?
康熙不說(shuō)北京話
針對(duì)部分飛行員口音太重、交流太難的問(wèn)題,民航局召集相關(guān)部門及航空公司召開(kāi)電視會(huì)議,稱從2016年1月1日起,新申辦駕駛員執(zhí)照的飛行員必須通過(guò)四級(jí)漢語(yǔ)語(yǔ)言能力測(cè)試,方言口音濃重且改不過(guò)來(lái)的,不能上崗。
中國(guó)方言眾多,如果用方言交流,跟“雞同鴨講”差不多。以前,國(guó)家又沒(méi)有推廣普通話,怎么辦?不急。以前雖然沒(méi)有普通話,卻有全國(guó)通用的官話,政府官員一般都講官話。只是古代通訊交通均不發(fā)達(dá),也沒(méi)有廣播電視,人們很少有學(xué)習(xí)通用語(yǔ)言的渠道,因此,各地方言的存在異常頑固,口音也非常濃重。所謂的“十里不同音”便是如此,翻過(guò)一座山可能彼此說(shuō)話都無(wú)法聽(tīng)懂。方言口音各異,便導(dǎo)致各種溝通交流的不便,還會(huì)鬧出諸多誤會(huì),甚至?xí)绊懙缴龑W(xué)當(dāng)官。
自古以來(lái),中國(guó)官場(chǎng)便有一種不得在籍貫、出生地為官的規(guī)定。此種規(guī)定也帶來(lái)了一個(gè)重要問(wèn)題,即古代官員常常因語(yǔ)言不通而無(wú)法在當(dāng)?shù)卣i_(kāi)展工作。唐代大文豪柳宗元在廣西柳州做刺史時(shí),對(duì)此就頗有感嘆。他在《柳州峒氓》中寫道:“郡城南下接通津,異服殊音不可親?!睆V西是一個(gè)多民族聚居區(qū),他在柳州時(shí),必須與當(dāng)?shù)氐纳贁?shù)民族打交道,以致“愁向公庭問(wèn)重譯”。重譯即翻譯,柳宗元為了正常開(kāi)展工作,不得不在辦公室內(nèi)設(shè)立翻譯一職。
不僅柳宗元無(wú)法聽(tīng)懂當(dāng)?shù)氐姆窖?,?dāng)?shù)厝艘猜?tīng)不懂柳宗元講話。柳宗元到了柳州,就如同身處異國(guó)他鄉(xiāng),如果沒(méi)有翻譯,根本無(wú)法與當(dāng)?shù)厝藢?duì)話,有些事情用手比畫也說(shuō)不清。說(shuō)話用翻譯,效率便大減。有時(shí)柳宗元審個(gè)案子,正常用一個(gè)時(shí)辰,用了翻譯后,得審一天,柳宗元?jiǎng)e提多郁悶了。
說(shuō)起來(lái),柳宗元的老家本是山西運(yùn)城,而他本人則是出生在京城長(zhǎng)安,并長(zhǎng)期在長(zhǎng)安學(xué)習(xí)、工作。可以看出,柳宗元既懂山西話,又會(huì)當(dāng)時(shí)的官話(相當(dāng)于普通話)。按說(shuō),柳宗元的普通話應(yīng)該很標(biāo)準(zhǔn),頂多有些山西口音而已。但廣西那時(shí)極其封閉落后,很多少數(shù)民族連漢字都不認(rèn)識(shí),語(yǔ)言不通,用文字也無(wú)法溝通,搞得柳宗元常常抓耳撓腮,以頭撞墻。
康熙皇帝無(wú)疑是中國(guó)歷史上的重要角色。人們熟悉的康熙皇帝,是一個(gè)高大威猛的帝王形象,卻根本想不到,真實(shí)的康熙講話很可能同趙本山一樣,操著東北口音,估計(jì)這會(huì)讓很多人大跌眼鏡。
清軍入關(guān)10年后,康熙在北京出生,此時(shí)康熙周圍的人,也就是宮廷內(nèi)的人都是說(shuō)滿語(yǔ)的。這些人全部是從遼寧遷移過(guò)來(lái)的。而北京話在此時(shí)還沒(méi)有真正形成,或是還沒(méi)有真正產(chǎn)生影響力。
康熙的祖籍在今遼寧省新賓縣,這個(gè)地方屬于撫順,距離趙本山的老家鐵嶺直線距離只有100公里。從康熙批閱的奏折上也可看出一二。如“專治瘧疾……連吃兩服,可以出根”。其中“可以出根”實(shí)為“可以除根”,而東北話講“除”就是第二聲的“出”。還有,比如“解京又費(fèi)一凡事,不如存庫(kù)……”其中“費(fèi)一凡事”實(shí)為“費(fèi)一番事”,用東北話講“番”正是第二聲的“凡”。
后來(lái),隨著滿漢語(yǔ)言的快速融合,以及漢臣的大幅增加,此時(shí)在民間形成的北京話才慢慢成為宮廷中的主要語(yǔ)言。但康熙年事已高,又是皇帝,不可能再學(xué)北京話。在電視劇《康熙王朝》中,最經(jīng)典的一個(gè)情節(jié)就是康熙晚年訓(xùn)斥大臣,如果康熙滿口東北話指點(diǎn)江山,想象一下是不是很搞笑?
(張黎成摘自《南都周刊》2015年第17期)