胡曉榕,王 洋
(咸陽師范學(xué)院 外國(guó)語學(xué)院,陜西 咸陽 712000)
隱喻研究源遠(yuǎn)流長(zhǎng),最早對(duì)隱喻進(jìn)行研究的當(dāng)數(shù)古希臘先哲亞里士多德。亞里士多德把隱喻當(dāng)成一種語言修飾手段,使用一個(gè)詞代替另一個(gè)詞表達(dá)同一意義。兩千多年來,隱喻研究始終沒有擺脫前人的研究束縛:即把隱喻當(dāng)作字面性的偏異的修辭現(xiàn)象,這種修辭現(xiàn)象普遍出現(xiàn)在詩文或演講稿中;隱喻是文學(xué)作品的主角。[1]直到20世紀(jì)80年代,認(rèn)知隱喻的奠基人萊考夫與約翰遜合著了《我們賴以生存的隱喻》(Metaphors We Live By),隱喻的研究邁入一個(gè)嶄新的階段。隱喻不再僅僅是一種修辭手段,它更是人類認(rèn)知、思維和行動(dòng)的方式,并且在人類生活中無處不在。人們總是習(xí)慣性地用自己熟悉的具體事物去描繪陌生的抽象的事物。隱喻的實(shí)質(zhì)就是從一個(gè)比較熟悉易于理解的源域到一個(gè)不太熟悉難以理解的靶域的映射,是在源域和靶域之間有一系列本體的或認(rèn)知的對(duì)應(yīng)關(guān)系(correspondences)或映射(mappings)。[2]人類最接近、最熟悉、最容易理解的參照物莫過于自己的身體。人類最基本的經(jīng)驗(yàn)就是對(duì)自己身體經(jīng)驗(yàn)的理解。英漢語言中“身體隱喻”俯拾皆是,內(nèi)容涉及到人類認(rèn)知、思維和行動(dòng)等方方面面。本文試以身體隱喻中“手”的隱喻為突破口,分析產(chǎn)生這些表達(dá)式的隱喻機(jī)制、產(chǎn)生的體驗(yàn)基礎(chǔ)及它們所反映的文化特異性。
當(dāng)代高級(jí)英語詞典對(duì)“hand”的釋義為“the part at the end of a person’s arm,including the fingers and thumb,used to pick up or keep hold of things”?,F(xiàn)代漢語詞典對(duì)“手”的釋義為“上體上肢前段能拿東西的部分”。英漢語言對(duì)“hand”和“手”的定義范圍都在上肢的前端部分,包括手指、手心、手背,并且兩種釋義都提到了手的指稱意義和持物功能。雖然不同民族掌握著不同的語言,但人類身體體驗(yàn)存在極大的相似性。在相似的身體體驗(yàn)的基礎(chǔ)上,英漢語言產(chǎn)生了許多類似的“手”的隱喻表達(dá),但身體體驗(yàn)受到不同文化和社會(huì)環(huán)境的影響,這又造就了英漢語言中“手”的不同的隱喻概念。
人類以自身為參照定位理解周圍的事物,形成了不同的視角,確定了上下、左右、前后、中心邊緣、高低等視角?!癶and/手”的空間隱喻普遍存在于英漢語言中。
1.2.1 “hand/手”的上下
漢語中有如下表達(dá):
①他有專業(yè)知識(shí),學(xué)東西快,很容易上手。
②他曾是我的手下敗將。
③我叫人給你打打下手。
漢語中“上手”的意思是容易學(xué)會(huì)、掌握某門技能或某種知識(shí)?!跋率帧北硎镜鸵患?jí)?!按蛳率帧笔侵缸鲚o助工作,聽信他人指揮。
英語中有:
①Police have gained the upper hand over the drug dealers in the area.警察控制了該地區(qū)的毒販子?!癏ave/gain the upper hand”中文意思是占上風(fēng);處于有利地位;控制。
②Thecomputercourseincludesplenty of hands-on training.這門計(jì)算機(jī)課程包括大量實(shí)際操作訓(xùn)練。“Hands-on”的中文釋義是實(shí)際操作的、親身實(shí)踐的。
③I always had to wear my sister’s hand-me-down.我老是穿姐姐穿過的衣服。“Hand-me-down”是指家庭中一個(gè)人穿過又傳給另一個(gè)人穿的舊衣服。
從以上英漢實(shí)例不難看出,在英漢語言中,“上——on/up/upper”多表示積極的,褒義的意義,而“下——down”多表示消極意義。
1.2.2 “hand/手”的前后
漢語中有“前手”這一表達(dá)。對(duì)票據(jù)上某一特定簽章人來說,凡在其簽章之前在票據(jù)上簽章的負(fù)責(zé)人均是其“前手”。“后手”可指下棋時(shí)被動(dòng)的形勢(shì)。如:這一著一走錯(cuò),就變成后手了。后手還有“后路”的意思,如:做事須留后手。“后手”亦有賄賂之意,如:許杰《臺(tái)下的喜劇》:“說我壞了楓溪的名風(fēng),說我得了他們的后手。”英語中“before hand”意思是“before something else has happened or is done”,即事先、預(yù)先、事前,如:The police need to be briefed beforehand on how to deal with this sort of situation.(需要事先告訴警察怎樣處理這種情況。)英語“behind hand”是“l(fā)ate or slow in doing something or paying a debt”,即遲、慢、過期、拖欠的意思。
1.2.3 “hand/手”的中心和邊緣
中心和邊緣空間始源域經(jīng)常映射在“手”的靶域中。漢語“手心”是手的中心。如:孫悟空本領(lǐng)再大,終究未能逃出如來佛的手掌心?!笆中摹笔侵缚刂频姆秶!笆诌叀笔值呐赃叄妇嚯x很近,多指身邊。英語的手心是palm,指的是手掌,如:She’s got the whole committee in the palm of her hand.“Have/hold something in the palm of one’s hand ”與漢語“握在手掌心”一樣具有控制的意思。英語“at fingertips”“near/close at hand ”“to hand”意思是在手邊,這些表達(dá)同樣是在身體不遠(yuǎn)處,離身體很近的意思。
1.3.1 實(shí)體容器對(duì)手的映射
手被看成一個(gè)實(shí)體,隱喻成一個(gè)容器,可裝載東西。漢語中有“滿手心汗”“滿手都是泥”等表達(dá)。手是容器,能裝滿東西也能清空東西,因此漢語有“空手而歸”“兩手空空”“空手套白狼”等表達(dá)。手既然是容器,自然有里外之分,東西可裝進(jìn)去也能倒出來,如“命運(yùn)掌握在自己手里”“幾萬現(xiàn)金已入手”“出手大方”等等。手既是容器,亦能開能合,如“放開手大膽去做”“分開手”“合手作揖”等等。
在英語中,手也被隱喻成容器,有空滿、里外、開合之分。英語中有“ to have one’s hand full”(工作任務(wù)太多)、“to come away empty-handed”(空手而歸)、“to throw in one’s hand”(放棄)、“Bubbly in hand and belles on the boards”(手上有香檳,臺(tái)上有美女)、“out of hand”(無法控制)、“with an open hand”(慷慨地)、“at close hand”(近距離)等等。
1.3.2 實(shí)體的形態(tài)對(duì)“hand/手”的映射
實(shí)體的形態(tài)有固態(tài)、液態(tài)和氣態(tài)。在漢語中這三種形態(tài)分別對(duì)手形成映射。固態(tài)的物體能夠移動(dòng),產(chǎn)生動(dòng)作。漢語中有“翻手為云,覆手為雨”“手舞足蹈”等。固態(tài)物體移動(dòng)產(chǎn)生速度,因此速度也形成對(duì)手的映射,如“慢手慢腳”“眼疾手快”。液態(tài)對(duì)手形成映射的例子有“水手”“唾手可得”等。氣態(tài)對(duì)手形成映射的例子有“手氣”“手風(fēng)”等。英語中有短語描述手的動(dòng)作,體現(xiàn)了實(shí)體固態(tài)對(duì)手形成的映射,如“turn one’s hand to”(著手做)、“keep one’s hand in”(繼續(xù)做)等,但筆者并未發(fā)現(xiàn)實(shí)體的液態(tài)和氣態(tài)對(duì)手形成映射的相關(guān)詞匯或短語。
體驗(yàn)哲學(xué)強(qiáng)調(diào)人的驗(yàn)在概念、思維、推理和語言等認(rèn)知形成過程中的關(guān)鍵作用。心智的體驗(yàn)性歸根結(jié)底是身體經(jīng)驗(yàn)性,這里的身體經(jīng)驗(yàn)是指身體功能,身體與外界的互動(dòng)以及由此所獲得知識(shí)。[3]人類的范疇、概念、推理和心智不只是鏡像的、客觀的反映反映外部現(xiàn)實(shí),而是憑借身體部位對(duì)外部客觀世界的感知點(diǎn)滴積聚所形成的。身體不僅是認(rèn)知的載體,更是形成認(rèn)知的母體。人類借助身體生存,利用身體思考。通過將自身置于宇宙之中,人類以自身為參照形成不同視角。[4]在認(rèn)知過程中,身體是抽象思維的出發(fā)點(diǎn),而隱喻使抽象思維成為可能。身體隱喻是人類通過自己最親近、最熟悉、最容易理解的身體部位去理解另一個(gè)抽象的、無形的、陌生的事物。
英漢“hand/手”的隱喻根植于身體經(jīng)驗(yàn)。人類早期生存活動(dòng)以物質(zhì)生產(chǎn)勞動(dòng)為主,人類對(duì)物質(zhì)的經(jīng)驗(yàn)為人類自身將抽象概念表達(dá)為實(shí)體提供了物質(zhì)基礎(chǔ)。[5]在人類早期極為落后的勞動(dòng)生產(chǎn)過程中,人類使用最多的工具莫過于自己的雙手。身體器官結(jié)構(gòu)的一致性決定了人類認(rèn)知的相似性。英漢“手”的隱喻都是人們的身體及心智對(duì)真實(shí)世界的特性進(jìn)行能動(dòng)處理的結(jié)果,也擺脫不了由人類身體和環(huán)境相互作用所決定的無意識(shí)的體驗(yàn)哲學(xué)框架。因此,英漢有許多相似的“手”的隱喻,如:first hand—第一手的、second hand—二手的、in hand—手里、need a hand—需要人手、a dab hand—熟手、have your hands full—手里滿滿、time/money in hand—手頭現(xiàn)有的時(shí)間/金錢、tie/bind someone’s hand and foot—捆住了手腳/束縛、be an old hand at—老手,等等。“hand/手”的隱喻表達(dá)式的普遍性依賴于人類身體對(duì)客觀世界的體驗(yàn)。離開了體驗(yàn)基礎(chǔ),人類無法產(chǎn)生認(rèn)知概念。
隱喻根植于文化的土壤。不同的文化環(huán)境造就不同的隱喻表達(dá)。漢語中有“手氣”的隱喻表達(dá),但英語中沒有對(duì)等的表達(dá)。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,宇宙不過就是氣。在天為氣,在地為各種物質(zhì),世界分為陰陽兩極,人也不過是氣的產(chǎn)物。氣的性質(zhì)或基本特征是不穩(wěn)定、可變化的,因此漢語中“好手氣”“壞手氣”。英語國(guó)家不受天人合一等思想的影響,類似的表達(dá)相對(duì)有限。
在英語國(guó)家,一對(duì)新人舉行婚禮時(shí),新娘挽著父親的手進(jìn)入教堂,最后父親把新娘的手交給新郎,因此英語中求婚是“ask for someone’s hand”。訂婚或結(jié)婚后,人們要在左手上佩戴戒指,因此有“l(fā)eft hand man”,意思是生活中的另一半。“marry with the left hand”意思是貴族男子與身份低的女子結(jié)婚,這些表達(dá)都與“手”有關(guān)。中國(guó)的傳統(tǒng)婚禮沒有這一習(xí)俗,因此沒有類似表達(dá),但漢語中有“執(zhí)子之手,與子偕老”表達(dá)美滿婚姻的特點(diǎn)。
中國(guó)古代衣袖寬松,人們做事時(shí),手伸出衣袖;做完事情休息時(shí)手藏入衣袖?!靶涫峙杂^”就是把手放入衣袖,不關(guān)心不理睬身邊發(fā)生的事情,自己只是一個(gè)看客而已。而英語國(guó)家古代的服飾風(fēng)格與中國(guó)的完全不同,衣袖緊湊、不拖沓。手不做事時(shí),插入口袋。英語中的“keep one’s hands in one’s pockets”是游手好閑、偷懶的意思。
英國(guó)是一個(gè)島嶼國(guó)家,四面環(huán)海。在英國(guó)以海為生的勞動(dòng)者居多,語言也反映勞動(dòng)者的海上生活。英語中有“all hands on deck”,“deck”是船的甲板,水手出海時(shí)大部分時(shí)間待在甲板上。中國(guó)是一個(gè)大陸國(guó)家,古代勞動(dòng)者犁耕莊稼時(shí)面朝地背朝天,因此漢語有“農(nóng)耕手”這一表達(dá)。
隱喻在人類語言中比比皆是,它是人類思維、行動(dòng)和表達(dá)思想的一種方式。本文以英漢中普遍存在的“hand/手”的隱喻為例子,分析了這些隱喻相似性及特異性。人類身體體驗(yàn)是身體隱喻產(chǎn)生的基礎(chǔ),身體體驗(yàn)的相似性決定了英漢“hand/手”所衍生的諸多隱喻的源始域源的相似性。不同民族不同國(guó)家的人們使用不同語言身處不同文化的環(huán)境下,其認(rèn)知必然受到不同語言文化的影響。這些文化差異導(dǎo)致了英漢中“hand/手”的隱喻的獨(dú)特性。通過對(duì)比分析英漢“hand/手”的隱喻更有利于我們了解人類認(rèn)知的過程和方式,有利于我們了解英漢獨(dú)特的語言和文化,促進(jìn)不同語言文化中的民族間的跨文化交流。
[1]LAKOFF G,JOHNSON M.Metaphors we live by[M].Chicago:University of Chicago Press,1980:3.
[2]何善芬.英漢語言對(duì)比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002:56.
[3]王寅.認(rèn)知語言學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ):體驗(yàn)哲學(xué)[J].外語教學(xué)與研究,2002(2):82-89.
[4]孫毅.“憤怒”情感隱喻視域中的體驗(yàn)哲學(xué)管窺[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2008(6):52-55.
[5]孫毅.跨語言愛情隱喻異同的認(rèn)知理據(jù)與哲學(xué)文化淵源考辨[J].西北農(nóng)林科技大學(xué)學(xué)報(bào),2011(11):127-129.