呂孟巧
(貴州理工學(xué)院,貴州 貴陽(yáng) 550003)
作為兩種不同的語(yǔ)言體系,英語(yǔ)和漢語(yǔ)各有其特點(diǎn)。漢語(yǔ)重意合,英語(yǔ)重形合。在語(yǔ)言習(xí)得中,意合意味著漢語(yǔ)句子的組成很多時(shí)候是有實(shí)際意義的詞匯的聚合;而形合在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中可以理解為連詞、介詞、等功能性詞匯等對(duì)于實(shí)詞的粘合。除此之外,英語(yǔ)造句用的是營(yíng)選手法,即以謂語(yǔ)動(dòng)詞為軸心,運(yùn)用各種表示形式關(guān)系的詞,把句子的各個(gè)成分一嵌扣在主謂兩個(gè)主干前后,呈現(xiàn)出由中心詞向外擴(kuò)展的空間圖式,構(gòu)筑起一個(gè)空間框架(汪德華,2003)。中西思維的另一重大區(qū)別是客體意識(shí)與主體意識(shí),即:西方人注重理性分析,重視客體意識(shí),因此,語(yǔ)言表現(xiàn)多以無生命詞為主語(yǔ),多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),且偏向于借助名詞來表達(dá)謂語(yǔ)部分的內(nèi)容;而中國(guó)儒家、道家和佛教的特點(diǎn)是參與意識(shí),主張參與就必然強(qiáng)調(diào)主體意識(shí),語(yǔ)言變現(xiàn)為多以“人”做主語(yǔ),多使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)(李珂,2005)。
不同的學(xué)者對(duì)平行語(yǔ)料庫(kù)的定義不同,但都認(rèn)為平行語(yǔ)料庫(kù)是一種基于計(jì)算機(jī)技術(shù)的基礎(chǔ)上,能同時(shí)顯示原文及其譯文的語(yǔ)料庫(kù),分為單向平行語(yǔ)料庫(kù)和雙向(或相互)平行語(yǔ)料庫(kù)(謝家成(2004))。國(guó)內(nèi)的平行語(yǔ)料庫(kù)主要包括英、漢兩種語(yǔ)言,如:北外的中英雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)、廈門大學(xué)創(chuàng)建的英漢平行語(yǔ)料庫(kù)等(劉滿堂,2004)?,F(xiàn)在英漢平行語(yǔ)料庫(kù)已被廣泛應(yīng)用于各個(gè)領(lǐng)域,如:詞典的編撰 (張衛(wèi)平,許葵花,2003)、翻譯教學(xué)實(shí)踐與相關(guān)研究(王克非,2004)、翻譯輔助手段研究(肖維青,2007)等。
本文以貴州理工學(xué)院13級(jí)三個(gè)班中122名大一學(xué)生的英語(yǔ)作文為研究對(duì)象,研究?jī)?nèi)容,具體研究步驟如下:
步驟一:以北外王克非教授建設(shè)的C-E英漢平行語(yǔ)料庫(kù)為檢索平臺(tái),隨機(jī)以”and”為檢索詞,以英文為源語(yǔ)言,檢索出相應(yīng)的詞條。
步驟二:在批改網(wǎng)中,對(duì)步驟一中得到的英文詞條主要從句子長(zhǎng)度、詞性分布和詞性搭配三個(gè)方面進(jìn)行分析,并把得到的數(shù)據(jù)擬定為對(duì)比的標(biāo)準(zhǔn)。
步驟三:對(duì)批改網(wǎng)(www.pigai.org)中三個(gè)班122篇學(xué)生作文從句子長(zhǎng)度、詞性分布和詞性搭配進(jìn)行分析,從而得出相應(yīng)的數(shù)據(jù)。
步驟四:以步驟二中得到的數(shù)據(jù)為標(biāo)準(zhǔn),從而得到中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)和地道英語(yǔ)在三方面數(shù)據(jù)上的差異。
本文所研究的地道英語(yǔ)共有153句,包含2688個(gè)單詞,其中最短句為1個(gè)單詞,最長(zhǎng)句為63個(gè)單詞,平均句長(zhǎng)為17.57個(gè)單詞。其中由1-5個(gè)單詞組成的句子占總數(shù)的6.54%;6-10個(gè)單詞組成的句子占18.95%;11-15個(gè)單詞組成的句子占總數(shù)的26.14,;16-20個(gè)單詞組成的句子占18.3%;21-25個(gè)單詞組成的句子占總數(shù)的11.76%;由25個(gè)以上的單詞組成的句子占比為18.3%。而作者三個(gè)班共122篇作文的單詞總數(shù)為29513個(gè)單詞,其中最短句為1個(gè)單詞,最長(zhǎng)句為139個(gè)單詞,平均句長(zhǎng)為20.28個(gè)單詞。學(xué)生英語(yǔ)的句長(zhǎng)分布情況和與地道英語(yǔ)的劇場(chǎng)分布情況詳細(xì)對(duì)比如表1所示,注:Sentence Length(句子長(zhǎng)度)是以單詞數(shù)量為計(jì)量單位;Ratio(N)指地道英語(yǔ)(native English)中相應(yīng)數(shù)據(jù)的比例;Ratio(L)為當(dāng)?shù)貙W(xué)生(local students)英語(yǔ)中相應(yīng)數(shù)據(jù)的比例;Gap(差額)=Ratio(L)-Ratio(N)。
表1
從詞性分布上面來講,本文所研究的地道英語(yǔ)中動(dòng)詞、名詞、形容詞、介詞、代詞、副詞、連詞出現(xiàn)的次數(shù)分別為:427、424、311、201、194、172、140。而學(xué)生英語(yǔ)中各種詞性的單詞出現(xiàn)的次數(shù)分別為:4324、5683、4120、2436、1614、1599 和 1194, 兩種英文中各種詞性的比例分布和對(duì)比如表2所示:
表2
在詞性搭配上,地道英語(yǔ)中各種詞性間的搭配形式和數(shù)量分別如下:形容詞+名詞:80;動(dòng)詞+名詞:66;名詞+動(dòng)詞:57;副詞+動(dòng)詞:61;動(dòng)詞+介詞:38;副詞+形容詞:13;形容詞+介詞:7。學(xué)生英語(yǔ)中,對(duì)應(yīng)搭配的數(shù)量分別為:1255、1071、923、499、277、179、37。 兩種英語(yǔ)中各種搭配的比例對(duì)比如表3:
表3
從句子長(zhǎng)度層面來講,就15個(gè)單詞以下的句子長(zhǎng)度來講,學(xué)生英語(yǔ)中的數(shù)量少于地道英語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的數(shù)量,其中11-15個(gè)單詞的句子差距最大(-6.07%);而學(xué)生英語(yǔ)中16個(gè)單詞以上的句子則多于地道英語(yǔ)中16個(gè)單詞以上的句子,其中25個(gè)以上的長(zhǎng)句差額(7.06%)最大。從詞性選擇上來講,學(xué)生對(duì)于動(dòng)詞、代詞、副詞和連詞的使用頻率略低于地道英語(yǔ),而學(xué)生對(duì)名詞、形容詞、介詞的使用頻率則略高于地道英語(yǔ)。從詞性搭配的角度來看,學(xué)生使用以下幾種搭配的形式的頻率明顯高于或略高于地道英語(yǔ)中的使用頻率:形容詞+名詞、動(dòng)詞+名詞、名詞+動(dòng)詞以及副詞+形容詞;而副詞+動(dòng)詞、動(dòng)詞+介詞和形容詞+介詞三種詞性搭配的使用頻率則明顯低于地道英語(yǔ)中對(duì)應(yīng)搭配的使用頻率。
由此可見,和地道英語(yǔ)相比,中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)語(yǔ)言編碼過程中傾向于使用長(zhǎng)句,而較少使用短句,學(xué)生使用實(shí)詞性搭配較多,較少使用涉及到介詞等功能性詞匯的搭配。其原因如下:1)漢語(yǔ)很多時(shí)候句子較長(zhǎng),且標(biāo)點(diǎn)符號(hào)相對(duì)多樣,使得學(xué)生在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換過程中有一定的斷句困難,因此中式英語(yǔ)存在較多,直譯現(xiàn)象比較明顯,如However,we live in a development rapidly society,so we not only learn from classics,but also study science and technology acknowledge to strong our country。 2)受漢語(yǔ)“意合”特點(diǎn)的影響,中國(guó)學(xué)生習(xí)慣于把所涉及到的單詞按照要表達(dá)的意思“堆砌”起來,從而造成了長(zhǎng)句較多,且連詞和代詞相對(duì)較少的現(xiàn)象,即:在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換過程中,受漢語(yǔ)母語(yǔ)的影響,學(xué)生在正常斷句、在對(duì)上下文重復(fù)信息的處理上面有一定的困難,如:China is one of the great countries with ancient civilizations in the world,there are many famous writers in ancient China,certainly not a lack of classic works。
綜上所述,在以后的英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)該將宏觀教學(xué)和微觀教學(xué)相結(jié)合。宏觀上從中西方文化和思維差異等方面使學(xué)生了解中文和英文的本質(zhì)區(qū)別所在,從而幫助學(xué)生了解英文和中文不同的語(yǔ)言組織方式,提高學(xué)生在語(yǔ)言組織上的元認(rèn)知。微觀上,關(guān)注具體知識(shí)點(diǎn)的講解,從詞性,單詞意思和搭配以及語(yǔ)法等方面對(duì)學(xué)生進(jìn)行專項(xiàng)練習(xí),從而提到學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言組織能力。
[1]劉滿堂.近40年英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)及語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究的回顧與展望[J].陜西教育學(xué)院學(xué)報(bào),2004(2):98-103.
[2]李珂.從中西思維方式的對(duì)比看英漢表達(dá)方式的差異[J].新疆師范大學(xué)學(xué)報(bào),2005,6.
[3]汪德華.英漢思維方式對(duì)其語(yǔ)言、文字的影響[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2003,3.
[4]王克非.雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)上的用途[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2004,12.
[5]謝家成.“一……就”的英譯——兼談?dòng)h平行語(yǔ)料庫(kù)輔助漢譯英調(diào)查[J].中國(guó)科技翻譯,2004(5):27-29.
[6]肖維青.平行語(yǔ)料庫(kù)與應(yīng)用翻譯研究[J].中國(guó)科技翻譯,2007(8):25-28.
[7]謝家成.小型英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的建立與運(yùn)用[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004(5):45-48.
[8]張衛(wèi)平,許葵花.語(yǔ)料與英語(yǔ)詞典編撰溯源[J/OL].http://www·linguist·org·cn/doc/uc200311/20031102·doc.