亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中英文化差異及其對(duì)英漢互譯的影響

        2015-03-16 07:07:00李勝男
        城市地理 2015年2期
        關(guān)鍵詞:比喻漢語差異

        李勝男

        (渤海大學(xué)-外國(guó)語學(xué)院,遼寧 錦州 121000)

        引言

        中英文翻譯作為英文與中文的有效化溝通,不只是語言之間的過程溝通,還是將國(guó)家化的文化轉(zhuǎn)移到另外的一種文化中。從整體程序上來說,他與文化的相關(guān)因素、知識(shí)背景有較為密切的聯(lián)系。翻譯的成功關(guān)鍵在于國(guó)家之間的有效化溝通,從而增加翻譯中的文化差異認(rèn)識(shí),保證社會(huì)相關(guān)背景知識(shí)的有效了解過程。在英漢翻譯中的文化差異具有不同的影響。本文將針對(duì)文化思維和觀察上的相關(guān)差異進(jìn)行合理的區(qū)分,認(rèn)識(shí)時(shí)間差異對(duì)于翻譯的影響,生存環(huán)境對(duì)于翻譯的影響,宗教信仰對(duì)于翻譯的影響,加深聯(lián)想和比喻對(duì)于翻譯工作的有效分析和落實(shí)。

        二、時(shí)間問題的差異化影響翻譯的過程

        由于英漢語言的文化差別在兩個(gè)民族的時(shí)間意識(shí)上存在一定的差異化問題。例如,“thelatestnews”在英文翻譯上被翻譯為“最新消息”而不是“最后的消息”。組成的詞語有“thelatestdiscoveryofsth”翻譯為“最新的發(fā)現(xiàn)”,“thelatest developmentofsth”翻譯為“最新發(fā)展”。

        一、思維觀察差異對(duì)于翻譯問題的影響

        中英文翻譯在民族內(nèi)涵與思想文化上具有較為深刻的差異。對(duì)于同一個(gè)物體的概念具有不同的分析過程,語言的表達(dá)方式也是不同的,例如,顏色的觀察和翻譯使用上就是不同的。英文中“black”是“黑色”的意思,而在組合詞中“blacktea”卻不翻譯為“黑茶”而是被翻譯為“紅茶”; “brown”是“棕色的”意思,而在“brown bread”中卻翻譯為“黑面包”,不是“棕面包”,在京劇

        三、宗教思想對(duì)于翻譯差異化的影響

        歐美人一般多信奉基督教,以上帝god為崇尚一切的,而中國(guó)主要以佛學(xué)思想為主,崇尚佛祖看透人世間。漢語中關(guān)于佛的描述有“借花獻(xiàn)佛”,“接佛燒香”等等。而在基督教的國(guó)家對(duì)于佛學(xué)思想沒有概念,更不知道相關(guān)的佛教典故。在英語的翻譯過程中具有一定的困難,只有合理的加深英語與漢語文化的了解,通過對(duì)佛學(xué)思想與基督教思想的合理化認(rèn)識(shí),逐步的完善英語文化思想與中文文化思想的認(rèn)識(shí),從而合理的完善中西文化中的不同信仰之間的差異化認(rèn)識(shí),從而通過語言的表達(dá)形式逐步的加深思想內(nèi)涵的有效化認(rèn)識(shí),合理化完善對(duì)于文化思想的鑒別和理解,從而保證合理的語言形式表達(dá)過程,逐步的加深文化深層意思的了解形式,借鑒國(guó)外的相關(guān)文化思想,認(rèn)識(shí)文化轉(zhuǎn)變與翻譯之間的關(guān)系,注重翻譯過程中宗教信仰思想的有效控制和管理。

        四、人們生存環(huán)境的差異造成的翻譯影響問題

        在英語母語環(huán)境與漢語母語環(huán)境的不同生存環(huán)境中,通過對(duì)習(xí)慣用語的合理有效化運(yùn)用,加深人們對(duì)于日常勞動(dòng)與生活環(huán)境之間的關(guān)系認(rèn)識(shí),針對(duì)不同的抵御差異,對(duì)不同的民族文化進(jìn)行合理的分析。例如,英國(guó)在歷史發(fā)展上和中國(guó)的發(fā)展歷史差異較大,例如,“spendmoneylikewater”通過翻譯漢語較為“揮金如土”,“obeallatsea”通過翻譯漢語譯為“不知所措”。

        五、通過比喻和聯(lián)想的相關(guān)差異進(jìn)行翻譯問題的影響

        所有的語言都具有比喻,比喻的寓意語言形象較為生動(dòng)。英語和漢語的語言翻譯過程中存在一定的比喻性詞匯,由于社會(huì)文化民俗,勞動(dòng)方式的不同,其比喻形式和聯(lián)想意義也具有一定化的差異。英國(guó)通常會(huì)將狗視為最好的朋友,有“best friend”的寓意,用夠來描述態(tài)度是英語中較為常見的方法,但是在翻譯上卻不能翻譯狗。例如,“Youarealuckydog”翻譯為“你是幸運(yùn)兒”,“Everydoghashisday”翻譯為“每個(gè)人都有成功的那一天”,而狗在中國(guó)是一種看家護(hù)院的動(dòng)物,是忠實(shí)和可愛的有勇有謀的動(dòng)物。而在漢語中還有“狗改不了吃屎”之類不好的言辭?!褒垺笔且环N中國(guó)古老的神話神靈動(dòng)物,在中國(guó)對(duì)龍的崇尚以“龍的傳人”表現(xiàn)出中國(guó)人對(duì)于龍的神圣力量的向往,而在英語國(guó)家中“龍”常常撫育邪惡的形象意味,合理的把握“龍”的不同意思解釋,有利于加深我們對(duì)于其深刻內(nèi)涵的理解。另外,中國(guó)還用“鼠”表現(xiàn)出滑頭、膽小的形象特點(diǎn),而英語中常用“chicken”表現(xiàn)這種形象。合理的認(rèn)識(shí)這些不同動(dòng)物翻譯的詞語寓意,認(rèn)識(shí)其中深層次的內(nèi)涵文化意義,從而加深整體中英互譯的有效性過程。

        六、日常用語中的翻譯問題

        1.稱呼的不同翻譯

        稱呼的不同可以有效的表達(dá)語言的風(fēng)格特點(diǎn)。英語的談話中稱呼較為籠統(tǒng),使用起來較為隨便,不會(huì)像中文的稱呼那種分的極為明確,與西方的價(jià)值觀有關(guān)系。英語中的一個(gè)稱呼一個(gè)涵蓋漢語中的多個(gè)稱呼,這在英語的表達(dá)翻譯過程中,需要做不同的處理。中國(guó)傳統(tǒng)的文化中具有較多的稱呼,例如,“你、我、他,寡人、鄙人等”,這些稱呼在英語中都會(huì)以一個(gè)稱呼的詞語概括,在翻譯過程中,要對(duì)英語的表達(dá)形式進(jìn)行合理的認(rèn)識(shí),例如,“XX君”翻譯為“gentleman”,“XX老”翻譯為“senior”等等。

        2.客氣用語的相關(guān)翻譯

        在禮貌用語中各個(gè)民族、各個(gè)國(guó)家都有自己不同的語言表達(dá)形式。中國(guó)人遇到熟人的時(shí)候,一般會(huì)以“上哪兒去?”“吃飯了嗎?”表達(dá)一種親切的友好問候,而在英語中不能直接翻譯,這回造成歧義,而需要翻譯為“howareyou”,只是單純的問你的近況,而不深究其自身的行為自由。英語和漢語的文化思想存在差異問題,例如,聽到別人的贊賞的時(shí)候會(huì)得到不同的回答。英美人一般會(huì)接受其贊賞,表示出謝謝接受的狀態(tài),而中國(guó)人則會(huì)表示為受之有愧的謙虛狀態(tài)。例如,美國(guó)人贊賞一位青年人的英語好,這位青年人用漢語回答是“一般,不好,哪里,過獎(jiǎng)了”,這對(duì)于不了解中國(guó)文化的人會(huì)產(chǎn)生誤會(huì),產(chǎn)生歧義。而英美人對(duì)于這樣的表?yè)P(yáng)會(huì)欣然的接受,同時(shí)回應(yīng)以感謝的情感“Thankyou”。

        七、地域政治民俗的差異會(huì)造成翻譯的不同

        語言本身是用來表達(dá)一種思想行為的方法,所表達(dá)的思想內(nèi)涵主要集中在政治思想、經(jīng)濟(jì)理論、歷史人文、社會(huì)教育以及風(fēng)土人情上。英語使用的國(guó)家和漢語使用的國(guó)家在國(guó)家的地理位置上具有不同的天然地理環(huán)境,其經(jīng)歷的生活與政治發(fā)展不同,是存在各自獨(dú)立的具有特色的民族文化色彩。文化之間的差異以及語言結(jié)構(gòu)的不同造成翻譯的困難,合理的認(rèn)識(shí)語言中社會(huì)文化的區(qū)別,掌握相關(guān)翻譯語言的民俗特點(diǎn),可以保證翻譯的準(zhǔn)確性,實(shí)現(xiàn)翻譯的最終目的,語言和語義的完美結(jié)合。

        結(jié)語

        綜上所述,合理的認(rèn)識(shí)中英文化差異之間的英漢翻譯的相關(guān)問題,重視在英語翻譯學(xué)習(xí)過程中,對(duì)于兩國(guó)民俗文化,特殊詞匯和語境,歷史特點(diǎn)等多種民俗特點(diǎn),合理的在翻譯過程中加入這些問題的思考,保證合理的翻譯語境和語義表達(dá),從而實(shí)現(xiàn)不同語言之間的國(guó)家人們的有效化交流,完善翻譯在思維上的產(chǎn)異化認(rèn)識(shí),加深時(shí)間觀念狀態(tài)中的表達(dá)形式分解,加深中英宗教思想的理解,提高英語日常的用語進(jìn)行合理的學(xué)習(xí),認(rèn)識(shí)地域民俗差異問題造成的翻譯的結(jié)果的不同,采用比喻和聯(lián)想的方法加深中英文化的認(rèn)識(shí),提高中英內(nèi)容的翻譯過程,從而實(shí)現(xiàn)翻譯的最終目標(biāo)。

        [1]母燕芳著.《從文化差異的角度看英漢翻譯中詞義的確立》.國(guó)防工業(yè)出版社;2010,0801:21-121.

        [2]杜學(xué)增著.《中英 (英語國(guó)家)文化習(xí)俗比較》[M].外語教學(xué)與研究出版社;1909.0701:16-159.

        [3]趙桂華著.《翻譯理論與技巧》[M].哈爾濱工業(yè)大學(xué)出版社;2003.0101:21-98

        猜你喜歡
        比喻漢語差異
        學(xué)漢語
        金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
        相似與差異
        音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
        輕輕松松聊漢語 后海
        金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
        比喻
        文苑(2020年12期)2020-11-19 13:16:26
        找句子差異
        生物為什么會(huì)有差異?
        追劇宅女教漢語
        漢語不能成為“亂燉”
        比喻最愛
        什么是比喻
        久久久精品欧美一区二区免费| 美女视频在线观看一区二区三区| 日本免费看一区二区三区| 国产欧美日韩中文久久| 日本做受高潮好舒服视频| 人人妻人人澡人人爽精品欧美| 国产欧美日韩不卡一区二区三区| 少妇被日到高潮的视频| 噜噜中文字幕一区二区| 成人aaa片一区国产精品| 欧韩视频一区二区无码| 久久99久久99精品免观看不卡| 一区二区三区在线日本| 中文字幕日韩人妻少妇毛片| 蜜桃无码一区二区三区| 日韩永久免费无码AV电影| 给我播放的视频在线观看| 亚洲国产av自拍一区| 男人添女人下部高潮全视频| 亚洲AV无码成人精品区天堂| 国产成人高清视频在线观看免费| 亚洲精品成人无百码中文毛片 | 射精专区一区二区朝鲜| 欧美午夜一区二区福利视频| 中文字幕无码免费久久9一区9| 精品专区一区二区三区| 人妻诱惑中文字幕在线视频| 国产一区二区女内射| 无码欧亚熟妇人妻AV在线外遇| 成人综合亚洲欧美一区h| 亚洲av色在线播放一区| 摸丰满大乳奶水www免费| 亚洲精品无码不卡av| 亚洲av中文aⅴ无码av不卡| 国产精品国产三级国产专区不| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 国产亚洲日韩一区二区三区| 一区二区久久精品66国产精品| 亚洲国产av一区二区四季| 亚洲精品一区国产欧美| 国内精品一区二区2021在线|