛指被動結(jié)構(gòu)中的一致現(xiàn)象。比如,句子There seem certain to remain some problems(Radford 2004: 323)中的seem必須與some problems保持人稱和數(shù)特征的一致,而非與處于主語位置(spec-TP)上的there保持一致。如果以功能語類中心語T作為探針,并以其成分統(tǒng)制范圍內(nèi)的some problems作為目標(biāo),二者就可以建立更為自然的探針-目標(biāo)一致關(guān)系,而二者在特征上的匹配、賦值、刪除等操作是建立一致關(guān)系必不可少的操作(Chomsky 2007)。顯然,這與早期最簡方案把一致關(guān)系視為助動詞和主語在標(biāo)示語-中心語圖示中進(jìn)行特征核查的觀點(diǎn)完全不同。Chomsky(2008: 13)還強(qiáng)調(diào)一致操作的執(zhí)行就是為了給探針和目標(biāo)上的不可解讀特征賦值(并刪除),而形態(tài)方面的考慮也支持there僅僅具有不可解讀第三人稱特征的觀點(diǎn)(Chomsky 2001),畢竟there可以表達(dá)抽象地點(diǎn)并且和其他具有第三人稱的指示代詞具有相同的形態(tài)形式th-(this、those等)(Moro 1997)。
近期最簡方案強(qiáng)調(diào)英語虛指詞there所攜帶的第三人稱特征為無實(shí)指語義內(nèi)容的不可解讀特征,其作用在于實(shí)現(xiàn)句法推導(dǎo)的完全會聚(convergence),而對語句的語義解讀并無實(shí)質(zhì)性貢獻(xiàn)(Chomsky 2007)。Chomsky(2008: 14)進(jìn)一步強(qiáng)調(diào),不可解讀特征的賦值和刪除是執(zhí)行句法推導(dǎo)的終極理由,而基于成分統(tǒng)制的層級結(jié)構(gòu)關(guān)系是母語語法(英語)中刪除不可解讀特征進(jìn)而實(shí)現(xiàn)合法推導(dǎo)并生成所有合法句的關(guān)鍵操作。但母語為漢語的英語學(xué)習(xí)者(下文簡稱為漢語者)在習(xí)得英語虛指詞時是否和英語母語者一樣也是基于自然語言中的層級結(jié)構(gòu)關(guān)系、并通過刪除不可解讀特征等操作來習(xí)得其相關(guān)用法的呢?與此相對的另外一種可能的解釋是,漢語者所依賴的很有可能是普遍認(rèn)知機(jī)制和詞匯記憶手段,并且是基于詞匯間的線性順序來判斷英語虛指結(jié)構(gòu)的合法性。
本文研究的具體內(nèi)容是嘗試解決以下問題: 母語為漢語的英語學(xué)習(xí)者能否習(xí)得英語虛指詞there在母語語法中的相關(guān)用法? 其習(xí)得結(jié)果是否是由于他們習(xí)得了虛指詞there所攜帶的不可解讀特征使然? 在習(xí)得過程中,母語為漢語的英語學(xué)習(xí)者是否也是依據(jù)自然語言的層級性建立虛指結(jié)構(gòu)中的一致關(guān)系的? 就語義蘊(yùn)含的二語習(xí)得而言,存現(xiàn)結(jié)構(gòu)中的定指效應(yīng)是否具有跨語言的共通性一直是論元結(jié)構(gòu)二語習(xí)得研究中的重要內(nèi)容之一,而二語理解過程是否是有意識的語言處理過程、二語者在理解二語時是否會有意識地分析名詞短語的有定性等問題也可以通過存現(xiàn)結(jié)構(gòu)的二語習(xí)得來加以驗(yàn)證。此外,二語學(xué)習(xí)者能否識別英語存現(xiàn)結(jié)構(gòu)中動詞的非賓格屬性(而非及物性),以及其非賓格屬性是衍生的還是固有的等問題也可以為中介語存現(xiàn)句研究增加新的研究內(nèi)容。如下先回顧相關(guān)的二語研究文獻(xiàn),然后針對虛指詞there提出具體的研究問題并通過恰當(dāng)?shù)膶?shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)對上述疑問做出回答。
目前基于最簡方案的二語習(xí)得研究中,對于二語學(xué)習(xí)者是否能夠具備母語語法的深層句法表征問題存在兩種觀點(diǎn)相左的代表性研究。White(2003)認(rèn)為,二語學(xué)習(xí)者在形態(tài)形式和句法結(jié)構(gòu)兩方面的欠佳表現(xiàn)都不能說明其句法表征欠缺,因?yàn)槎Z的實(shí)時運(yùn)用過程中有很多外在無關(guān)因素影響著學(xué)習(xí)者對深層句法形式的提取,而二語學(xué)習(xí)者實(shí)質(zhì)上完全可以具備母語語法的深層表征。但Hawkins & Chan (1997)認(rèn)為,二語學(xué)習(xí)者由于成熟性因素的影響,并不能真正習(xí)得母語語法中并未實(shí)例化的二語句法特征,因此,即便是二語學(xué)習(xí)者具有完美的語言表現(xiàn)也不一定就意味著他們具備了目標(biāo)語語法的深層表征。依據(jù)這種二語習(xí)得的觀點(diǎn),類似于There have been reported several cases of syntactophobia這樣的英語虛指被動結(jié)構(gòu)的二語習(xí)得狀況應(yīng)該在一定程度上能夠揭示深層中介語語法表征與表層二語表現(xiàn)之間的關(guān)聯(lián)性。下面簡述相關(guān)的近期文獻(xiàn),然后依據(jù)現(xiàn)有的觀點(diǎn)和結(jié)論提出本研究的具體研究問題和實(shí)證調(diào)查方案。
3.1 不可解讀特征的可習(xí)得性——可解讀性假說
二語研究中有諸多文獻(xiàn)顯示,即便是高水平的二語語法也與本族語語法有顯著的偏差(Coppierters 1987),而近期的二語理論研究試圖解釋本族語語法與非本族語語法之間的系統(tǒng)性偏離(Hawkins & Chan 1997)。句法知識與形態(tài)語音知識相分離的觀點(diǎn)(Lardiere 2003; Prévost & White 2000; Goad & White 2003)認(rèn)為,高水平的二語習(xí)得者具有二語的抽象句法知識,但不能把抽象句法知識和相應(yīng)的形態(tài)或語音形式以持續(xù)連貫的方式聯(lián)系起來。而普遍語法部分可及的觀點(diǎn) (Tsimpli & Roussou 1991; Hawkins & Hattori 2006) 認(rèn)為,二語句法推導(dǎo)機(jī)制存在問題,盡管普遍語法原則在二語習(xí)得中是可及的,但二語習(xí)得者在母語習(xí)得中未被實(shí)例化的不可解讀形式特征會對成人二語習(xí)得者造成習(xí)得困難。
Tsimpli & Dimitrakoupoulou(2007)近期提出可解讀性假說(Interpretability Hypothesis),旨在通過最簡方案對形式特征的可解讀性和不可解讀性的區(qū)分來確定成人二語習(xí)得中哪些具體特征是不可能被重新設(shè)定參數(shù)值的,從而試圖把二語可學(xué)性問題從理論假設(shè)轉(zhuǎn)化為可以進(jìn)行實(shí)證檢驗(yàn)的具體問題。Tsimpli & Dimitrakoupoulou(2007)明確指出,二語學(xué)習(xí)者的母語語法中如果沒有選擇某個形式句法特征,而該特征在句法推導(dǎo)中也屬于不可解讀的句法特征,那么他們就不可能形成與該特征相關(guān)的深層句法表征。Hawkins & Hattori(2006)和Yuan(2007)在該理念的導(dǎo)引下通過實(shí)證調(diào)查確定了英語中(目標(biāo)語)兩個不可被成人二語者所習(xí)得的不可解讀形式特征。戴曼純、梁毅(2007: 41)曾認(rèn)為,“零虛詞(there)是一個特征不完備的語類,僅僅由一組有限的特征構(gòu)成。顯性化的虛詞不但有形式特征而且還有形態(tài)語音形式。如果零虛詞的值屬于默認(rèn)值,那么顯性虛詞的習(xí)得不會受到母語零虛詞的干擾”,但漢語中根本就不存在與虛指詞there對應(yīng)的詞項(xiàng),即不存在具有默認(rèn)值的零虛詞,因?yàn)闈h語功能語類T上并不具有EPP特征。據(jù)此,英語母語語法中虛指詞there所攜帶的不可解讀第三人稱特征對于母語為漢語的英語學(xué)習(xí)者來說是屬于不能為之建立深層表征的不可解讀形式特征,因此他們也就不可能為與虛指詞相關(guān)的各種句型建立符合目標(biāo)語語法的深層表征。換言之,如果對英語中含有虛指詞的句型結(jié)構(gòu)賦以變體形式,那么母語為漢語的英語學(xué)習(xí)者就會使某些結(jié)構(gòu)的合法性判斷結(jié)果呈現(xiàn)出或然性。下文先回顧與一致關(guān)系相關(guān)的近期研究文獻(xiàn),然后提出本研究的測試材料和調(diào)查程序。
3.2 近期關(guān)于主謂一致的二語習(xí)得
Hawkins(2001)認(rèn)為,學(xué)習(xí)者的母語結(jié)構(gòu)特點(diǎn)決定著包括主謂一致關(guān)系在內(nèi)的各種語法現(xiàn)象的二語習(xí)得,而母語為漢語的英語學(xué)習(xí)者不可能為主謂一致關(guān)系建立深層表征,因?yàn)闈h語中的數(shù)范疇并無任何形態(tài)標(biāo)記。關(guān)注母語影響作用的研究者還認(rèn)為,二語學(xué)習(xí)者處理二語句法結(jié)構(gòu)時并非基于其結(jié)構(gòu)關(guān)系,而是憑借記憶、注意力等語言本體外的認(rèn)知因素來處理二語結(jié)構(gòu),特別是母語中沒有相應(yīng)結(jié)構(gòu)時更是如此。也就是說,二語處理是基于線性序列的處理,因此速度慢、記憶負(fù)荷重,本質(zhì)上屬于詞匯語義的處理。近期還有研究強(qiáng)調(diào),二語句法處理的自動化程度很低,實(shí)質(zhì)上是詞匯語義現(xiàn)象,并非基于層級性的結(jié)構(gòu)處理(Juffs 2009)。
鑒于上述,可以預(yù)測在習(xí)得英語虛指結(jié)構(gòu)中的一致關(guān)系時,母語為漢語的英語學(xué)習(xí)者很難像本族語者那樣依據(jù)探針-目標(biāo)一致關(guān)系執(zhí)行不可解讀特征的賦值和刪除程序,而很有可能依據(jù)相關(guān)成分在線性順序上的距離遠(yuǎn)近來處理其中的主謂一致關(guān)系,因?yàn)槎Z者不具備處理這種復(fù)雜句型的句法結(jié)構(gòu)表征。該假設(shè)在一定程度上得到心理語言學(xué)實(shí)驗(yàn)研究的證實(shí),比如Clahsen & Felser(2006)在其系列研究中發(fā)現(xiàn),二語者很少依據(jù)短語結(jié)構(gòu)的層級性來建立句法成分之間的句法依存關(guān)系,因而在移位結(jié)構(gòu)中,根本就不會依照句法結(jié)構(gòu)要求來移動某個特定的句法成分,而是采用替代等其他非語言學(xué)手段,因此二語學(xué)習(xí)者建立的中介語表征僅僅具有基于語義和語用知識的“淺層結(jié)構(gòu)”。
3.3 不同類型的二語輸入
DeKeyser(2005)和Ionin & Montrul(2010)都曾指出,二語輸入的性質(zhì)、方式和數(shù)量都影響具體句法結(jié)構(gòu)的二語習(xí)得程度。這兩項(xiàng)研究都認(rèn)為在目標(biāo)語環(huán)境下習(xí)得英語的學(xué)習(xí)者和在其母語國內(nèi)習(xí)得英語的學(xué)習(xí)者在疑問句和冠詞的習(xí)得方面都表現(xiàn)出顯著不同。而Tomassello(2003)和Bybee(2006)也都指出,成人二語習(xí)得中,二語輸入頻率和數(shù)量的不同也同樣影響二語句法結(jié)構(gòu)的習(xí)得程度。而本文選取英語專業(yè)學(xué)生和非英語專業(yè)學(xué)生作為本研究的被試,因?yàn)槎咚邮艿亩Z輸入的性質(zhì)和頻率并不相同,因而可以預(yù)測他們對英語中有關(guān)there-be句型各種變體的習(xí)得程度也不同。我們粗略地認(rèn)為在國內(nèi)學(xué)習(xí)英語的專業(yè)學(xué)生和非專業(yè)學(xué)生的區(qū)分大致上類似于文獻(xiàn)中ESL(English as a second language)學(xué)習(xí)者和EFL(English as a foreign language)學(xué)習(xí)者的區(qū)分,畢竟英語專業(yè)學(xué)生的二語輸入在性質(zhì)、內(nèi)容和頻率等方面與非英語專業(yè)的學(xué)生顯著不同。就本研究所選擇的被試而言,英語專業(yè)被試基本上每天都以學(xué)習(xí)英語和與英語文化相關(guān)的課程和材料為主,而且都能夠定期和本族語者(外籍教師或外籍留學(xué)生)進(jìn)行交流,而非英語專業(yè)被試則每周只有4—6小時的英語課堂學(xué)習(xí)時間,課外大多時間也都以學(xué)習(xí)并非用英語編寫的其他專業(yè)課程為主,而且基本上沒有與本族語者交流的機(jī)會。為了避免由于被試二語水平參差不齊從而在各類測試句的判斷中產(chǎn)生較大的個體差異,我們選擇了通過英語專業(yè)四級考試和大學(xué)英語四級考試(非英語專業(yè))的學(xué)生作為本研究的被試對象,目的在于使所比較的兩組被試內(nèi)部的語言水平差異保持在盡可能低的程度。
基于上述有關(guān)最簡方案對虛指詞there在探針-目標(biāo)一致關(guān)系理論下的語言學(xué)分析和國內(nèi)外相關(guān)的二語研究文獻(xiàn)綜述,本研究試圖進(jìn)一步檢驗(yàn)中國學(xué)生習(xí)得英語中與虛指詞there相關(guān)的句法結(jié)構(gòu)的基本狀況。此外,我們還特別關(guān)注英語專業(yè)學(xué)生和非英語專業(yè)學(xué)生在習(xí)得相關(guān)句法結(jié)構(gòu)的差異所在。如下是具體研究問題以及用以回答研究問題的測試材料。
4.1 研究問題
研究問題1
a. 中國學(xué)生能否識別選用英語虛指詞there做句子主語時,其動詞必須具有非賓格屬性的特點(diǎn)(即他們能否識別動詞的及物性和非賓格性)?
b. 通過英語專業(yè)四級考試的本科二年級學(xué)生和通過非英語專業(yè)四級考試的本科二年級學(xué)生對于此類測試句中合法句的判斷是否具有顯著差異?
研究問題2
a. 中國學(xué)生能否識別含有there的英語虛指結(jié)構(gòu)中的不定指效應(yīng)(包括存現(xiàn)對象為抽象名詞和物質(zhì)名詞的情形)?
b. 通過英語專業(yè)四級考試的本科二年級學(xué)生和通過非英語專業(yè)四級考試的本科二年級學(xué)生對于此類測試句中合法句的判斷是否具有顯著差異?
研究問題3
a. 中國學(xué)生能否識別英語there-be句型中動詞的內(nèi)在非賓格屬性和衍生非賓格屬性?
b. 通過英語專業(yè)四級考試的本科二年級學(xué)生和通過非英語專業(yè)四級考試的本科二年級學(xué)生對于此類測試句中合法句的判斷是否具有顯著差異?
研究問題4
a. 中國學(xué)生能否識別英語虛指被動存現(xiàn)句中的短距離一致關(guān)系和長距離一致關(guān)系(即含有提升謂詞的there-be存現(xiàn)句中的主謂一致關(guān)系)?
b. 通過英語專業(yè)四級考試的本科二年級學(xué)生和通過非英語專業(yè)四級考試的本科二年級學(xué)生對于此類測試句中合法句的判斷是否具有顯著差異?
研究問題5
a. 中國學(xué)生能否識別英語虛指被動存現(xiàn)句中的簡單一致關(guān)系和被動一致關(guān)系(包括虛指被動+提升謂詞存現(xiàn)句中的主謂一致關(guān)系)?
b. 通過英語專業(yè)四級考試的本科二年級學(xué)生和通過非英語專業(yè)四級考試的本科二年級學(xué)生對于此類測試句中合法句的判斷是否具有顯著差異?
4.2 基本測試句型
本研究的測試材料主要參照Oshita(2004)、Park(2004)、戴曼純、梁毅(2007)等研究中已經(jīng)使用過的有關(guān)英語中含有虛指詞there的相關(guān)句型。同時還采用改編自現(xiàn)有文獻(xiàn)中的句型,比如,There has never before happened anything quite so momentous(Radford 2009: 267)。所有測試材料主要針對如下幾個句法特征:
a. 存現(xiàn)動詞非賓格屬性的來源
b. 虛指被動結(jié)構(gòu)中的一致現(xiàn)象
c. 虛指提升結(jié)構(gòu)中的一致現(xiàn)象
另外,為了盡可能排除其他無關(guān)因素的干擾,我們對每組測試材料中的無關(guān)詞匯進(jìn)行了匹配,而各組測試材料中的字?jǐn)?shù)也大致相同,其句法結(jié)構(gòu)的習(xí)得難度也基本一致。為了了解被試對5類測試句合法性的掌握,每類測試句中都有合法句和對應(yīng)的非法句,二者的差別僅僅在于我們所關(guān)注的測試點(diǎn)上。這樣設(shè)計(jì)的目的在于,如果學(xué)習(xí)者對兩類測試句的判斷有差異,那么我們就可以將之歸因于該類句型測試點(diǎn)方面的不同。也就是說,除了動詞之外,測試句中所有其他部分都完全相同,目的是為了把學(xué)習(xí)者對兩類句型判斷的差異能歸于動詞非賓格屬性的差異方面。為了避免重復(fù)效應(yīng),我們采用不同的高頻詞來替換作為存現(xiàn)對象的名詞和表達(dá)存現(xiàn)地點(diǎn)的介詞短語。
測試句型1(及物句vs非賓格句)
針對研究問題1,我們選擇了及物動詞(kill、kiss、like、play、write)和非賓格動詞(be、come、exist、occur、remain)各5個編造了10個測試句,并且用there作為每個句子的主語。前一類動詞有外論元,而非賓格動詞只有內(nèi)論元。為了控制句子長度的影響,每個測試句都由6—8個單詞組成。測試句可分別稱為1a及物句和1b非賓格句,具體樣本如下:
a. There killed many people in this area..
b. There remained some problems in that country.
測試句型2 (非定指句vs定指句)
針對研究問題2,我們設(shè)計(jì)了含有定指補(bǔ)語和非定指補(bǔ)語的兩類虛指句型??紤]到在英語的某些變體和文獻(xiàn)中,代詞賓格形式是可以使用在there-be句型中(Radford 2004: 369),因此在2a的5個定指類句型中,我們采用的都是具有定冠詞the或限定性指示代詞的定指性名詞短語(即具有DP句法結(jié)構(gòu)的名詞短語),而在2b的5個非定指類句型中,我們采用的都是具有數(shù)量修飾語的名詞短語(即具有QP句法結(jié)構(gòu)的名詞短語)。除此之外,定指類句型與非定指類句型的其余部分完全相同。目的是為了把學(xué)習(xí)者對兩類句型的判斷差異歸于定指效應(yīng)。為避免重復(fù)效應(yīng),我們盡可能用不同的單詞替換測試句中的詞匯,但所用詞匯均為高頻詞(表存現(xiàn)對象的名詞中既有抽象名詞,也有物質(zhì)名詞)。測試句的具體樣本如下:
a. There existed some strange animals in Canada.
b. There appeared these students in the basketball court.
測試句型3(內(nèi)在非賓格句vs衍生非賓格句)
針對研究問題3所采用的測試句分為3類:第一類中的5個測試句的動詞都具有內(nèi)在的非賓格屬性,比如,動詞exist;第二類中的5個測試句動詞都具有衍生的非賓格屬性(即或者為被動動詞或者為提升動詞)。這兩類測試句中動詞后的名詞短語都是標(biāo)準(zhǔn)的數(shù)量短語,而且都具有表地點(diǎn)的介詞短語。具體樣本如下:
a. There existed some strange animals in Canada.
b. There were awarded several prizes at the ceremony.
測試句型4(短距離一致句vs長距離一致句)
針對研究問題4,我們采用的測試句的主句包含提升動詞,嵌入句包含非賓格動詞的there-be句型,其中主句的助動詞和嵌入句中的名詞短語要保持?jǐn)?shù)特征方面的一致。此外,我們還設(shè)計(jì)了簡單存現(xiàn)句,其中的動詞與動詞后的存現(xiàn)對象保持一致關(guān)系。兩類句型各5個,分別稱為長距離一致句和短距離一致句。具體樣例如下:
a. There remain several problems.
b. There seem likely to remain several problems.
測試句型5(簡單一致句vs被動一致句)
此類測試句型包含簡單一致句(即普通的存現(xiàn)句)和被動一致句,后者主句謂語為被動動詞,而嵌入句包含非賓格動詞的存現(xiàn)句型,其中主句的助動詞要和嵌入句中的名詞短語保持?jǐn)?shù)特征方面的一致(各5個)。具體樣例如下:
a. There exist several problems.
b. There are thought likely to remain several problems.
需要略加說明的是,我們選擇兩類有關(guān)一致關(guān)系的測試句型主要是考慮到一致關(guān)系中的介語習(xí)得程度非常低(Hawkins 2001),而在理論語言學(xué)研究中,一致關(guān)系的研究則表現(xiàn)出追求統(tǒng)一連貫的表現(xiàn)形式的傾向(Pollock 1989; Kayne 1994),而Chomsky(1995)所設(shè)想的標(biāo)示語-中心語結(jié)構(gòu)圖示曾一度被視為一致關(guān)系的最優(yōu)化結(jié)構(gòu)。但近期最簡句法則放棄了標(biāo)示語-中心語結(jié)構(gòu)圖示,轉(zhuǎn)而采用更具有概括性的探針-目標(biāo)一致關(guān)系。在此理論背景下,有必要通過一致關(guān)系的二語習(xí)得狀況來檢驗(yàn)探針-目標(biāo)一致關(guān)系理論在中介語語法中的解釋力。
為了回答上述5個研究問題,我們先后采用了成對樣本t檢驗(yàn)和獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)兩種統(tǒng)計(jì)模塊分析所收集到的數(shù)據(jù)。首先針對所有60名中國學(xué)生對每類測試句中的句a和句b的判斷結(jié)果執(zhí)行了成對樣本t檢驗(yàn),以便了解中國學(xué)生總體上對英語there-be句型中兩類測試句的判斷情況。由于60名被試對兩種測試句的判斷結(jié)果可以看作是包含兩個水平的隨機(jī)區(qū)組設(shè)計(jì),因此回答上述5個研究問題中a部分的研究屬于兩個水平的重復(fù)測量設(shè)計(jì)方案,符合成對樣本t檢驗(yàn)的基本條件。此外,我們針對30名非英語專業(yè)學(xué)生和30名英語專業(yè)學(xué)生對每類測試句中合法句的判斷結(jié)果執(zhí)行了獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),以便了解接受兩類性質(zhì)不同的二語輸入的中國學(xué)生在判斷合法的英語there-be存現(xiàn)句時是否會呈現(xiàn)出顯著不同。由于兩類被試都是隨機(jī)抽樣選取的獨(dú)立樣本,而且兩類被試長期接觸的二語輸入的性質(zhì)并不相同,因此回答上述5個研究問題中b部分的研究屬于單因素兩個處理水平的完全隨機(jī)設(shè)計(jì)方案,符合獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)的基本條件??紤]到有些測試句的可接受程度很難判斷,而且有些測試句之間的可接受程度很微妙,我們要求被試在1—7的七點(diǎn)量尺上按照如下的方式判斷每個測試句的可接受程度:1=不能接受;7=完全可以接受;2、3、4、5、6則表示可接受程度居于其間;如果某個測試句的可接受程度相對比較難判斷,被試可以依據(jù)其第一印象從2—6的5個數(shù)字中任意選一個。
我們先通過表1和表2中60名被試成對樣本t檢驗(yàn)的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)來回答研究問題1a—5a,然后通過表3和表4中獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)來回答研究問題1b—5b。
6.1 回答研究問題1a—5a
表1 所有60名被試每類兩種測試句的描述性統(tǒng)計(jì)結(jié)果
表1顯示,所有被試對每類兩種測試句的判斷結(jié)果之間的差異并不完全相同。對于第一類句型(平均分分別為2.671 vs. 5.963)和第二類句型(平均分分別為2.606 vs. 5.750)的判斷結(jié)果的對比差距最大。但對于第三類動詞非賓格性的來源的判斷結(jié)果間的差距相對較小(平均分分別為6.040 vs. 4.293),而對于兩類與一致關(guān)系有關(guān)的測試句的判斷結(jié)果間的對比非常類似(平均分之間的對比分別為6.357 vs. 3.653和6.497 vs. 4.367)??傮w看來,中國學(xué)生的中介語語法中,包含非賓格動詞的1b類測試句、存現(xiàn)對象為非定指名詞的2b類測試句、非賓格屬性為內(nèi)在性的3a類測試句、具有短距離一致關(guān)系的4a類以及具有簡單一致關(guān)系的5a類測試句的合法程度非常高,其平均分都在6分左右。據(jù)此,我們可以認(rèn)為,中國學(xué)生(包括英語專業(yè)和非英語專業(yè))能夠充分掌握這5類標(biāo)記性很低或無標(biāo)記(unmarked)的英語存現(xiàn)句。
不過,表1同時還明確說明,中國學(xué)生對存現(xiàn)句中使用及物動詞和存現(xiàn)對象為定指名詞的英語存現(xiàn)句的接受程度非常低(平均分分別為2.671 vs. 2.606,都小于3),這說明中介語語法和英語母語語法一樣也基本上要求英語there-be存現(xiàn)句具有非賓格動詞和非定指存現(xiàn)對象。但中國學(xué)生對第三類、第四類和第五類的判斷是否與母語語法一致呢?或者說其對每兩種測試句的判斷結(jié)果是否具有顯著的差異呢?為此,我們對所有數(shù)據(jù)執(zhí)行了配對樣本t檢驗(yàn),結(jié)果呈現(xiàn)在表2中。
表2 針對同類測試句中兩種句型判斷結(jié)果的成對樣本t檢驗(yàn)推斷性統(tǒng)計(jì)結(jié)果
顯著性設(shè)在0.001; 本研究的被試是隨機(jī)抽樣,因此表2中的t值具有可信性;
配對樣本t檢驗(yàn)并不要求數(shù)據(jù)必須方差齊性,因此表2并不提供Levene Test檢驗(yàn)結(jié)果;
本研究采用大樣本(30個),而大樣本研究通常允許數(shù)據(jù)呈現(xiàn)非正態(tài)分布,因此無需考慮數(shù)據(jù)分布的正態(tài)性。
表2顯示,每類測試句中每兩種測試句之間的對比大都具有顯著差異,只有第三類測試句中的兩種句型判斷結(jié)果為t值>0.001,而其余的t值均為0.000<0.001。這說明,中國學(xué)生的中介語語法對于英語存現(xiàn)句中動詞非賓格屬性的來源并無明確的識別和區(qū)分。需要指出的是第五類測試句型判斷結(jié)果為t[59]=34.304; p=0.001,等于我們事先設(shè)定的顯著性水平,這在一定程度上說明中介語語法中,簡單-被動一致關(guān)系和短距離-長距離一致關(guān)系可能并不具有同等的合法性,因?yàn)楹笳?即第四類測試句)的判斷結(jié)果為t[59]=25.368; p=0.000。表2進(jìn)一步明確了第一類和第二類測試句中兩種句型判斷結(jié)果之間的顯著差異(p值均為0.000),這可以說明中介語語法要求英語存現(xiàn)句不能使用及物動詞和定指名詞,但中介語語法對英語存現(xiàn)句中動詞非賓格屬性來源的判斷并不明確,因?yàn)樗麄儗τ趧釉~具有內(nèi)在非賓格屬性的測試句和動詞具有衍生非賓格屬性的測試句的判斷結(jié)果之間并沒有顯著差異(即第三類測試句:t[59]=10.688; p=0.004>0.001)??偫ǘ?,依據(jù)表2,我們對研究問題1a、2a、4a的回答都是肯定的,而對研究問題3a和5a的回答并不十分確定。為了更進(jìn)一步了解接受不同二語輸入的中國學(xué)生習(xí)得5類英語存現(xiàn)句的具體情況。我們對其判斷數(shù)據(jù)又執(zhí)行了獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),以便回答研究問題1b—5b。具體判斷結(jié)果和分析如下所述。
6.2 回答研究問題1b—6b
為了檢驗(yàn)不同性質(zhì)的二語輸入對于習(xí)得不同there-be句型的影響,我們對上述60名被試的判斷結(jié)果按照他們接受二語輸入的方式加以區(qū)分并執(zhí)行了獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)。具體而言,我們將30名英語專業(yè)學(xué)生和30名非英語專業(yè)學(xué)生對5類測試句型中完全合法的1b、2b、3a、3b、4a、4b、5a和5b的判斷結(jié)果按照英語專業(yè)學(xué)生和非英語專業(yè)學(xué)生的維度加以分類整理,然后重新進(jìn)行單獨(dú)的統(tǒng)計(jì)分析,以便發(fā)現(xiàn)接受兩種性質(zhì)輸入的二語被試對于英語母語語法中完全合法的存現(xiàn)句的接受程度方面是否具有顯著區(qū)別。我們排除了測試句型1a和2a是因?yàn)檫@兩種句型在英語母語語法中屬于完全不合法的句型,在正常的二語輸入中是不大可能存在的,因此不能依據(jù)這兩種句型的習(xí)得程度來判斷二語輸入對there-be句法結(jié)構(gòu)的習(xí)得程度。
表3 針對英語專業(yè)和非英語專業(yè)被試的描述性統(tǒng)計(jì)結(jié)果
表3顯示,英語專業(yè)學(xué)生和非英語專業(yè)學(xué)生對1b、2b、3a、4a、5a以及5b這6種測試句型判斷的平均值非常接近,而對3b和4b這兩種測試句判斷結(jié)果的距離相對較大。這說明二語輸入的方式總體上對母語為漢語的英語學(xué)習(xí)者習(xí)得英語存現(xiàn)句的影響不大,但他們在3b和4b類測試句上的表現(xiàn)還需要通過推斷性統(tǒng)計(jì)結(jié)果來進(jìn)一步加以檢驗(yàn)。另外,表3還顯示,英語專業(yè)學(xué)生和非英語專業(yè)學(xué)生對于1b、2b、3a、4a、5a以及5b這5類測試句判斷結(jié)果的標(biāo)準(zhǔn)差都比較接近,這說明兩類學(xué)習(xí)者對這6種測試句的判斷結(jié)果之間的變異程度不高。也就是說,他們對這6種測試句是否合法的認(rèn)可程度較為一致。但兩類學(xué)習(xí)者對于3b和4b測試句判斷結(jié)果的標(biāo)準(zhǔn)差都較大(英專3b=1.259,非英專3b=0.964;英專4b=0.967,非英專4b=1.442),這說明這兩種測試句的測試信度相對更高,因?yàn)樗鼈冿@示出兩類學(xué)習(xí)者內(nèi)部的變異程度較高,也就是說,如果要檢驗(yàn)接受兩種性質(zhì)二語輸入的英語學(xué)習(xí)者習(xí)得英語存現(xiàn)句方面的差異程度,3b和4b是具有更高信度的測試工具(特別是3a和5b、4b和5b之間的對比)。但為了能更好地說明英語專業(yè)學(xué)生和非英語專業(yè)學(xué)生習(xí)得英語存現(xiàn)句方面的差異,還需要通過表4中的獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)結(jié)果加以進(jìn)一步驗(yàn)證。
表4 針對英語專業(yè)和非英語專業(yè)被試的獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)推斷性統(tǒng)計(jì)結(jié)果
顯著性設(shè)在0.001;
獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)通常提供方差齊性假設(shè)成立的結(jié)果和方差齊性假設(shè)不成立的結(jié)果:如果Levene’s Test for Equality of Variance的值大于0.05,則選擇方差齊性的t值,如果其值小于0.05,選擇的則是方差不齊的t值。表4中選擇的是方差齊性的t值。
表4顯示,英語專業(yè)學(xué)生和非英語專業(yè)學(xué)生對所有8種測試句型判斷結(jié)果的對比中,只有他們對3b和4b的判斷結(jié)果之間具有顯著差異或微弱顯著差異(3b:t[58]=5.428,p=0.000;4b:t[58]=1.220,p=0.001),而他們對其他6種測試句型的判斷結(jié)果之間都不具有顯著差異(1b:t[58]=0.331,p=0.742;2b:t[58]=1.355,p=0.181;3a:t[58]=-1.427,p=0.159;4a:t[58]=-1.054,p=0.296;5a:t[58]=-1.077,p=0.286;5b:t[58]=1.110,p=0.021)。這說明,推斷性統(tǒng)計(jì)結(jié)果和我們依據(jù)表3的描述性統(tǒng)計(jì)結(jié)果所做的分析基本一致,接受兩種性質(zhì)輸入的兩類學(xué)習(xí)者對測試句型3b和4b的判斷結(jié)果具有顯著差異。至此,我們基本上可以對研究問題1b—5b做出回答:通過英語專業(yè)四級考試的本科二年級學(xué)生和通過非英語專業(yè)四級考試的本科二年級學(xué)生對于3b和4b類測試句的判斷具有顯著差異,而對其他6種測試句的判斷結(jié)果并沒有顯著差異。顯然,表1—表4中的數(shù)據(jù)盡管可以用來回答研究問題1—5,但顯然這些數(shù)據(jù)還提出了諸多新問題。比如,既然涉及一致關(guān)系的4b類測試句能夠顯現(xiàn)出兩類學(xué)習(xí)者之間的差異,而同樣是涉及一致關(guān)系的5b類測試句為何卻不能達(dá)到同樣的檢測效果呢?如下,我們結(jié)合英語存現(xiàn)句母語習(xí)得研究中的若干觀點(diǎn)以及近期二語研究中有關(guān)不可解讀特征能否被成人二語者所習(xí)得的諸多觀點(diǎn)來討論本研究所發(fā)現(xiàn)的中介語表現(xiàn)。
二語習(xí)得研究中,近期的可解讀性假說認(rèn)為,當(dāng)某種句法現(xiàn)象涉及到不可解讀的形式特征時,中介語表現(xiàn)往往差強(qiáng)人意,而如果某個不可解讀特征僅僅為目標(biāo)語所有時,其可習(xí)得性非常低。就本研究關(guān)注的主謂一致關(guān)系的中介語習(xí)得而言,不可解讀特征的習(xí)得是構(gòu)建一致關(guān)系的核心特征。Chomsky(2014: 1)指出,人類語言最為基本的特點(diǎn)就是其層級性句法結(jié)構(gòu)的生成機(jī)制,而一致關(guān)系的建立是該生成過程中的核心操作??紤]到本研究探討句法結(jié)構(gòu)的二語習(xí)得到底是基于線性序列還是結(jié)構(gòu)層級處理過程,因此對一致關(guān)系的二語習(xí)得就成為研究的核心焦點(diǎn)。不過,由于本研究中不同性質(zhì)的一致關(guān)系的中介語表現(xiàn)呈現(xiàn)出不同的習(xí)得狀況,因此對這一問題的回答尚需更多的研究加以深入分析。但本研究中的兩類學(xué)習(xí)者的中介語表現(xiàn)也呈現(xiàn)出一定的啟示意義。具體而言,前述理論解釋和統(tǒng)計(jì)分析顯示,一致關(guān)系的中介語習(xí)得程度較低的普遍觀點(diǎn)不僅僅顯現(xiàn)在數(shù)特征的二語習(xí)得中,而且也存在于英語存現(xiàn)句各類變體的二語習(xí)得中。從理論語言學(xué)的視角看,一致關(guān)系往往是把成分A的屬性體現(xiàn)在成分B上,而A和B之間應(yīng)該具有某種匹配關(guān)聯(lián)性(Corbett 2006 )。Chomsky(1957)早在五十年前就在其《句法結(jié)構(gòu)》中指出了主謂一致關(guān)系的重要性,從而促使語言學(xué)家們不斷追問一致關(guān)系的語言學(xué)本質(zhì)。然而,就中介語語法的構(gòu)建而言,一致關(guān)系在中介語中的可習(xí)得程度往往受制于多種因素的制約。DeKeyser(2005)提出,導(dǎo)致不同語法范疇(包括數(shù)范疇)的二語可習(xí)得程度不同的因素有形式復(fù)雜性、語義晦澀程度、形式-意義匹配關(guān)系的透明性、學(xué)習(xí)者個體的工作記憶差異、語言處理速度差異、習(xí)得年齡和母語影響等。我們基于本研究中被試的表現(xiàn)強(qiáng)調(diào),母語特征和二語處理能力這兩個因素很有可能是影響一致關(guān)系中介語習(xí)得程度低的主要因素。Lardiere(1998)曾指出,英語中的黏著性動詞語素第三人稱單數(shù)-s和過去時-ed的二語習(xí)得程度非常低的中介語表現(xiàn)往往是母語中缺乏類似語素的學(xué)習(xí)者的行為,而Pinker(1999)提出,單數(shù)第三人稱語素和過去時語素為語法處理施加了額外負(fù)擔(dān)。我們基于本研究的結(jié)果認(rèn)為,母語為漢語的英語學(xué)習(xí)者并不能完全習(xí)得英語虛指詞在母語語法中的相關(guān)用法;其在虛指結(jié)構(gòu)一致關(guān)系方面的欠佳表現(xiàn)很有可能是由于他們并沒有真正地為虛指詞建立符合目標(biāo)語語法的深層表征。因此,可以認(rèn)為在中介語語法的構(gòu)建過程中,母語為漢語的英語學(xué)習(xí)者并非一定是依據(jù)自然語言的層級性為一致關(guān)系建立句法表征的。但無可否認(rèn)的是,語義蘊(yùn)含的二語習(xí)得(定指效應(yīng))狀況良好,二語者基本上能夠?yàn)橹薪檎Z虛指結(jié)構(gòu)提供非定指的存現(xiàn)對象。這與漢語和英語的母語研究結(jié)果基本一致(Sobin 1997),也符合可解讀性假說有關(guān)形式句法特征難以習(xí)得而語義特征容易習(xí)得的預(yù)測。
不過,考慮到母語理解過程在生成語法中被視為無意識的自動化過程(subconscious awareness)(Radford 2004: 3),而中介語表現(xiàn)中哪些可以歸因于無意識的自動加工過程,哪些因素可以歸因于二語者有意識地轉(zhuǎn)換過程是二語語法理論構(gòu)建中的核心內(nèi)容(Hawkins 2001),因此本研究在力圖通過英語存現(xiàn)句的二語習(xí)得狀況來探討中介語語法的處理機(jī)制問題的過程中得出的可能結(jié)論之一就是二語理解過程和二語語法判斷過程可能并非是有意識的語言處理過程,而很有可能是基于輸入頻率和輸入數(shù)量的線性序列式的習(xí)得過程。我們認(rèn)為,Ullman(2006)對二語知識進(jìn)行程序性處理和陳述性處理(procedural/declarative processing)的觀點(diǎn)可以為本研究中的中介語表現(xiàn)提供解釋:母語處理涉及到大腦中兩個不同的處理系統(tǒng):詞匯系統(tǒng)依賴陳述性記憶機(jī)制處理儲存的單詞,而程序性心智語法系統(tǒng)(包括植根于網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)的組合規(guī)則)則處理包括一致關(guān)系在內(nèi)的純語法現(xiàn)象。兒童或青少年時期發(fā)生的成熟性變化會導(dǎo)致程序性處理能力的弱化和稀釋(attenuation),但卻會通過語言經(jīng)歷改進(jìn)并加固其陳述性處理能力。因此二語學(xué)習(xí)和處理基本上依賴詞匯記憶系統(tǒng),而對語法計(jì)算系統(tǒng)的依賴很少,不像母語處理對語法計(jì)算系統(tǒng)的依賴程度那么高。而存現(xiàn)結(jié)構(gòu)的推導(dǎo)生成中具有重要作用的遠(yuǎn)距離核查的一致關(guān)系理應(yīng)屬于程序性處理能力的范圍之內(nèi)。本研究所選擇的成人二語習(xí)得者均超過了常規(guī)意義上的生理關(guān)鍵期,因此其在一致關(guān)系方面欠佳的表現(xiàn)可以歸因于程序性處理能力的弱化。如果依據(jù)戴曼純、劉艾娟(2009: 83)的觀點(diǎn),“形式特征是這些語類(功能語類和實(shí)義語類)的基本構(gòu)件,語言的參數(shù)差異源于形式特征的賦值”,那么可以認(rèn)為,母語為漢語的英語學(xué)習(xí)者在習(xí)得英語虛指結(jié)構(gòu)中的形式特征方面是不能實(shí)現(xiàn)參數(shù)重設(shè)的,這進(jìn)而就會導(dǎo)致其中介語表現(xiàn)差強(qiáng)人意。最后,本研究還嘗試調(diào)查了中介語語法中存現(xiàn)動詞的非賓格屬性(而非及物性)及其衍生性和固有性等問題,而這是中介語語法研究未曾觸及的新內(nèi)容。期待未來的研究有更新穎的發(fā)現(xiàn)。
Bybee, J. 2006.FrequencyofUSandtheOrganizationofLanguage[M]. Oxford: Oxford University Press.
Clahsen, H. & C. Felser. 2006. Grammatical processing in first and second language learners[J].AppliedPsycholinguistics27: 3-42.
Chomsky, N. 1957.SyntacticStructures[M]. Mouton: The Hague.
Chomsky, N. 1965.AspectsoftheTheoryofSyntax[M]. Cambridge: The MIT Press.
Chomsky, N. 1981.LecturesonGovernmentandBinding[M]. Dordrecht: Foris.
Chomsky, N. 1995.TheMinimalistProgram[M]. Cambridge: The MIT Press.
Chomsky, N. 2001. Beyond Explanatory Adequacy[A]. A. Belletti (ed.).StructuresandBeyond:TheCartographyofSyntacticStructures[C]. London: Oxford University Press. 104-131.
Chomsky, N. 2007. Approaching UG from below[A]. S. Uli & H. M. Gartner(eds.).Interfaces+Recursion=Language?[C]. New York: Mouton de Gruyter. 1-29.
Chomsky, N. 2008. On phases[A]. M. Kenstowicz(ed.).KenHale:ALifeinLanguage[C]. Cambridge: The MIT Press. 133-169.
Chomsky, N. 2014. Minimal Recursion: Exploring the Prospects[A]. T. Roeper & M. Speas (eds.).Recursion:ComplexityinCognition[C]. Switzerland: Springer International Publishing. 1-15.
Coppierters, R. 1987. Competence differences between natives and non-natives[J].Language3: 544-573.
Corbett, G. 2006.Agreement[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
DeKeyser, R. M. 2005. What makes learning second-language grammar difficult? A review of issues[J].LanguageLearning55: 1-25.
Goad, H. & L. White. 2003. Missing Inflection in L2 acquisition: defective syntax or L1-constrained prosodic representations?[J].CanadianJournalofLinguistics48: 243-63.
Hawkins, R. 2001.SecondLanguageSyntax[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
Hawkins, R. & H. Hattori. 2006. Interpretation of English multiplewh-questions by Japanese speakers: A missing uninterpretable feature account[J].SecondLanguageResearch22: 269-301.
Hawkins, R. & Y.-H. C. Chan. 1997. The partial availability of universal grammar in second language acquisition: The failed features hypothesis[J].SLR13: 187-226.
Ionin, T. & S. Montrul. 2010. The role of L1 transfer in the interpretation of articles with definite plurals in L2 English[J].LanguageLearning60: 877-925.
Juffs, A. 2009. Second language acquisition of the lexicon[A]. W. C. Ritchie. & T. K. Bhatia (eds.).TheNewHandbookofSecondLanguageAcquisition[C]. Bingley: Emerald. 80-91.
Kayne, R. S. 1994.TheAntisymmetryofSyntax[M]. Cambridge: The MIT Press.
Lardiere, D. 1998. Case and tense in the “fossilized” steady state[J].SecondLanguageResearch14: 1-26.
Lardiere, D. 2000. Mapping features and forms in second language acquisition[A]. J. Archibald (ed.).SecondLanguageAcquisitionandLinguisticTheory[C]. Oxford: Blackwell. 34-67.
Lardiere, D. 2003. Second language knowledge of [±Past] and [±Finite][A]. J. Liceras, H. Zobl & H. Goodluck (eds.).Proceedingsofthe6thGenerativeApproachtoSecondLanguageAcquisition[C]. Somerville, MA: Cascadilla Press. 176-189.
Larson-Hall, J. 2010.AGuidetoDoingStatistics[M]. Routledge: Taylor & Francis Group.
Moro,A. 1997.TheRaisingofPredicate:PredicativeNounPhrasesandtheTheoryofClauseStructure[M]. London: Cambridge University Press.
Oshita, H. 2004. Is anything there when there is not there? Null expletives and second language data[J].SecondLanguageResearch20: 95-130.
Park, H. 2004. A minimalist approach to null subjects and objects in second language acquisition[J].SecondLanguageResearch20: 1-32.
Pinker, S. 1999.WordsandRules:TheIngredientsofLanguage[M]. New York: Basic Books.
Pollock, J.-Y. 1989. Verb movement, Universal Grammar, and the structure of IP[J].LinguisticInquiry20: 365-424.
Prévost, P. & L. White. 2000. Missing surface inflection or impairment in second language acquisition? Evidence from tense and agreement[J].SecondLanguageResearch16: 103-133.
Radford, A. 2004.MinimalistSyntax:ExploringtheStructureofEnglish[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
Radford, A. 2009.AnIntroductiontoEnglishSentenceStructures[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
Selinker, L. 1972. Interlanguage[J].InternationalReviewofAppliedLinguistics10: 209-231.
Sobin, N. 1997. Agreement, default rules and grammatical viruses[J].LinguisticInquiry28: 318-343.
Tomassello, M. 2003.ConstructingaLanguage:AUsage-basedTheoryofLanguageAcquisition[M]. Cambridge: Harvard University Press.
Tsimpli, I.-M. & A. Roussou. 1991. Parameter resetting in L2?[P].UniversityCollegeLondonWorkingPapersinLinguisitics3: 149-69.
Tsimpli, I.-M. & M. Dimitrakopoulou. 2007. The interpretability hypothesis: Evidence from wh-interrogatives in L2 acquisition[J].SecondLanguageResearch3: 34-51.
Ullman, M. T. 2006. The declarative/procedural model and the shallow structure hypothesis[J].AppliedPsycholinguistics27: 97-105.
White, L. 2003.SecondlanguageacquisitionandUniversalGrammar[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
Yuan, B. 2007. Behaviours ofwh-words in English speakers’ L2 Chinesewh-questions: Evidence of no variability, temporary variability and persistent variability[J].Bilinguilism3: 1-28.
戴曼純,梁 毅. 2007. 中國學(xué)生的英語存在句習(xí)得研究[J]. 外語研究 (6): 41-48.
戴曼純,劉艾娟. 2009. 特征理論與二語習(xí)得研究[J]. 外國語 (5): 83-90.
(責(zé)任編輯 楊朝軍)
通訊地址: 510420 廣東省廣州市 廣東外語外貿(mào)大學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究中心
此文為教育部人文社會科學(xué)重點(diǎn)研究基地重大項(xiàng)目“英語程式語研究的理論建構(gòu)及應(yīng)用”(12JJD740010)、教育部人文社會科學(xué)重點(diǎn)研究基地重大項(xiàng)目“中英雙語者事件結(jié)構(gòu)表征及其加工機(jī)制研究”(14JJD740015)的階段性成果。
H195
A
2095-5723(2015)02-0038-11
2015-02-13