韓云波,蔣登科
(西南大學 期刊社,重慶市 400715)
中華人民共和國國家標準《GB/T 7714—2005 文后參考文獻著錄規(guī)則》頒布已歷十年,得到了較廣泛的推廣,但隨著新事物、新現(xiàn)象的不斷涌現(xiàn),加上人們在實踐中發(fā)現(xiàn)的一些問題,2005年版標準已有了修訂的必要。2010年6月15日,根據(jù)文獻與信息的最新發(fā)展,國際標準進行了相應修訂,Information and documentation——Guidelines for bibliographic references and citations to information resources:ISO 690公布了第3版,版號為ISO 690:2010(E)。在接下來的幾年中,各國相繼根據(jù)自身情況編制了新的國家標準,如德國、韓國分別于2013年公布了新國標。中國新國標于2015年5月15日發(fā)布,定于2015年12月1日實施,更名為《信息與文獻 參考文獻著錄規(guī)則》,版號GB/T 7714—2015(以下簡稱“新國標”),代替GB/T 7714—2005(以下簡稱“舊國標”)。新國標相對于舊國標而言,基于對一些概念的更準確理解,著錄細節(jié)有較大變動。還在新國標公布之前,《編輯學報》主編陳浩元先生作為新國標起草人之一,率先在《編輯學報》參考文獻著錄細節(jié)上做了關(guān)于四個細節(jié)變更的說明[1]。新國標公布后,陳浩元先生及時針對新國標的主要修訂之處及實施要點撰文進行了提示[2]。除此之外,目前尚未見到其他文獻對新國標的研究及新舊國標的對比。本文基于GB/T 7714—2005實施十年來的編輯工作實務體驗,對新舊國標進行細讀,深繹其學理邏輯,結(jié)合ISO 690:2010(E)相關(guān)規(guī)定,試圖對新國標在“同情的理解”基礎(chǔ)上,提出一些看法,并針對實踐中可能遇到的問題提出具體建議。
舊國標題名為“文后參考文獻著錄規(guī)則”,ISO 690:2010(E)英文題名在新國標中譯為“信息和文獻 參考文獻和信息資源引用指南”,新國標參考了國際標準,但在修訂過程中采用與ISO 690:2010“非等效”原則對舊國標“重新起草”(按:新國標“前言”將這一過程稱為“修改”,故本文在論述其具體細節(jié)時相應稱為“修改”,而在論述其整體時稱為“修訂”,以下不再單獨說明)。新國標題名相應更改為“信息與文獻 參考文獻著錄規(guī)則”。新國標的前言部分列出了九條“主要技術(shù)變化”,本文結(jié)合新國標正文,將其歸納為術(shù)語、著錄兩大體系,以下分別論述。
新國標題名的修改,顯示其基本指導思想發(fā)生了重大變化,其中首先是突出體現(xiàn)在術(shù)語體系的變化上。新國標前言指出:“刪除了參考文獻無須著錄的‘并列題名’,增補了‘閱讀型參考文獻’和‘引文參考文獻’?!保?]Ⅲ此外,還根據(jù)ISO 690:2010(E)修改了文后參考文獻、主要責任者、專著、連續(xù)出版物、析出文獻、電子文獻等術(shù)語。以下分別說明。
第一,參考文獻。舊國標稱為文后參考文獻。新國標將舊國標“文后參考文獻”的定義“為撰寫或編輯論文和著作而引用的有關(guān)文獻信息資源”[4],修改為“參考文獻”的定義“對一個信息資源或其中一部分進行準確和詳細著錄的數(shù)據(jù),位于文末或文中的信息源”[3]1。比較二者可以發(fā)現(xiàn)其相異之處:(1)參考文獻主體不同。舊國標強調(diào)服務于論著寫作,主體是論著;新國標強調(diào)著錄,主體是信息資源。(2)參考文獻表的位置不同。舊國標規(guī)定其位于文后;新國標則規(guī)定其位于文末或文中。
第二,連續(xù)出版物。舊國標在“連續(xù)出版物”主釋義后說明“它包括以各種載體形式出版的期刊、報紙等”[4],新國標刪除了這條附加釋義,增加了“印刷或非印刷形式”[3]1。這意味著:(1)增加非印刷形式即電子資源形式;(2)通過刪除“期刊、報紙等”附加釋義擴大連續(xù)出版物的范圍。
第三,電子資源。新國標將“電子文獻”修改為“電子資源”。舊國標的附加釋義稱“包括電子書刊、數(shù)據(jù)庫、電子公告等”[4],新國標修改為“包括電子公告、電子圖書、電子期刊、數(shù)據(jù)庫等”[3]2。修改體現(xiàn)了三點不同:(1)術(shù)語不同,將“文獻”改為“資源”,包括了更加廣泛的內(nèi)容;(2)順序不同,顯示了電子資源發(fā)展態(tài)勢中各類資源各自的重要程度及普及程度的變化;(3)將電子書刊分列為電子圖書和電子期刊,表明隨著數(shù)字出版的發(fā)展,電子書刊已呈普及之勢。人們過去主要從紙質(zhì)文獻獲取信息,目前較普遍地轉(zhuǎn)換為從電子資源中獲取信息,比如期刊論文,過去主要靠紙質(zhì)期刊,而現(xiàn)在隨著各種數(shù)據(jù)庫的普及,更多的是直接從“中國知網(wǎng)”等電子資源庫中獲取,即便人們手邊已擁有紙質(zhì)文獻,往往也主要首選利用電子資源。與電子資源的廣泛普及相適應,新國標特別對電子文獻的著錄進行了較大幅度的修改,體現(xiàn)了與時俱進的創(chuàng)新精神。
第四,閱讀型參考文獻和引文參考文獻。新國標新增了“閱讀型參考文獻”和“引文參考文獻”兩個術(shù)語,即在將“文后參考文獻”更改為“參考文獻”基礎(chǔ)上進行功能細分?!伴喿x型參考文獻”即“著者為撰寫或編輯論著而閱讀過的信息資源,或供讀者進一步閱讀的信息資源”[3]2;“引文參考文獻”則嚴格限于“著者為撰寫或編輯論著而引用的信息資源”[3]2。要特別說明的是,“引文參考文獻”與舊國標的“文后參考文獻”基本相同,僅文字表述略有差異;“閱讀型參考文獻”既是對舊國標“文后參考文獻”的析出,同時又是新增術(shù)語和項目。實際上,在新國標之前的文獻著錄實務中,閱讀型參考文獻已經(jīng)存在。尤其是在專著中,文獻與信息從內(nèi)容上分,主要有三種形式:一是說明性文字中包含的文獻與信息;二是引用文字的文獻與信息來源;三是全書最后列表著錄的“參考文獻”。在具體位置上,前兩者可采用腳注、章節(jié)尾注、全書尾注三種形式進行呈現(xiàn),后一種以全書附錄形式獨立呈現(xiàn)。第三種參考文獻就既包括引用過的,也包括未引用過但閱讀過或有關(guān)聯(lián)的,就其總體形式來看,和前兩者主要提供文獻信息來源不同,它表現(xiàn)出雙重性質(zhì),既是著者進行研究的文獻依據(jù),也是為讀者提供的一份文獻目錄。在個別期刊論文中,也有近似于閱讀型的參考文獻,有時又被稱為“非實引文獻”,并常常會在進行文獻統(tǒng)計(比如計算影響因子)時予以剔除。
第五,數(shù)字對象唯一標志符。這是“針對數(shù)字資源的全球唯一永久標志符,具有對資源進行永久命名標志、動態(tài)解析鏈接的特性”[3]2。在此之前,我國針對信息資源的“全球唯一永久標志符”,圖書有ISSN號,期刊有ISBN號,都是針對成本成冊的資源而言的。期刊論文有“文章編號”,針對每一篇論文而言,包含了刊號、刊期、頁碼、篇幅等信息,具有不可重復性。上述標志符號,等于是書刊及論文的身份編碼,但不具有“動態(tài)解析鏈接的特性”。新國標增加“數(shù)字對象唯一標志符”即DOI號,不僅是唯一永久的身份編碼,更具有動態(tài)鏈接特性,可以通過鏈接直接在線打開文獻,使文獻獲取更加方便。
術(shù)語體系的修訂顯示了新國標對舊國標信息與文獻理論基礎(chǔ)的加固,與此相應,在具體操作層面上體現(xiàn)為著錄體系的修訂。著錄體系分為著錄項目和著錄細則兩個部分,著錄項目按類型劃分,著錄細則按要素劃分,體現(xiàn)了各自不同的著錄維度和著錄架構(gòu)。同時,新國標亦在附錄部分對順序編碼制下的著錄格式示例體系和文獻標識代碼體系進行了較大修改。
1.著錄項目修訂
在著錄項目方面,新舊國標的一級項目修改不大,仍按六類劃分:(1)專著;(2)專著中的析出文獻;(3)連續(xù)出版物;(4)連續(xù)出版物中的析出文獻;(5)專利文獻;(6)電子資源(電子文獻)。
在二級具體項目上,新舊國標略有修改。第一,在上述(1)至(5)類中,均有三項修改:一是在文獻類型標識項目下將“(電子文獻必備,其他文獻任選)”修改為“(任選)”;二是在引用日期項目下刪除“(聯(lián)機文獻必備,其他電子文獻任選)”而改為“(任選)”;三是在獲取和訪問路徑項目下,將“(聯(lián)機文獻必備)”修改為“(電子資源必備)”。第二,在電子資源大項下,有兩項修改:一是將“電子文獻”改為“電子資源”;二是在文獻類型標識項目下,去除“(任選)”而新增“(含文獻載體標志)”的說明。第三,在全部六類大項中,均增加了必選項“數(shù)字對象唯一標志符(電子資源必備)”。
2.著錄細則修訂
著錄細則是修改最大的部分,也是在具體實務中最重要的部分。陳浩元先生總結(jié)了個人著者、中國著者漢語拼音人名、期刊中析出文獻頁碼、專著頁碼及“根據(jù)電子資源在互聯(lián)網(wǎng)中的實際情況,著錄其獲取和訪問路徑”共五項重要修改[2]。關(guān)于著錄規(guī)則,區(qū)別于“著錄項目與著錄格式”,在新舊國標中均稱為“著錄細則”,按各著錄類型共有的著錄項目分項論述。新國標將舊國標的六項擴展到八項,新增“數(shù)字對象唯一標識符”和“析出文獻”兩項。本文以下按著錄項目分項進行說明,對于具體示例,因新國標中各項目均有示例,此處不再贅列。
第一,主要責任者或其他責任者。主要修改三處:(1)同姓不同名的歐美著者,在著錄其姓的同時,由“還需著錄其名”改為“還需著錄其名的首字母”;(2)用漢語拼音書寫的人名,根據(jù)GB/T 28039—2011進行修改[5],不再限于“中國著者”,且由“姓名不得縮寫”改為“姓全大寫,其名可縮寫,取每個漢字拼音的首字母”,更加符合國際慣例;(3)“機關(guān)團體名稱應由上至下分級著錄”不再限于“用拉丁文書寫的”,且特別說明“用漢字書寫的機關(guān)團體名稱除外”[3]9。
第二,題名。即平常俗稱的篇名、書名等,是信息與文獻著錄最重要的主體。題名主要有三處修改:(1)題名類型根據(jù)文獻和信息類型作了修改,其中“科技報告名”改為“報告名”、“標準文獻名”改為“標準名”,增加了“檔案名”和“輿圖名”,較大程度地擴展了題名范圍;(2)在“其他題名信息”項,增加了“專利號,報告號,標準號等”;(3)雖然新舊國標都強調(diào)“題名按著錄信息源所載的內(nèi)容著錄”[3]9,但實際上存在著與批準的題名不一致的情況,早就有論者指出其不合理處[6],新國標通過示例將原“××大學學報:××版”修改為“××大學學報(××版)”,做到了與信息原貌一致。
第三,版本項。此項目無修改。
第四,出版項。出版項下包含四個小節(jié),其中出版地、出版者無修改,其他內(nèi)容有兩處修改:(1)出版日期,刪去了“專利文獻需詳細著錄出版日期”;(2)新國標新增了“公告日期、更新日期、引用日期”,依據(jù)相關(guān)國標,規(guī)定“專利文獻的公告日期或公開日期”和“電子資源的更新或修改日期、引用日期”兩類,按“YYYY-MM-DD”格式用阿拉伯數(shù)字著錄[3]11。
第五,頁碼。修改一處:增加了“引自序言或扉頁題記的頁碼,可按實際情況著錄”[3]11的說明,并增加了五條示例。實際上,由于舊國標沒有相應規(guī)定,已有一些期刊在實踐中“按實際情況著錄”,這里的增補可以看作是對實踐中既定事實的追認。
第六,獲取和訪問路徑。新國標新增項,規(guī)定:“根據(jù)電子資源在互聯(lián)網(wǎng)中的實際情況,著錄其獲取和訪問路徑。”[3]12新國標公布之前,對于網(wǎng)絡資源,人們大多都給出了“網(wǎng)址”,這里的修改也可看作是對實踐的追認。
第七,數(shù)字對象唯一標識符。新國標新增項。
第八,析出文獻。修改一處:在期刊析出文獻著錄中,對兩類不同文獻做了區(qū)別,規(guī)定:“閱讀型參考文獻的頁碼著錄文章的起訖頁或起始頁,引文參考文獻的頁碼著錄引用信息所在頁。”[3]12舊國標籠統(tǒng)稱為“頁碼”,未進行區(qū)分,但在示例中實際上著錄的是起訖頁。新國標在區(qū)分期刊中兩類析出文獻頁碼基礎(chǔ)上,同時修改了示例。
3.順序編碼制參考文獻表著錄格式示例體系修訂
參考文獻表即文后或頁下端著錄的參考文獻列表,但一般不以表格形式表達,而是按一定順序進行列舉。在新舊國標的附錄A部分,均有“順序編碼制參考文獻表著錄格式示例”,明確標示為“資料性附錄”。修改主要有三項:(1)舊國標為九類,新國標新增“報告”類,共示例十類;(2)原“科技報告”改為“報告”;原“電子文獻(包括專著或連續(xù)出版物中析出的電子文獻)”改為“電子資源(不包括電子專著、電子連續(xù)出版物、電子學位論文、電子專利)”,從示例看,新國標的電子資源主要指電子公告,即網(wǎng)頁文獻,所提供的四條示例全部是[EB/OL],舊國標中的其他各類在線資源分別歸入各主文獻類型中,如[J/OL]歸入期刊中析出的文獻;(3)較大幅度增加了示例。舊國標文獻示例共37條,新國標文獻示例對原示例進行了大量增補和更換,總數(shù)達61條,對一些原來在使用中不便操作的文獻新增了示例,更加明確、實用。新國標對舊國標的新增、更換和修改,在各類文獻中的數(shù)量如下:“普通圖書”12條,“論文集、會議錄”5條,“報告”3條,“學位論文”2條,“專利文獻”1條,“標準文獻”4條,“專著中析出的文獻”6條,“期刊中析出的文獻”8條,“報紙中析出的文獻”2條,“電子資源”3條。
4.文獻類型標識代碼體系修訂
文獻代碼在大部分學術(shù)期刊中已得到運用,但十年來在實踐中發(fā)現(xiàn)原有代碼體系不夠完善,導致一些文獻無法歸類,故新國標附錄B.1在將舊國標“標志代碼”改稱為“標識代碼”基礎(chǔ)上,增加了四種“文獻類型和標識代碼”,即:檔案[A],輿圖[CM],數(shù)據(jù)集[DS],其他[Z]。新增的代碼屬于新出現(xiàn)及分類不明確的信息和文獻類型,更加方便使用者準確著錄相關(guān)信息和文獻。
綜合考察參考文獻國家標準修訂發(fā)展的歷史進程,舊國標公布十年來批評之聲一直不斷,應用范圍也存在一定局限。究其原因,從舊國標開始,參考文獻著錄標準就一直存在著兩個定位錯配,即強制性標準與推薦性標準的定位錯配、標準編制者與標準使用者的定位錯配。新國標重新起草后,秉持與時俱進、補充完善的基本原則[2],取得了很大的進步,但仍存在一些問題,并在修訂過程中無意增加了新的不夠便捷之處,究其原因,仍在于上述兩個定位錯配未得到根本解決。
《中華人民共和國標準化法》第七條規(guī)定:“國家標準、行業(yè)標準分為強制性標準和推薦性標準?!眳⒖嘉墨I國家標準的各個歷史版本,均標明為GB/T,表明本標準為“推薦性標準”。中國標準化協(xié)會官方網(wǎng)站指出:“推薦性標準又稱為非強制性標準或自愿性標準。是指生產(chǎn)、交換、使用等方面,通過經(jīng)濟手段或市場調(diào)節(jié)而自愿采用的一類標準。這類標準,不具有強制性,任何單位均有權(quán)決定是否采用,違反這類標準,不構(gòu)成經(jīng)濟或法律方面的責任。應當指出的是,推薦性標準一經(jīng)接受并采用,或各方商定同意納入商品經(jīng)濟合同中,就成為各方必須共同遵守的技術(shù)依據(jù),具有法律上的約束性?!保?]作為推薦性標準,既然由用戶自主決定是否使用,標準本身的科學性、準確性、實用性等各方面因素,就成為標準在行業(yè)中是否被廣泛采用的關(guān)鍵。也就是說,一個好的標準可能得到廣泛采用,而一個不盡合理的標準則可能被行業(yè)用戶視而不見。
多年來,GB/T 7714由于行業(yè)協(xié)會的倡導,在一些領(lǐng)域得到了采用。GB/T 7714—2015指出“本標準規(guī)定了各個學科、各種類型信息資源的參考文獻”在各個方面的著錄規(guī)定[3]1。新國標起草者亦稱:“新標準是一項基礎(chǔ)性、通用性的國家標準,因此,無論是科技論著還是社會科學論著,無論是印刷版還是電子版,凡涉及參考文獻著錄,所依據(jù)的標準都是GB/T 7714,從2015年12月1日起,均應執(zhí)行新標準?!保?]但實際情況是,除部分學術(shù)期刊和學位論文外,在其他論著類型中,這一國家標準并未得到廣泛應用。就筆者所見而言,出版社以及報紙、非學術(shù)期刊、網(wǎng)站電子公告等信息與文獻載體,就很少采用這一標準。不僅如此,在該標準采用程度最高的高校學報領(lǐng)域,針對推行編排規(guī)范的反對之聲,多年來也一直不絕于耳。南京大學學報編輯部朱劍指出“把學術(shù)規(guī)范縮小成編排規(guī)范”,事實上帶來了“惡果”:“一方面,這種事實上的縮小大大弱化了學術(shù)規(guī)范在規(guī)范學術(shù)中應起的作用,是揀了芝麻,丟了西瓜;另一方面,當一個既不合傳統(tǒng)又未真正與國際接軌且?guī)缀鯖]有任何寬容的規(guī)范大行其道時,不僅使本來鮮活的文章變成了八股,而且桎梏了編輯乃至作者個性的發(fā)揮,此誠非社科學術(shù)事業(yè)發(fā)展的幸事?!保?]北京大學學報編輯部程郁綴、劉曙光論述編排規(guī)范的實質(zhì)時稱:“起草人考慮更多的是:(1)技術(shù)層面的東西,即怎樣編排可以使計算機更容易識別,從而更有利于從數(shù)據(jù)庫中進行檢索和評價;(2)統(tǒng)一性方面,即怎樣把所有期刊都納入同一編排規(guī)范體系之中。”[9]作為中國社科學術(shù)期刊界的翹楚,北京大學、南京大學、清華大學等著名高校的社科版學報,均未執(zhí)行GB/T 7714的標準。不僅如此,中國學術(shù)界自然科學和社會科學的頂級期刊《中國科學》和《中國社會科學》,亦均未采用這一標準。相應地,中國科學院和中國社會科學院系統(tǒng)的學術(shù)期刊以及眾多英文期刊,也都基本未采用這一標準。
上述情況說明,GB/T 7714顯然還存在著一些問題,沒有得到用戶的全面認可,也就是說,在歷次修改過程中,未能主動完善推薦性標準自身的科學性、準確性、實用性等,從而不能讓用戶“通過經(jīng)濟手段或市場調(diào)節(jié)而自愿采用”。GB/T 7714作為推薦性國家標準卻以“強制性”姿態(tài)出現(xiàn),似乎忘記了GB/T本身的“推薦性”屬性,從而造成了定位錯配。
新舊國標的第1章“范圍”部分均明確指出:“本標準適用于著者和編輯著錄參考文獻,而不能作為圖書館員、文獻目錄編制者以及索引編輯者使用的文獻著錄規(guī)則?!保?]1也就是說,本標準就著錄者或使用者即著錄主體來說,適用于作者和編輯;而對于閱讀者和其他類型的信息與文獻使用者,并無特別約束力。
然而,現(xiàn)實情況是,對于是否采用國家標準,著者并無自主權(quán),往往是應編輯要求而決定是否采用;就編輯而言,其勞動成果反映在信息與文獻的載體之上,則在各類信息與文獻中,采用國家標準的比重還不夠高。一個好的標準,必定會適應歷史發(fā)展的總體形勢而能夠達到解放生產(chǎn)力、優(yōu)化生產(chǎn)關(guān)系的目的。但參考文獻國標的實施,卻無意中造成了“作者:不知道,太復雜”“讀者:我不需要,找到就行”“編輯:大量時間,主題不在此,結(jié)果也不好”[10]的尷尬局面,反而束縛了生產(chǎn)力。國標的一些中國化著錄方式,沒有充分與期刊的國際化接軌,從而導致“難于在國際上推行”[11]。
探討其不方便、不接軌的根源,一個重要原因在于標準編制者與標準使用者的定位錯配,標準的編制沒有充分來源于“著者和編輯著錄參考文獻”的具體實踐。盡管新國標指出“不是供圖書館員、文獻目錄編制者以及索引編輯者使用的”[3]1,但標準的編制卻是站在上述信息工作者立場上的。2005年版國標由北京大學信息管理系、中國科學院情報信息中心主要起草,沒有“著者和編輯”單位參與。2015年版新國標吸取舊國標在實施過程中的經(jīng)驗教訓,重新起草者除上述兩家單位外,吸收了中國科學技術(shù)信息研究所以及北京師范大學學報(自然科學版)編輯部、北京大學學報(哲學社會科學版)編輯部參與。《北京師范大學學報(自然科學版)》執(zhí)行了該標準,而《北京大學學報(哲學社會科學版)》并未執(zhí)行該標準。起草單位的復雜性,致使新國標比舊國標更加復雜。
由此看來,舊國標編制者和使用者立場分離而導致的定位錯配,在新國標中仍然存在。這本是舊國標廣受詬病之處,如使用不便(主要是失之于繁瑣、不易準確掌握和耗費大量人力資源等)、未與國際化接軌等,也進而造成了至今其使用范圍仍有較大局限。然而,標準化畢竟是當今世界的發(fā)展趨勢,即便作為推薦性標準,如果處理得當,是可以節(jié)約整體社會資源的,也會更加方便地讓使用者獲取到更多的信息與文獻。陳浩元先生指出,新國標的修訂遵循了一致性、連續(xù)性、協(xié)調(diào)性、科學性、實用性、靈活性六大原則,“是在汲取國際標準給出的科學著錄規(guī)則的基礎(chǔ)上,與時俱進,結(jié)合我國著錄實際,特別是總結(jié)舊標準實施中發(fā)現(xiàn)的問題,對其進行全面修訂而成的”[2]。新國標在重新起草的過程中,基于國際標準的最新修訂、信息與文獻形勢的最新發(fā)展、實施實踐過程中的經(jīng)驗教訓等多方面因素,體現(xiàn)了與時俱進的特點,已有一定的實踐基礎(chǔ)和時代基礎(chǔ),但也還沒有達到理想的狀態(tài),仍有一些地方值得進一步深入探討。
自舊國標于2005年公布以來,基于與1987年版國標的比較,以及對2005年版國標的探討,出現(xiàn)了不少研究文獻。筆者用“GB/T 7714”在中國知網(wǎng)進行篇名檢索,自2005年以來共檢出107條結(jié)果。而對新國標來說,由于時日尚淺,還沒有更多研究文獻。這里主要基于新國標著錄細則方面的九個問題(其中有些是舊國標即已存在而在實踐中被證明不便或欠妥的問題,有些是新國標中新出現(xiàn)的問題)進行商榷,提出質(zhì)疑與建議。
將參考文獻區(qū)分為“閱讀型參考文獻”和“引文參考文獻”,并要求按不同方式著錄頁碼,是新國標的一項重大修改。起草者的用意是好的,按新國標方式著錄引文所在頁的用意,是“為正文中的直接引語或間接引語而提供有關(guān)文獻信息資源”,并“為了方便讀者準確快捷地查找到期刊中析出文章的相關(guān)信息,也為了節(jié)省版面”[1]。但在具體實踐中,卻可能出現(xiàn)這樣的問題:(1)閱讀型參考文獻的邏輯邊界實際上很難界定。什么是“著者為撰寫或編輯論著而閱讀過的”?比如說,在寫論文的過程中,有一個字的筆畫記不太清楚了,于是查了《漢語大字典》,這算不算“閱讀型參考文獻”?又如,想使用“舌撟不下”這一成語,但沒有找到具體例句而準確表達其意義,于是想起金庸小說曾多次使用而進行了查閱,那么,金庸小說算不算?如果說“供讀者進一步閱讀的”那就更缺乏明確的邏輯邊界了,簡直類似于老師給學生開的課程閱讀書目,甚至有可能會包攬一個學科領(lǐng)域的大部分重要文獻。如果要嚴格按標準執(zhí)行而列出“閱讀型參考文獻”,豈非浩瀚無際、疊床架屋?在現(xiàn)行編輯實踐中,往往會將“非實引”的文獻刪去,這實際上就是對“閱讀型參考文獻”的否定;(2)引文參考文獻按一般理解是指引用文字,嚴格地說是加了引號的直接引語或與原文有高度一致性的間接引語,那么,經(jīng)過作者評論和修改的原文演繹性陳述,到底算是哪一類參考文獻?(3)期刊中的析出文獻要求按不同情況分列頁碼,不僅達不到節(jié)省版面和快捷查找的目的,反而可能適得其反。如果對一篇論文引用次數(shù)較多(比如本文引用陳浩元先生的文章),按新國標要求要有多個不同的頁碼標注,如果分屬不同頁碼,需要先找到頁碼,再到千余字的整頁中去找相應文字,實屬費事。目前期刊文獻的電子文檔均可對全文進行精確檢索,速度達到毫秒級。而根據(jù)頁碼來進行“準確快捷地查找”至少不能在毫秒級別的時間內(nèi)完成,實際上并不快捷。正因為期刊文獻原文查找并不費事,所以有一些期刊干脆連起訖頁都沒有著錄,如《清華大學學報》(哲學社會科學版)和《探索》等就是如此;(4)同樣一個選題的論文,全文三千字和全文兩萬字,其學術(shù)容量一般而言會有著很大差別,著錄起訖頁在一定程度上正可以顯示這一差異,也為讀者在面對眾多相同題材的論文時提供優(yōu)化選擇。中國知網(wǎng)的期刊“目錄頁瀏覽”明確標注了文章起訖頁及轉(zhuǎn)接頁,這就不僅說明在學術(shù)規(guī)范上對論文容量應予高度重視,也說明著錄起訖頁已經(jīng)成為慣例,且在實踐中已被證明便于具體操作。按新國標的著錄方法,對于著錄論文、提供論文容量及信息原貌等,是不夠科學、準確、完整、快捷的。
建議:廢止兩類參考文獻的區(qū)分,仍以舊國標為準。
新舊國標在著錄項目中均列出了一些“任選”項,意即可選可不選。新國標在第4章共列出9個任選項。筆者認為,這不符合標準所要求的確定性原則,理由是:(1)既然任選項可選可不選,那么就可以選一個也可以選幾個,按不同的排列,從理論上說可以產(chǎn)生超過500種的組合。如果真的出現(xiàn)如此五花八門的情形,哪里還談得上“標準”?(2)有些任選項是不尊重知識產(chǎn)權(quán)擁有者法定權(quán)利的,如“其他責任者”均作為任選,那么作品演繹者是否得到了法定的知識產(chǎn)權(quán)保護?將其作為任選項而不加著錄,在一定程度上是有悖于學術(shù)倫理和相關(guān)法規(guī)的。
建議:取消任選項,要么必選,要么不選,但以必選為好。
新國標在示例中,對相當數(shù)量的專著和報刊文章,在出版機構(gòu)及報刊出處項之后,同時著錄了在線的“獲取和訪問路徑”,理由是可以通過提供的網(wǎng)址來方便地尋找到原文。筆者認為,在紙質(zhì)載體與電子載體同時存在且二者高度一致的情況下,新國標的做法是疊床架屋,違背快捷原則,且易造成新的不便,實屬無此必要。理由如下:(1)由于許多電子資源網(wǎng)址較長,如果都要列出獲取和訪問路徑,無疑會大大增加論文篇幅。如筆者通過中國知網(wǎng)西南大學包庫用戶以預覽方式打開的《華中農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版)2014年總目錄》,網(wǎng)址長達279個字節(jié),這顯然并不符合便捷原則。況且,讀者在查證這些資料時,還要花費很多時間錄入網(wǎng)址,也很容易出錯。如果是下載之后成為離線文件,事實證明可以有若干個檢索途徑,那么又該怎么立足于其科學性、唯一性來進行著錄呢?(2)就電子資源和紙質(zhì)資源二者的關(guān)系來說,紙質(zhì)是源,電子是流,應尊重源頭文獻。且既然二者一致,著錄其一即可;(3)上述電子路徑主要來源于三種:一是機構(gòu)收錄,如大學對學位論文的收錄;二是數(shù)據(jù)庫收錄,如中國知網(wǎng)、萬方、維普、超星、大成等;三是出版單位數(shù)字化版本。以上三類,尤其是作為最重要提供來源的電子數(shù)據(jù)庫,往往采用收費方式,對各大機構(gòu)如高等學校等普遍采取限制IP地址的包庫或代理方式,且為各大機構(gòu)建立了鏡像網(wǎng)站。由于IP限制,超出許可范圍便無法訪問;由于鏡像方式,同一文獻在不同鏡像中的訪問路徑存在差異。那么,就算是著錄了訪問路徑,如果未獲得相應許可,實際上往往無法有效打開,不能達到提供文獻詳細信息的目的。
建議:如果是常用或規(guī)范的文獻,僅著錄紙質(zhì)文獻即可,電子文獻可根據(jù)源文獻線索方便快捷地查到。
在新舊國標中,關(guān)于責任者及其責任的著錄,主要責任者為必備項,其他責任者為任選項,二者的責任均不著錄。但在示例中則提供了如“謝遠濤,譯”之類的其他責任者及其責任。上述規(guī)定本身構(gòu)成了一個矛盾,既然沒有著錄責任的規(guī)定,又為何將“譯”作為責任著錄出來呢?這顯然有不合理之處,筆者在這里提出幾點看法:(1)責任者責任多種多樣,不同責任對于文獻的貢獻差別較大,不宜混為一談。常見的主要責任方式包括:獨立著述或合作著述,即以獨立或合作者身份撰寫;主編,即主持著作大綱并承擔統(tǒng)稿工作,在著作中起核心作用;編,即把不同的文獻按照一定的原則和順序匯集到一起。常見的其他責任方式包括:譯,即將一種文字翻譯成另一種文字,也包括將文言文翻譯成白話文;整理,包括對古籍的輯佚、校點、注釋等工作,使原來不易理解的文本變成易于理解的文本。面對如此千差萬別的不同責任,全部籠統(tǒng)地混為一談,既無法讓讀者了解責任者及文獻的著述屬性(原創(chuàng)作品與演繹作品),也是不尊重責任者知識產(chǎn)權(quán)的表現(xiàn);(2)同一著作由于其經(jīng)典性,往往有多種演繹版本,比如梭羅的《瓦爾登湖》,從1978年到2013年出版了37個中文譯本,如此眾多的版本,由于其他責任者(譯者)的水平不同,譯本水平自有高下之別,如果將其混為一談,顯然是不合理的,著者和讀者要選擇好的版本更看重的恐怕是譯者而不是出版者。在實際的編輯工作中,已有許多期刊對責任者的責任進行了明確的著錄。在ISO 690:2010(E)第5章中,示例也對“編”的責任作了著錄;(3)對于像《馬克思恩格斯全集》《鄧小平文選》《魯迅全集》之類經(jīng)典著作且以著者本人姓名全稱命名的文集、文選等,大多數(shù)期刊按照學術(shù)界約定俗成的慣例未著錄責任者,新舊國標對此沒有明確規(guī)定,但在新舊國標中都列出了一條示例,在著錄《馬克思恩格斯全集》時著錄了責任者“馬克思,恩格斯”。雖然這是嚴格執(zhí)行標準規(guī)范,但如果從快捷簡便的角度來看,亦可尊重學術(shù)慣例處理為默認缺省項。
建議:(1)增加責任者的責任為必備項,但當責任為“著”時可默認缺省;(2)其他責任者從任選項變更為必備項,增加責任為必備項;(3)當且僅當題名為以著者本人姓名全稱命名的文集、文選等時,可將主要責任者處理為默認缺省。
新國標將析出文獻定義為“從整個信息資源中析出的具有獨立篇名的文獻”[3]1,其中最重要的區(qū)別性標志是“獨立篇名”。但什么是“獨立篇名”,國標沒有給出進一步的定義,因此只能從示例中進行推斷??梢钥隙ǖ氖牵^“獨立篇名”,首先應排除具有整體結(jié)構(gòu)的專著中的章節(jié)式篇名(無論其是否明確標明章節(jié),或以其他方式呈現(xiàn)各篇之間較為緊密的邏輯順序關(guān)系),那么,以下幾種情況可以定義為“獨立篇名”:一是文集中獨立的單篇文章;二是具有整體結(jié)構(gòu)的專著中的前言、后記、附錄等附加文獻;三是多種著作合訂本中的單本著作;四是雖然擁有順序編號然而各篇獨立成章的文集(如先秦諸子中的《莊子》《韓非子》等)。而對于具有整體結(jié)構(gòu)的專著中的章節(jié)、小說的回目等,則不能定義為“獨立篇名”。但仍有一些文獻處于不易定義的狀況,在新國標附錄A示例“專著中析出的文獻”中,有兩條就相互矛盾:
[1]卷39乞致任第一[M]//蘇魏公文集:下冊 .北京:中華書局,1988:590.
[5]宋史卷三:本紀第三[M]//宋史:第1冊 .北京:中華書局,1977:49.[3]19
這里存在如下問題:其一,存在文字差錯,“致任”應為“致仕”;其二,存在格式差錯,兩例均無必備項主要責任者;其三,存在不一致處,GB/T 15835—2011未對古籍卷次的數(shù)字使用進行明確規(guī)定,這里應屬于“選用阿拉伯數(shù)字與漢字數(shù)字均可”[12]的情形,但應遵循“同類型同形式”原則做到前后一致,上例的“卷39”和“卷三”屬于不同形式,應予統(tǒng)一。根據(jù)國標中的多處示例,為節(jié)省篇幅計,筆者認為可以采用阿拉伯數(shù)字。但問題在于,兩例中的析出文獻屬于不同類型,“乞致仕第一”是蘇頌文集中“表”體的獨立篇名,與其他篇章不產(chǎn)生必然聯(lián)系;而“本紀第三”則是《宋史》本紀中的一個片斷,是整個《宋史》中的一個“非獨立”有機組成部分,不屬于“獨立篇名”,那么就應當視為章節(jié)式篇名,不應作為析出文獻處理。
對于章節(jié)式篇名的處理,在新國標附錄A的普通圖書類中提供了一個示例:
[5]康熙字典:已集上:水部[M].同文書局影印本 .北京:中華書局,1962:50.[3]18
此處“已集”應為“巳集”,屬文字差錯。示例是將章節(jié)篇名處理進入題名,但筆者認為,章節(jié)篇名不具有獨立性,不應進入題名處理。若按上述示例著錄,如果在一篇論述《康熙字典》的文章中,可能涉及不同部首的字,假如說涉及20個部首的30個字吧,那豈非僅《康熙字典》就要在參考文獻表列出20條參考文獻?這顯然有悖于國標合并同一文獻以節(jié)省篇幅的基本原則。
專著中的析出文獻著錄,是編輯實踐中的一個難點,新舊國標均未進行詳細闡釋。舊國標實例過少,尤其是古籍中的析出文獻根本就沒有示例,導致在具體實踐中五花八門。新國標增加了古籍實例,使編輯實踐有例可援,但正如上文引用的新國標的兩條示例卻并不規(guī)范,互不一致且存在差錯,亦為編輯實踐帶來了不便。
建議:(1)專著中的析出文獻,以“獨立篇名”為核心標志,獨立篇名可作析出文獻著錄,章節(jié)文獻則不作為析出文獻著錄。(2)個人文集(如《毛澤東選集》《鄧小平文選》《魯迅全集》等)、合集(如《馬克思恩格斯全集》)、總集(如《全唐詩》《全宋詞》等)、匯編(如《十七大以來重要文獻選編》等)中的獨立篇名,應盡可能作為析出文獻著錄。(3)古籍中非別集、總集類著作的篇名,首先應認定是否屬于獨立篇名,獨立篇章按析出文獻著錄。本文所示下例中還包括了對古籍中次要責任者的著錄:
王符 .卷1 務本第二[M]//潛夫論箋校正 .汪繼培,箋;彭鐸,校正 .北京:中華書局,1997:14.
對于古籍中非獨立篇名或章節(jié)式篇名的著錄,筆者認為可參照新國標著錄細則中關(guān)于頁碼的規(guī)定進行著錄。新國標規(guī)定:“引自序言或扉頁題詞的頁碼,可按實際情況著錄?!保?]11對于卷(集)和篇名之間采用上引“蘇魏公文集”示例格式,以空格標示,并借鑒新國標附錄A“標準文獻”示例[1][2][3]19,建議采用全角空格。綜合上述,上引三則新國標示例就可更改著錄為:
[1]蘇頌 .卷39 乞致仕第一[M]//蘇魏公文集(附魏公譚訓):下冊 .王同策,管成學,顏中其,等點校 .北京:中華書局,1988:590.
[5]宋史:第1冊[M].北京:中華書局,1977:卷3 太祖本紀49.
[5]康熙字典[M].同文書局影印本 .北京:中華書局,1962:巳集上 水部50.
古籍著錄一直是參考文獻著錄的一個難點,舊國標語焉不詳,新國標也未明確表述。故筆者認為:對于古籍的著錄,一方面要顧及古籍引用的歷史傳統(tǒng)與學術(shù)慣例,另一方面又要顧及國標的標準規(guī)范。由于古籍的問題較為復雜,遠遠不是此處的簡短篇幅可以論述清楚的,當另撰文詳論。
新國標對舊國標的“連續(xù)出版物”定義進行了修改,將舊國標的“一種載有卷期號或年月順序號、計劃無限期地連續(xù)出版發(fā)行的出版物。它包括以各種載體形式出版的期刊、報紙等”[4],修改為“通常載有卷期號或年月日順序號,并計劃無限期連續(xù)出版發(fā)行的印刷或非印刷形式的出版物”[3]1。在上述修改中,筆者注意到:其一,不再限于期刊、報紙;其二,不再限于印刷形式;其三,既然是說“通常”,那么就表明還可以有“非通?!钡男问?。在新國標的正文及附錄A示例中,例示了“期刊中析出的文獻”和“報紙中析出的文獻”。
這里的問題是,既然在新國標的定義中不再指明期刊、報紙,那么,在中國當下現(xiàn)實中,還有兩類由出版社或其他機構(gòu)出版的出版物,同樣符合新國標定義中載有順序號、無限期連續(xù)出版的兩個重要特征,它們是:(1)由出版社而不是報刊社出版的“集刊”類連續(xù)出版物,即通俗所稱的“以書代刊”出版物,僅中文社會科學引文索引就收錄了145種CSSCI(2014-2015)來源集刊,此外還有大量未進入CSSCI的集刊類出版物;(2)由全國和各地政協(xié)文史委員會編輯、由不同機構(gòu)出版的“文史資料”系列以及其他同類出版物,往往采取拉通編號但不定期的方式,以全國政協(xié)文史和學習委員會《文史資料選輯》為代表,包括其他非政協(xié)機構(gòu)的類似出版物,實際上也已成為連續(xù)出版物。對于上述兩類出版物,是否符合“連續(xù)出版物”定義,新國標無明確說明,亦無示例。在過去的編輯實踐中,多數(shù)期刊是作為“匯編”來處理的。
建議:對于“連續(xù)出版物”應有更詳盡的定義。
舊國標在著錄項目中列出了“引用日期(聯(lián)機文獻必備,其他電子文獻任選)”選項,規(guī)定引用在線資源時必須著錄引用日期。新國標刪去了上述選項的括注,將引用日期作為必備項著錄。筆者認為此舉欠妥,問題在于:(1)著錄文獻既是提供信息線索,也表明文獻源頭從而形成學術(shù)史線索,那么最重要的當然是出版日期,在已有出版年必備選項的情況下,再以著者進行寫作時的日期(即引用日期)進行必備項著錄,不僅疊床架屋,而且并無意義;(2)對于電子資源的時間信息著錄,大致有三種情況:一是有源頭日期即信息最早創(chuàng)建的日期,這類情況多見于電子書報刊等;二是有更新或修改日期即信息上傳或網(wǎng)頁更新日期,這類情況多見于以網(wǎng)頁形式呈現(xiàn)的在線電子公告;三是網(wǎng)頁無時間信息,這類情況多見于在線電子數(shù)據(jù)庫。按新國標著錄格式,電子資源時間信息包括“出版年:引文頁碼(更新或修改日期)[引用日期]”,這里的三個時間信息,分別是源頭時間、上傳時間、下載時間。從學術(shù)史角度看,三個時間信息實際上只要著錄最早的一個即可。按新國標的要求注明引用日期,則會出現(xiàn)一些奇怪的現(xiàn)象,假如一篇論文分15天寫完,作為文中最常用的電子資源,15天內(nèi)每天都進行了引用,豈不是同一個電子資源要分成15條不同引用日期的參考文獻?而且,如果不追尋信息的最早源頭,在學術(shù)史意義上是不合理的,假如我們將“一帶一路”和晚清“強國之夢”著錄為同一個日期(因為論著作者是在同一天寫作的),顯然不盡合理。況且,期刊大多注明了收稿日期及修回日期,作者的寫作時間本已不言而喻。如果文章經(jīng)多次修改,那么究竟以哪一稿的“引用日期”為準?
建議:引用日期不應作為必備項處理,國標規(guī)定更新或修改日期用()表示,引用日期用[]表示,引用日期應是在其他時間信息(含估計出版年)不明的情況下萬不得已才作為替補選項的,如有其他時間信息則一般情況下不必著錄引用日期。
參考文獻著錄應最大限度保持信息原貌,這是求真求實的基本科學態(tài)度。所有著錄細節(jié)都應以不損害信息原貌并引發(fā)歧義為基本原則。但是,新國標的著錄細則卻有可能損害信息原貌并引發(fā)歧義。新國標中主要有兩種情況:(1)在著錄責任者時,要求超過3個時,“其后加‘,等’或與之相應的詞”[3]9。對于這種方式,早就有論者認為“只著錄3個作者不符合國際慣例”,而“國際上一些大的檢索機構(gòu)也要求期刊著錄的參考文獻必須提供所有作者的名字”[13]。眾所周知,在著者序列里,通信作者是極為重要的作者,但通信作者常有排名在第三以外的情況。筆者隨手查閱了《西南師范大學學報》(自然科學版)2015年第6期的全部作者署名,作者超過三人并有通信作者署名的論文六篇,其中通信作者排名第二的兩篇,其他四篇的通信作者都處于最后位置,分別排名在第四和第五。上述文獻如按國標著錄,就無法檢索到通信作者的信息,這顯然是不符合科學研究責任規(guī)范的。還有一種情況,是一些專著的作者署名雖然有“,等”,但無論是封面頁、扉頁或版權(quán)頁,都找不出三個作者。比如重慶出版社2014年出版的《三峽通志校注》,封面頁、扉頁、版權(quán)頁的責任者及責任信息均為“黎小龍 等校注”,根據(jù)該書《后記》,其他責任者均為分卷責任者,而無全書責任者。像這種情況,著錄時如何找出三個責任者?也就只能依照原書原貌著錄了。新國標并未注明該規(guī)定的源頭文獻,不知其依據(jù)是什么。但在ISO 690:2010(E)的5.4.2“超過三個文獻創(chuàng)建者”中,國際標準明確指出:“當有四個或更多作者時,可能情形下應全部予以著錄。如果需要省略一些作者,在第一作者之后可使用‘及其他’或‘等’進行著錄?!保?4]也就是說,多責任者如果采用省略模式,只要在第一責任者后加“等”即可,而不用著錄三個責任者再加“等”;(2)對題名和其他題名信息的銜接,起草者指出“該條款中各要素前的標識符為‘:’”[2]。這也是容易有違信息原貌并引起歧義的。在具體的題名中,“:”本身就是一個常用的符號,原題名中的“:”如何與作為著錄標識符的“:”明確區(qū)別開來從而得以準確辨識信息題名原貌?舉例說明,如按國標著錄,可得到以下題名及其他題名:
[1]韓云波 .中國俠文化:積淀與承傳[M].重慶:重慶出版社,2004.
[2]周石峰,楊棉月 .近代中國抵制日貨運動的歷史困境:以新聞出版為例[J].西南大學學報(社會科學版),2014(1):152-158.
[3]宋文婕,韓云波 .武俠小說研究的理論模型:以還珠樓主研究為例[J].西南大學學報(社會科學版),2014(6):108-115.
[4]喬同舟.“媒體與移民身份認同”研究:從西方經(jīng)驗到中國語境:以農(nóng)民工為重點的文獻考察[J].華中農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版),2014(4):83-91.
上述示例中的“:”,哪些是題名原有的?哪些是著錄符號?讀者實際上無法準確判斷并恢復文獻原貌。經(jīng)查閱原文得知,[1][2]及[4]第一個“:”為原有,[3]及[4]第二處原文為“——”。更有甚者,按這種著錄方式,還有可能在題名中出現(xiàn)三個乃至更多“:”的情況,這就不僅不符合GB/T 15834關(guān)于標點符號的用法,更讓讀者不知所云。
建議:著錄參考文獻的首要原則是尊重文獻原貌,其次才是根據(jù)規(guī)則對相關(guān)元素進行變通。
新舊國標均未專門列出學位論文的著錄規(guī)則,僅可按示例進行著錄。從新國標提供的三條示例看,學位論文未著錄學位級別,各條示例的文獻來源分別為中國知網(wǎng)在線路徑、北京大學在線路徑、加州大學。筆者認為,新國標規(guī)定的學位論文著錄規(guī)則存在問題:(1)不著錄學位論文級別欠妥。學位論文級別不同,質(zhì)量大相徑庭,學術(shù)容量天差地別。一般而言,博士學位論文具有較強的學術(shù)性,且相當數(shù)量的博士研究生在畢業(yè)后得以繼續(xù)其學術(shù)研究;而學術(shù)型碩士學位論文主要針對學生綜合能力培養(yǎng),大多數(shù)碩士畢業(yè)后未延續(xù)其學術(shù)研究;專業(yè)碩士論文主要討論實踐中的問題,大多屬于工作實踐探討,不具備相應的學理性。中國知網(wǎng)中的碩士學位論文和博士學位論文分別屬于不同數(shù)據(jù)庫,這也說明二者存在著極大差異。有論者指出:“大多數(shù)博士論文公開出版,而且保存在一些大圖書館。而碩士論文不出版,只在校內(nèi)圖書館保存。因此,注明博士學位論文和碩士學位論文對檢索來說尤其必要?!保?3]筆者認為,不同級別的學位論文的學術(shù)含量差異極大,在著錄時應充分尊重這一學術(shù)現(xiàn)實;(2)學位論文獲取路徑不必疊床架屋。新國標示例中的知網(wǎng)在線路徑長達四行,由于知網(wǎng)在學術(shù)界均可方便查閱,故不必標出電子路徑,相關(guān)常用數(shù)據(jù)庫無法查閱的才需要標出電子路徑。
建議:(1)標出學位論文級別。(2)收錄進入常用數(shù)據(jù)庫的,電子路徑可缺省處理。
除上述九點外,中國標準出版社的2015年5月第一次印刷版還存在著一些語言文字差錯,陳浩元先生已進行了部分列舉[2],我們在本文寫作中也發(fā)現(xiàn)了一些差錯,誠望編制者及出版社在重印時校改處理。
新版國家標準GB/T 7714—2015《信息與文獻 參考文獻著錄規(guī)則》2015年12月1日就要開始實施了。自2005年版國標公布以來,參考文獻的標準化著錄對于學術(shù)研究起到了不小的推動作用,但也出現(xiàn)了一些問題。2015年新國標對舊國標進行了重大修訂,體現(xiàn)了與時俱進的原則,近十年來出現(xiàn)的新的信息類型的著錄問題得到了明確的規(guī)定,對舊有的一些不足及不便進行了優(yōu)化。但是,當下社會的實踐新知層出不窮,新國標也未能全部囊括,仍然存在著一些不足及不便之處,也有一些容易產(chǎn)生歧義之處未能完全明確。本文在歸納新國標修訂特色的基礎(chǔ)上,提出一些商榷意見,是為了更好地推進學術(shù)研究,為當下新國標提供實施細則參考,并為國標在將來的繼續(xù)修訂提供意見和建議。
參考文獻:
[1] 陳浩元 .關(guān)于《編輯學報》參考文獻著錄的幾個細節(jié)變更的說明[J].編輯學報,2015(1):2.
[2] 陳浩元 .GB/T 7714新標準對舊標準的主要修改及實施要點提示[J].編輯學報,2015(4):339-343.
[3] 信息與文獻 參考文獻著錄規(guī)則:GB/T 7714-2015[S].北京:中國標準出版社,2015.
[4] 文后參考文獻著錄規(guī)則:GB/T 7714-2005[S].北京:中國標準出版社,2005:1.
[5] 中國人名漢語拼音字母拼寫規(guī)則:GB/T 28039-2011[S].北京:中國標準出版社,2012.
[6] 孔艷,陳浩元,顏帥 .探析GB/T 7714-2005中的5個問題[J].編輯學報,2008(2):159-161.
[7] 什么叫推薦性標準?[EB/OL].(2010-02-01)http://www.china-cas.org/zxdtbzhzs/300.jhtml.
[8] 朱劍 .徘徊于十字路口:社科期刊的十個兩難選擇[J].清華大學學報:哲學社會科學版,2007(4):70-89.
[9] 程郁綴,劉曙光 .學術(shù)期刊編排規(guī)范是動態(tài)發(fā)展的[J].清華大學學報:哲學社會科學版,2007(6):12-14.
[10] 胥橙庭,夏道家,熊春茹,等 .文后參考文獻著錄能否簡單些——執(zhí)行GB/T 7714—2005文后參考文獻著錄規(guī)則有感[J].中國科技期刊研究,2007(3):522-523.
[11] 劉大乾 .關(guān)于“GB/T 7714—2005《文后參考文獻著錄規(guī)則》”的淺見[J].中國科技期刊研究,2007(5):888-891.
[12] 出版物上數(shù)字用法:GB/T 15835-2011[S].北京:中國標準出版社,2011:2-3.
[13] 陳愛萍,丁嘉羽,洪鷗,等 .對GB/T 7714-1987和GB/T 7714-2005《文后參考文獻著錄規(guī)則》的比較及幾點商榷[J].中國科技期刊研究,2008(3):485-487.
[14] Information and documentation——Guidelines for bibliographic referencesand citations to information resources:ISO 690:2010(E)[S].Switzerland:ISO Copyright Office,2010:7.