亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        試談用英語名詞的-s復(fù)數(shù)形式來翻譯的漢語

        2015-02-28 12:52:47胡瀟逸李延林
        現(xiàn)代語文 2015年19期
        關(guān)鍵詞:詞尾復(fù)數(shù)副詞

        ○胡瀟逸 李延林

        試談用英語名詞的-s復(fù)數(shù)形式來翻譯的漢語

        ○胡瀟逸 李延林

        漢語有各種各樣的習(xí)慣表達,英語也是如此。在漢英互譯中,譯者需要特別關(guān)注的是,漢語中的習(xí)慣表達轉(zhuǎn)譯成英語時,怎樣才能實現(xiàn)譯語在表達上的恰如其分與對等。

        英語 名詞復(fù)數(shù) 漢語 翻譯

        一、部分學(xué)科名稱

        在學(xué)校開設(shè)的學(xué)科中,有部分學(xué)科的漢語名稱在用英語翻譯時,譯者得使用與之相應(yīng)的英語來進行表達。盡管不少英語界與非英語界的有識之士經(jīng)常提醒人們對之加以注意,雖然在高校的課堂上英語教師或?qū)I(yè)教師三番五次地強調(diào)記住這些學(xué)科名稱英譯的重要性,但還是有人在學(xué)習(xí)中因這樣或那樣的原因而疏于關(guān)注。這部分學(xué)科名稱的特點是都以英語名詞的-s復(fù)數(shù)形式結(jié)尾或其中有一個詞是以英語名詞的-s復(fù)數(shù)形式結(jié)尾,總括起來它們主要有如下一些:

        (1)應(yīng)用數(shù)學(xué)Applied Mathematics

        (2)理論物理Theoretical Physics

        (3)天體物理Astrophysics

        (4)流體力學(xué)Fluid Mechanics

        (5)固體力學(xué)Solid Mechanics

        (6)大氣科學(xué)Atmospheric Sciences

        (7)工業(yè)催化Industrial Catalysis

        (8)兒科學(xué)Pediatrics

        (9)戰(zhàn)役學(xué)Science of Operations

        (10)經(jīng)濟學(xué)Economics

        (11)聲學(xué)Acoustics

        (12)美學(xué)Aesthetics

        (13)西方經(jīng)濟學(xué)Western Economics

        (14)區(qū)域經(jīng)濟學(xué)Regional Economics

        (15)國民經(jīng)濟學(xué)National Economics

        (16)美術(shù)學(xué)Fine Arts

        (1 7)工程熱物理學(xué)E n g i n e e r i n g Thermophysics

        (18)計算數(shù)學(xué)Computational Mathematics

        (19)歷史文獻學(xué)Studies of Historical Literature

        (20)粒子物理與原子核物理學(xué)Particle and Atomic Nuclear Physics

        (21)水力學(xué)及河流動力學(xué)Military Chemistry and Pyrotechnics

        (22)中國少數(shù)民族經(jīng)濟學(xué)China Ethnic Economics

        (23)水文及水資源學(xué)Hydrology and Water Resources

        (24)臨床檢驗診斷學(xué)Clinical Laboratory Diagnostics

        (25)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)Linguistics and Applied Linguistics

        (26)人文與社會科學(xué)Humanities and Social Sciences

        (27)外國語言文學(xué)Foreign Languages and Literatures

        (28)軍事化學(xué)與煙火技術(shù)Hydraulics and Dynamics

        (29)統(tǒng)計學(xué)Statistics

        (30)物理電子學(xué)Physics Electronics

        (31)生物物理學(xué)Biophysics

        (32)力學(xué)Mechanics

        (33)天體力學(xué)Celestial Mechanics

        (34)海洋科學(xué)Marine Sciences

        (35)老年醫(yī)學(xué)Geriatrics

        (36)戰(zhàn)術(shù)學(xué)Tactics

        (37)政治學(xué)Politics

        (38)光學(xué)Optics

        (39)倫理學(xué)Ethics

        (40)理論經(jīng)濟學(xué)Theoretical Economics

        (41)世界經(jīng)濟學(xué)World Economics

        (42)應(yīng)用經(jīng)濟學(xué)Applied Economics

        (43)國際關(guān)系學(xué)International Relations

        (44)工程力學(xué) Engineering Mechanics

        (45)基礎(chǔ)數(shù)學(xué)Fundamental Mathematics

        (46)彈性力學(xué)Elastic Mechanics

        (47)低溫原理Cryo Fundamentals

        二、某些要譯成源自形容詞或介副詞或副詞或-ing詞帶-s詞尾名詞的漢語

        某些漢語的習(xí)慣表達可譯為英語中源自形容詞或介副詞或副詞或-ing詞帶-s詞尾的名詞。在實際的翻譯中,要弄清這一點對譯者來說也不那么容易?,F(xiàn)試舉幾例:

        (一)譯成源自形容詞帶-s詞尾名詞的漢語

        (1)可能的事possibles (比較:可能的possible)

        (2)不可能的事impossibles(比較:不可能的impossible)

        子孫youngs(比較:年輕的young)

        (3)可吃的東西,食品eatables (比較:可以吃的 eatable)

        (4)青菜greens(比較:綠色的green)

        (5)化學(xué)制品chemicals(比較:化學(xué)的,化學(xué)作用的chemical)

        (6)正規(guī)軍regulars (比較:正規(guī)的regular)

        (7)三角褲briefs (比較:簡潔的brief)

        (8)短褲shorts (比較:短的short)

        (9)糖果sweets(比較:甜的sweet)

        (10)備嘗人生甘苦to taste the sweets and bitters of life (比較:苦的bitter)

        (11)詳細(xì)情節(jié),細(xì)情particulars(比較:特別的particular)

        (二)要譯成源自介副詞或副詞或-ing詞帶-s詞尾名詞的漢語

        (12)反對票,投反對票者noes (比較:不,沒有no)

        (13)贊成票,投贊成票者yeses(比較:是,對yes)

        (14)執(zhí)政黨與在野黨the ins and the outs

        (15)上坡,興盛ups(比較:上位up)

        (16)倒霉,潦倒,落魄;丘原downs(比較:下位,下行down)

        (17)上坡下坡;盛衰;沉??;迂回曲折ups and downs(比較:上上下下up and down)

        (18)一切難解的人生問題all the great whys of life

        (19)對事情可能做出的選擇whethers of the matter

        (20)個中緣由,其所以然the whys and wherefores of it(比較:為什么why;為什么,何以wherefore)

        (21)他現(xiàn)在行蹤不明。His whereabouts is unknown.(比較:在哪兒whereabout)

        (22)地點和時間都重要。The wheres and whens are important. (比較:哪里where;何時when)

        (23)過去的日子yesterdays(比較:昨天yesterday)

        (24)生意,交易dealings(比較:dealing處置,待遇)

        (25)附屬品,附件,財產(chǎn),行李,家屬belongings(比較:親密,關(guān)心belonging)

        (26)家具,設(shè)備,服飾品furnishings(比較:裝潢furnishing)

        (27)出租房間,公寓lodgings (比較:住宿處lodging)

        (28)刨花shavings(比較:刮臉,剃須shaving)

        (29)樂隊的弦樂器strings (比較:string細(xì)繩,帶)

        (30)一堆垃圾,底層的人們sweepings(比較:掃除,掃清sweeping)

        (31)教導(dǎo),學(xué)說teachings(比較:教學(xué),講授teaching)

        三、譯成總是帶有個-s詞尾英語名詞的習(xí)慣表達

        這里所談的是當(dāng)譯者在翻譯一些漢語習(xí)慣表達時,要使用英語中的某些習(xí)慣表達,而這些習(xí)慣表達不是毫無道理地通過在其中名詞之后任意添加-s詞尾而構(gòu)成的,如漢語“與某人握手”,譯成英語便是“shake hands with sb.”,筆者認(rèn)為該英譯文中之所以用hands,是因為要表達一種雙邊活動,又如漢語“常做鬼臉”,譯成英語便是“make faces”,其中復(fù)數(shù)形式的faces說明“做鬼臉”動作的重復(fù)性。由此可見,譯者在翻譯時所得之譯文得有一定的合理性與習(xí)慣性。試看下列漢英互譯:

        (1)向某人道喜offer one’s congratulations to sb.

        (2)對國家做貢獻make contributions to the country

        (3)對某人拋媚眼make(或throw)sheep’s eyes at sb.

        (4)把好人與壞人分開separate the sheep from the goats

        (5)埋頭工作be up to the eyes in work

        (6)更糟糕的是to make matters worse(用作插入語)

        (7)仔細(xì)看be all ears

        (8)仔細(xì)聽be all eyes

        (9)對……視而不見shut(或close)one’s eyes to

        (10)在某人看來in one’s eyes

        (11)盯著fix(keep)one’s eyes upon

        (12)游手好閑keep one’s hands in one’s pockets

        (13)人多好辦事Many hands make light work.

        (14)在可靠人手里in good hands

        (15)掌握在某人手里in the hands of sb

        (16)做早操do morning exercises

        (17)使某人感動得流淚move sb. to tears

        (18)淚流滿面sb. is bathed in tears

        (19)使某人傷心流淚reduce sb. to tears

        (20)有禮貌have good manners

        (21)沒禮貌have no manners/have bad manners

        (22)衣衫襤褸be in tatters/be in rags

        (23)各行各業(yè)all walks of life

        以上我們對用英語名詞-s復(fù)數(shù)形式來翻譯漢語相關(guān)表達方法進行了探討,發(fā)現(xiàn)在漢英互譯中有的源語好譯,因為它們在互譯中除了語言符號不同外,在表達方面符合常規(guī),沒有特殊性或沒有必要用其他特別的方式;有的源語則不太好譯,它們表現(xiàn)出來的是一種語言的個性或特殊之處,所以譯者很多時候都要用心關(guān)注、恰如其分地表達,防止出錯。

        [1]李延林.漢語常用詞英語巧譯[M].長沙:國防科技大學(xué)出版社,1999.

        [2]唐述宗.英語詞組大全[Z].合肥:中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)出版社,1995.

        [3]秦秀白.當(dāng)代英語習(xí)語大詞典[Z].天津:天津科學(xué)技術(shù)出版社,2000.

        (胡瀟逸,李延林 湖南長沙 中南大學(xué)外國語學(xué)院510083)

        猜你喜歡
        詞尾復(fù)數(shù)副詞
        The Wheels on the Bus
        評析復(fù)數(shù)創(chuàng)新題
        求解復(fù)數(shù)模及最值的多種方法
        數(shù)系的擴充和復(fù)數(shù)的引入
        副詞“好容易”及其詞匯化成因
        -CK Sounds
        復(fù)數(shù)
        詞尾與詞綴的區(qū)別研究
        Playing with “g”
        副詞和副詞詞組
        久久久久亚洲av无码观看| 一本一道久久精品综合| 国产乱子轮xxx农村| 亚洲精品久久久久中文字幕二区| 久久久国产不卡一区二区| 亚洲国产一区二区,毛片| 国产国产精品人在线视| aaa级久久久精品无码片| 91精品久久久久含羞草| 黄页免费人成网址大全| 亚洲中国精品精华液| 国产精品igao视频| 午夜影视啪啪免费体验区入口| 亚洲一区域二区域三区域四| 无码人妻丰满熟妇区免费| 久久久精品456亚洲影院| 久久精品性无码一区二区爱爱| 亚洲av成人无网码天堂| 亚洲性色av一区二区三区| 久久久久国产精品熟女影院| 国产思思久99久精品| 久久精品熟女亚洲av香蕉| 精品欧洲av无码一区二区14| 亚洲成av人最新无码| 中文字幕一区二区三在线| 亚洲中文字幕舔尻av网站| 激情综合一区二区三区| 亚色中文字幕| 久久久人妻一区二区三区蜜桃d | 少妇被黑人嗷嗷大叫视频| 国产精品无码久久久久久| 日韩高清无码中文字幕综合一二三区| 国产在线播放免费人成视频播放| 绝顶高潮合集videos| 久久人人爽人人爽人人片亞洲| 无码成人AV在线一区二区| 中文字幕免费人成在线网站| 国产色无码精品视频国产| 国产日韩精品一区二区在线观看播放 | 全球av集中精品导航福利| 亚洲伦理一区二区三区|