亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        框架視角下的翻譯推理過程——以《古文觀止》英漢對(duì)比為例

        2015-01-04 02:06:18李慧敏
        長沙大學(xué)學(xué)報(bào) 2015年3期
        關(guān)鍵詞:視窗原文中譯者

        李慧敏

        (安徽大學(xué)外語學(xué)院,安徽合肥230601)

        一 作為一種認(rèn)知結(jié)構(gòu)的框架

        框架(frame)這個(gè)概念最早出現(xiàn)于心理學(xué)。Minsky最早把框架定義為表征某一固定情景的事實(shí)結(jié)構(gòu)[1]。Fillmore將框架理論引入語言學(xué)領(lǐng)域,提出了框架語義學(xué),他認(rèn)為框架是能與場(chǎng)景的原型實(shí)例建立聯(lián)系的一系列語言選擇[2]。后來框架逐漸向認(rèn)知語言學(xué)的方向發(fā)展。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為語言是人類的一種認(rèn)知能力,與人們感知和認(rèn)識(shí)世界的認(rèn)知過程聯(lián)系緊密。1985年Fillmore將框架定義為“知識(shí)的特定統(tǒng)一框架或?qū)?jīng)驗(yàn)的連貫圖解”[3]。1992年Fillmore說框架是認(rèn)知結(jié)構(gòu),“對(duì)文字蘊(yùn)涵概念所預(yù)設(shè)的知識(shí)”[4]??蚣芸梢杂脕砻鑼懻J(rèn)知環(huán)境,是關(guān)于特定類型的場(chǎng)景知識(shí)的概念系統(tǒng)。系統(tǒng)中的概念相互聯(lián)系,一個(gè)概念會(huì)激活其他相關(guān)概念和認(rèn)知視角以及背景知識(shí)。

        作為一種認(rèn)知結(jié)構(gòu),框架概念與語境和文化分不開。Ungerer和Schmid認(rèn)為框架存在于真實(shí)世界多種多樣的情景中,是人類共有的普遍認(rèn)知現(xiàn)象。Talmy提出了事件框架(event-frame)。事件框架被Talmy定義為:“被一起激活或相互激活的一組概念成分及其相互關(guān)系,存在于一個(gè)事件框架中或構(gòu)成了一個(gè)事件框架”[5]。Tamly的位移事件框架主要包含這幾個(gè)認(rèn)知成分:主體、路徑、位移、背景以及原因和方式。事件框架中特定部分得到凸顯的過程被稱為“開啟注意力視窗”,沒有得到凸顯的成分則被背景化,稱作“隔斷”。注意力視窗同樣適用于致使鏈?zhǔn)录蚣堋V率故录幌盗须A段,由更基本的次事件組成。其中某些階段可能會(huì)開啟注意力視窗,某些階段則被隔斷。

        框架是一種認(rèn)知結(jié)構(gòu),反映了人們感受和理解世界的方式,為語篇的分析和解讀提供了一種重要工具。我們需要以外部世界的各種知識(shí)為基礎(chǔ)進(jìn)行推理,從已有的知識(shí)結(jié)構(gòu)出發(fā)去觀察和預(yù)測(cè)??蚣軆?nèi)包含了基于經(jīng)驗(yàn)并存儲(chǔ)在記憶中的預(yù)期知識(shí),在特定的語境下激活所需要的認(rèn)知范疇,使得推理能夠順利展開。本文選擇《古文觀止》英文版(由羅經(jīng)國翻譯)中的部分篇章,運(yùn)用事件框架的理論來分析譯者在解讀原文過程中所做的推理。文言文的語言凝煉、濃縮,因此在解讀原文時(shí)更加需要一定的推理。通過對(duì)比原文和譯文中構(gòu)建的事件框架,本文試圖發(fā)現(xiàn)譯者對(duì)原事件框架做出了哪些改變和什么類型的改變,并探討這些改變反映出的推理過程。

        二 位移事件框架分析

        (一)對(duì)位移路徑的改變

        例1.層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無地。(出自《滕王閣序》)

        Ranges upon ranges of green mountain rise as high as the sky.The red glow in the water is the reflection of the richly painted tower that seems hovering in the air.

        a.原位移事件框架

        b.改變后的位移框架事件

        該句總共涉及了兩個(gè)位移框架事件。第一個(gè)位移框架事件在原文中如下:主體是蔥翠的山巒,“上”和“出”激活了位移的方式和路徑,“重霄(天空)”作為背景。英語版本里對(duì)這一位移事件的解讀基本遵循了這一框架,位移主體和背景均相同,“rise”表示的位移動(dòng)作是對(duì)“出”的具體化呈現(xiàn),“as high as”表明位移的路徑是“向上”。

        第二個(gè)位移框架事件相對(duì)較為復(fù)雜,在原文中表現(xiàn)為一個(gè)虛構(gòu)路徑,即用想象的動(dòng)態(tài)路徑來表達(dá)靜態(tài)兩者間的位置關(guān)系。在這個(gè)事件中里,“飛閣流丹”作為位移的主體,“下”表示了虛構(gòu)路徑的方向,“臨”傳達(dá)出位移的動(dòng)作:“reach(downward)to go near”;“無地”的“無”雖然表面上是個(gè)否定詞,卻沒有起到真正否定的效果,反而引出了后面的“地”,“地”就是整個(gè)位移的背景,沒有被否定掉。樓閣向下延伸,仿佛接觸不到地面似的:這是用夸張的手法突顯樓的高聳,以俯瞰的視角描繪了一個(gè)從樓閣到底層地面的虛擬路徑。地面和樓閣均為靜態(tài),移動(dòng)的是視線。所以原框架中的位移路徑是虛擬的、自上而下的,參照的背景是大地。

        上面的位移框架事件在譯文中進(jìn)行了大幅度的改變。首先,主體中加入了“倒影”的因素,由水面上閃爍流動(dòng)的倒影引出實(shí)物,也就是位移真正的主體樓閣。這樣的引申建立在對(duì)原文“流丹”的推理上,“丹漆”原本不會(huì)流動(dòng),譯者在分析文本時(shí)從“流”字出發(fā),展開聯(lián)想引入了“倒影”。雖然“流丹”本身不會(huì)流動(dòng),但它的倒影在水中可以隨著波紋起伏晃動(dòng),滿足“floating”一詞達(dá)到的效果。

        再看位移。其實(shí)原框架中為位移的動(dòng)作提供了幾個(gè)潛在的選項(xiàng),“飛”、“流”以及“臨”,原文是以“臨”作為被凸顯的位移動(dòng)作的,“飛”和“流”只是簡單地用作修飾成分,在整個(gè)位移事件中不占主導(dǎo)地位。然而譯者卻更換了原位移事件中的位移動(dòng)作,從幾個(gè)可能的選項(xiàng)中選取“飛”作為他所要構(gòu)建的框架中最主要的位移,并進(jìn)一步細(xì)化成“hover”;由“hover”所激活的路徑是“upward”,與原框架中向下的路徑相反,參照的背景也隨之改變,由“大地”變?yōu)榱恕案呖铡?。可見,原框架中由俯瞰視線構(gòu)建的虛擬路徑在這里正好被反了過來,變成由下往上,“下”由前面的“倒影”可以間接推出來。從倒影向上看去,樓閣仿佛直升入天,這是新的框架里構(gòu)建的位移路徑所帶來的畫面感。

        兩個(gè)框架中的位移事件都是為了描寫樓閣的高聳入云,通過改變后的位移框架,我們可以看出譯者在分析原文時(shí)的推理過程。譯者主要改造的是第二個(gè)位移事件,從位移的動(dòng)作開始,后面所涉及的路徑和背景為了與其匹配,均與原文形成反向?qū)φ?。譯者選擇將俯瞰視角變?yōu)檠鲆曇暯?,將參照背景由大地變?yōu)樘炜?,這樣構(gòu)造出的虛擬路徑同樣能表現(xiàn)樓的“高”。原框架中的兩個(gè)位移呈相反方向;而改寫后框架中的兩個(gè)位移路徑一致,達(dá)到視角一致的流暢效果。這可能也是譯者變更的原因之一。

        (二)對(duì)位移背景和主體的改變

        例2.落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。(出自《滕王閣序》)

        A solitary wild duck flies alongside the multi-colored sunset clouds,and the autumn water is merged with the boundless sky into one hue.

        a.原位移事件框架

        b.改變后的位移事件框架

        原文中只有一個(gè)位移事件框架,主體是落霞和孤鶩,位移由動(dòng)詞“飛”表示,后面的秋水和長天作為大的背景,路徑?jīng)]有具體給出。這個(gè)位移事件被譯者分解成了兩個(gè)單獨(dú)的位移事件。在譯文的框架里,譯者為第一個(gè)事件選取的主體是“solitary duck”,而原先同樣享有主體地位的“sunset clouds”則虛化作背景。譯者的處理反映了他的推理:孤鶩飛符合常理,落霞不能“飛”,但可以作為背景襯托飛的動(dòng)作并突出飛的路徑:在大片的晚霞中,孤獨(dú)的野鴨沿著晚霞的蹤跡飛去。這樣的處理使得位移事件更加趨向邏輯化。

        而原先作為背景的“秋水長天”則出現(xiàn)在新的框架中構(gòu)成新的位移事件?!扒锼弊鳛橹黧w,位移的動(dòng)作體現(xiàn)在動(dòng)詞“merge”上,即與“boundless sky”融為一體,“into”表明了“融”的方向。譯者把原文中的背景成分單獨(dú)分化出來,以其為主體構(gòu)成另外的位移事件,增加了整個(gè)畫面的動(dòng)態(tài)感。而且新框架中的兩個(gè)位移正好形成對(duì)應(yīng),“云”和“天”作為浩瀚的大背景,主體分別為體積較小的“鶩”和“水”,于是兩個(gè)位移事件,一前一后,都是用大背景襯托和突出小主體,增添了開闊感。由此可見,譯者在原框架的基礎(chǔ)上進(jìn)行合理的展開和補(bǔ)充,完善了原文中不具備的一些細(xì)節(jié)。這些原本沒有得到呈現(xiàn)的細(xì)節(jié)完全具有存在的潛能,譯者可以選取某一背景將其前景化,也可以運(yùn)用推理為原位移動(dòng)作補(bǔ)充具體的路徑。

        三 致使鏈?zhǔn)录蚣芊治?/h2>

        (一)對(duì)事件框架注意力視窗的擴(kuò)充

        例3.(桂棹兮蘭槳)擊空明兮溯流光。(出自《后赤壁賦》)

        You are striking the crystal clear water lit by the bright moon and pushing our boat ahead against the shimmering currents.

        a.原致使事件框架中開啟的注意力視窗

        原致使鏈框架中僅僅開啟了施事和結(jié)果兩個(gè)注意力視窗,中間的視窗都被隔斷了。這種不連續(xù)的視窗開啟一般情況下不會(huì)影響理解,因?yàn)楸桓魯嗟囊幌盗惺录伎梢越?jīng)由推理得出,即初始引發(fā)事件和事件的最終目標(biāo)實(shí)現(xiàn)之間沒有得到凸顯的步驟是可以通過推理還原的。譯者顯然采取了這種做法。首先看原文中的致使鏈?zhǔn)录?。施?dòng)者采取的動(dòng)作“擊空明”,即用船槳擊打澄凈、空靈的水面,這個(gè)動(dòng)作的目的是“溯流光”。譯者在處理這個(gè)事件時(shí),在主事件和結(jié)果之間增添了一些次事件,把原先被隔斷的注意力視窗重新開啟。

        b.改變后的致使事件框架中開啟的注意力視窗

        施動(dòng)者采取動(dòng)作“striking”后,順帶引出了一個(gè)不是很重要的次事件來解釋“空明”中的“明”,即水面是被月光照亮的。這是譯者根據(jù)語境所做的推測(cè),因?yàn)榍拔挠刑岬皆铝恋某霈F(xiàn),所以晚上的江水在月光的照射下顯得通透明亮也不足為奇。接著,“push the boat”是致使鏈當(dāng)中的中間環(huán)節(jié),船槳?jiǎng)澾^平靜的水面,所形成的作用力推動(dòng)著小船。這個(gè)推動(dòng)力帶來的一個(gè)結(jié)果,同時(shí)也是倒數(shù)第二個(gè)次事件,就是使小船在推力的作用下逆著水流而行。譯者通過一個(gè)“ahead”又開啟了新的結(jié)果視窗,前面所有中間事件導(dǎo)致的最終結(jié)果是小船(迎著水流)前進(jìn)。

        譯者在新構(gòu)建的事件框架里開啟多重注意力視窗,將省略的中間環(huán)節(jié)的次事件一一展開呈現(xiàn),使原文里的事件得到了細(xì)致化的擴(kuò)充和豐富。這個(gè)致使鏈框架的完善和細(xì)化需要一個(gè)推理的過程。原文呈給譯者的僅是兩個(gè)分開的階段,譯者通過“劃槳”這一動(dòng)作所激活的認(rèn)知框架和相關(guān)常識(shí),能夠把先前沒有得到突顯的各個(gè)階段表現(xiàn)出來。這些隱含在整個(gè)劃槳事件里的過程可以通過選擇性的彰顯,使事件得到更明晰化的描述。

        (二)對(duì)事件框架的合成

        例4.煙光凝而暮山紫。(出自《滕王閣序》)

        At dusk the rays of the setting sun,condensed in the evening haze,turn the mountains purple.

        a.原事件框架

        b.改變后的致使鏈?zhǔn)录蚣?/p>

        原文中的框架為兩個(gè)簡單獨(dú)立的事件,煙光凝結(jié),暮山變紫,它們之間沒有表現(xiàn)出明顯的因果關(guān)系,但是譯者顯然從中推測(cè)出這種潛在的關(guān)系,把因果關(guān)系施加在這兩個(gè)事件上,構(gòu)成一個(gè)致使鏈框架。施動(dòng)者是“煙光”,施動(dòng)的條件背景由“落日”給出,即在黃昏的特殊背景下,落日產(chǎn)生的光線才能營造出后面的效果。落日是施動(dòng)者“rays”存在的原因。施動(dòng)者“rays”通過在暮色的模糊煙氣中凝結(jié)這一動(dòng)作,引發(fā)了后面的事件。這個(gè)主事件得到了細(xì)節(jié)上的補(bǔ)充,譯者從“煙”當(dāng)中推測(cè)出“evening haze”的存在,(光線凝結(jié))形成一層朦朧的薄紗。

        倒數(shù)第二個(gè)次事件的關(guān)鍵詞是“turn”,譯者引入“turn”這個(gè)詞,立刻明確了施動(dòng)者“rays”和受事者“mountains”之間的關(guān)系:光線改變了山的顏色,最后的結(jié)果就是山變紫。這個(gè)致使鏈?zhǔn)录亲g者在推理的基礎(chǔ)上把兩個(gè)獨(dú)立事件合成而來,以第一個(gè)事件中的主體為施動(dòng)者,第二個(gè)事件中的主體為受事,并選擇性地開啟了一些中間次事件的注意力視窗,補(bǔ)充了因果事件的過渡階段,為事件提供了邏輯合理性。

        (三)對(duì)事件框架的重新組合

        例5.縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。(出自《前赤壁賦》)

        I let the boat drift freely as it continued its motion across the vast expanse of the river.

        a.原致使事件框架

        b.原位移事件框架

        c.改變后的致使位移事件框架

        原文中包含了兩個(gè)事件框架,“縱一葦之所如”表現(xiàn)為致使事件框架,“凌萬頃之茫然”表現(xiàn)為位移事件框架。致使事件框架中開啟了兩個(gè)注意力視窗,“我”是施動(dòng)者,采取的行動(dòng)是“縱”,即任由、放任,結(jié)果為小船隨意飄蕩。在位移事件框架中,小船是主體,“凌”表示了位移的動(dòng)作和路徑:“rise above”,“萬頃茫然”作為位移的背景。這兩個(gè)事件框架彼此之間有潛在的聯(lián)系,在譯文中得到了更明晰的表達(dá),譯者把致使事件和位移事件結(jié)合在一起,表現(xiàn)為一個(gè)致使位移事件框架。在這個(gè)框架中,原致使事件中的施動(dòng)者“我”成為了致使位移事件的原因,小船是主體,介詞“across”激活了路徑,背景未變,仍然為“expanse of water”,位移的動(dòng)作是“drift”。

        原位移框架中的事件更偏向靜態(tài)的呈現(xiàn),“above(凌)”表示的路徑更偏向一種位置上的說明,而在后來的致使位移框架中,動(dòng)態(tài)的位移得到了更突出的展示,位移的動(dòng)作和路徑都更加具體化,“drift”和“across”表現(xiàn)出小船飄過茫茫無際水面的畫面。致使事件和位移事件組合起來,形成一個(gè)整體的框架,加深了因果的邏輯性,能夠更加連貫地表達(dá)場(chǎng)景。框架的組合也反映出譯者對(duì)原文中兩個(gè)事件以及它們之間的關(guān)系所做出的推理。

        本文采用框架理論,通過兩個(gè)主要的事件框架,即位移事件框架和致使鏈?zhǔn)录蚣?,?duì)《古文觀止》中選取的篇章進(jìn)行分析。將原文中的事件框架和經(jīng)過譯者改變后的事件框架進(jìn)行對(duì)比后,可以得出譯者在理解原文的過程中所做的推理。譯者運(yùn)用推理,把原文中沒有明確呈現(xiàn)的潛在成分和隱含關(guān)系表達(dá)出來,這種擴(kuò)充和改變可以體現(xiàn)在框架事件中,比如對(duì)位移事件框架的路徑、位移、背景和主體等成分的改寫,以及對(duì)致使鏈?zhǔn)录蚣苤凶⒁饬σ暣暗母摹?duì)事件的合成和組合等。

        [1]Minsky Marvin.A framework for representing knowledge[A].P H Winston.The psychology of computer vision[C].New York:McGraw-Hill,1975.

        [2]Fillmore Charles C.An alternative to checklist theories of meaning[A].Cogen C,Thompson H,Thurgood G,et al.Proceedings of the berkeley linguistic society[C].Berkeley:Berkeley Linguistics Society,1975.

        [3]Fillmore Charles C.Frames and the semantics of understanding[J].Quaderni di Semantica,1985,(6).

        [4]Fillmore Charles C,Beryl T,Atkins.Toward a frame-based organization of the lexicon:The semantics of RISK and its neighbors[A].Lehrer A,Kittay E.Frames,fields,and contrast:New essays in semantics and lexical organization[C].Hillsdale:Lawrence Erlbaum Associates,1992.

        [5]Talmy Leonard.Toward a cognitive semantics[M].Cambridge:MIT Press,2000.

        猜你喜歡
        視窗原文中譯者
        視窗
        視窗
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        Subcutaneous sarcoidosis of the upper and lower extremities:A case report and review of the literature
        視窗
        中國水利(2017年9期)2017-06-07 08:23:27
        警惕閱讀理解中原話的陷阱
        也談導(dǎo)數(shù)的易錯(cuò)點(diǎn)
        導(dǎo)數(shù)的應(yīng)用之局部不等式的構(gòu)造
        元話語翻譯中的譯者主體性研究
        www夜插内射视频网站| 视频福利一区二区三区| 色窝窝免费播放视频在线| 亚洲综合久久成人a片| 国产日韩久久久精品影院首页| 亚洲AV无码国产成人久久强迫| 中国免费一级毛片| 手机av在线观看视频| 91九色熟女潮喷露脸合集| 国产手机在线观看一区二区三区| 日韩免费视频| 性饥渴的农村熟妇| 亚洲va中文字幕| 国产又黄又大又粗的视频| 欧美成人精品第一区二区三区| 亚洲av日韩精品久久久久久| 综合激情网站| 无码天堂在线视频| 女同视频网站一区二区| 日本久久久精品免费免费理论| 国产一级黄色录像大片| 99久久免费视频色老| 最近中文字幕国语免费| 久久久久亚洲av成人无码| 天天弄天天模| 国产av一区二区三区日韩| 一区二区三区国产97| 蜜桃视频在线在线观看| 成人久久久精品乱码一区二区三区| 国产区女主播在线观看| 曰本人做爰又黄又粗视频| 无码国产精品一区二区免费97| 国产精品一卡二卡三卡| 永久免费中文字幕av| 高清成人在线视频播放| 成人在线观看av毛片| 特黄aaaaaaaaa毛片免费视频| 欧美疯狂做受xxxx高潮小说| 亚洲综合综合在线| 亚洲精品女优中文字幕| 国产的自拍av免费的在线观看|