梁若冰
[摘 要]對于我國的學習者來說,英語屬于認知程度上的第二語言,而在以英語為基礎(chǔ)的前提下學習法語,則是從第二語言到第三語言的遷移。在此學習過程中,難免會受到第二語言遷移到第三語言上的諸多困擾,從而給學習法語造成一定的困難。本文就從分析語言干擾為出發(fā)點,并與法語語言所具有的特征相結(jié)合,經(jīng)過對兩種語言的總體特征、語言形態(tài)、詞匯以及句法上進行語言干擾的具體分析,以提高法語教學的質(zhì)量。
[關(guān)鍵詞]英法語言;語言干擾;遷移
英語與法語可共同歸屬為印歐語系,且又緣于早年有著諾曼制勝的歷史,致其兩種語言之間有著諸多相同之處,并給在有一定英語基礎(chǔ)上再去學習法語的學習對象,造成了一定的語言干擾。因此,本文便圍繞這一問題進行理論上的分析與探討。
一、理論基礎(chǔ)
語言的干擾是跨語言影響的一種傳輸干擾情況,且不單單受到國語,即第一語言的影響,同時也廣泛的涉獵到第二語言、第三語言等外語語言。國外研究語言的學者通常認為語言遷移是教化作用的結(jié)果,并且在語言遷移中存在著諸多語言上的互異性,但共通性也很多。于是我們把有著共通性的一面叫做語言的正遷移現(xiàn)象,把有著互異性的一面叫做語言的負遷移現(xiàn)象。互異性的一面則為語言的干擾,即我們本文題目的中心點所在。由此得出,只有將正遷移現(xiàn)象發(fā)揮得更大,積極克服負遷移現(xiàn)象中存在的缺點,才能在以英語為基礎(chǔ)的前提下學習好法語 。
二、英法語言干擾存在的情況
(一)英法語的總體特征對比
英語主要以人稱代詞為主。英語以26個英文字母為主,除了有5個元音字母外,其他均為輔音字母,語法且語法多為固定順序。英語語法中,單復數(shù)的變化較為顯著,但在語法中的變形,不是最主要的要素。但在句子的時態(tài)中,英語多達16種句子的時態(tài)方式。而法語中,也包含26個字母,這也是在以英語為基礎(chǔ)上學習法語時的難以區(qū)分之處。但與英語不同的是,法語音素多大36個,輔音20個,元音16個。法語的一大顯著特點主要在于,法語有陰性名詞與陽性名詞之分,且在單復數(shù)上的變化較為明顯數(shù)與性的變化也較為顯著。在語法上,法語的認真細膩可謂展現(xiàn)的淋漓盡致。細致繁雜是學習法語語法的特點。
(二)形態(tài)方面的干擾
(1)英語和法語中冠詞與不定冠詞在使用方法存在許多不同之處,因此在管詞語不定冠詞的使用上造成了一定的干擾。最主要是在不同的場合中,有不同的使用方法,其次是國籍、年齡、職業(yè)等方面。
(2)在法語的語法中,數(shù)的使用較為繁雜。法語的名詞性學習中,與英語不同的是,會遇到兩種復數(shù)、只有復數(shù)、沒有復數(shù)三類名詞,區(qū)分較為細致。
(3)在法語中,沒有進行時之分,法語的進行時包括在現(xiàn)在時中。且法語的現(xiàn)在完成時與一般現(xiàn)在時處于平等關(guān)系。 如:Have you been to Beijing ?在英語中只能表達理解為現(xiàn)在完成時的形式,但在法語中也可以成為一般現(xiàn)在時的時態(tài)。
(三)詞匯方面的干擾。
(1)同形異義詞。同形異義詞是英語與法語的詞匯中,共同存在的一種詞匯形式。即單詞拼讀寫都是完全相同的,但單詞的本身意思截然不同。同形異義詞在日常生活中的使用中較為廣泛,所以,應避免兩種語言之間發(fā)生負遷移的現(xiàn)象。例如: chair 在英語中為‘椅子的意思,但在法語中則為‘肌肉、肌膚之意。
(2)近形異義詞。近形異義詞是指詞的樣式接近但意思截然不同。由此,兩種語言之間在進行使用的時候,驗驗負遷移的現(xiàn)象尤為顯著,但相似性不等同于相同性。例如:form在英語中為‘形式,在法語中的詞形則為forme。 ‘機構(gòu)為法語institut、英語‘institute ,兩者之間不可等同。
(四)句法方面的干擾。英語和法語在句法方面有諸多相同的地方,也有諸多不同的地方。在已有英語基礎(chǔ)的前提下,常常會將英語語法的觀點帶入到法語學習的過程中去,從而造成了句法上的負遷移。
謂語動詞是英語句子的中心所在,主語又對謂語起著統(tǒng)領(lǐng)作用。通常情況下,謂語隨著主語單復數(shù)的變化而變化,主語單則謂語單,主語復則謂語復,在英語語法中,在表示時間、近前、距離的復數(shù)等情況做主語時,會發(fā)生動詞用復數(shù)的特殊情況,但法語則與之相反。
三、主要策略
(一)促進語言的正向遷移。在掌握兩種語言的基礎(chǔ)構(gòu)架之后,找到語態(tài)、詞匯、句法的要領(lǐng)所在之處,從而把握其中的技巧。應多次對不同之處進行分析對比,對相同之處進行整合歸納,從而能夠攻破各個難點,收獲更大的學習成效。
(二)改負遷移中可以改正的錯誤。在日常生活的交際過程中,如果不確定此意為什么或者模糊不清,可以在產(chǎn)生錯誤后進行改正,并且做一個系統(tǒng)的歸納,即此句型或者此詞匯與英語有哪些不同,應歸位為哪類的不同,從而進行區(qū)分對照,使其記得更加牢固。比如在進行法語學習時,qui與英語中的wh在用法上是相同是,兩者的名詞中都可以作為先行詞使用,但qui前面有兩個名詞寫成 “fille'與“professeur",于是qui在這里就會出現(xiàn)模糊不清的狀況。
四、結(jié)語
通過以上分析可以得出,無論是第一語言到第二語言的遷移,還是第二語言到第三語言的遷移,都具有共同特點,即雙方共存于世界的語言之中,共通性很多,互異性寓于共通性之中,兩者相輔相成才構(gòu)成了不同的語言。另外,英語與法語的本身語種不同,造成了兩種語言的差異,負遷移現(xiàn)象由此產(chǎn)生。但負遷移現(xiàn)象能夠在不斷的研討與探索之中逐步完善,從而減少之間的差異,使學生們更好地實現(xiàn)第二語言到第三語言的遷移。
參考文獻:
[1] 夏笑笑. 探索法語專業(yè)教學中提高口語交際能力的方法[J]. 黑龍江教育學院學報. 2006(06) .
[2] 高菊敏. 論法語教學中的文化教學[J]. 煙臺教育學院學報. 2005(02) .
[3] 陳立. 論法語教學中的跨文化意識[J]. 雙語學習. 2007(06) .
[4] 楊小琴. 法語教學中的跨文化意識[J]. 讀與寫(教育教學刊). 2011(01) .
[5] 徐琳. 歌曲在法語教學中的應用[J]. 科教文匯(上旬刊). 2011(06)endprint