【摘 要】第二語言習(xí)得中的母語遷移現(xiàn)象主要表現(xiàn)為正向遷移和負(fù)向遷移,正向遷移主要是將母語中與第二語言相通的內(nèi)容直接運(yùn)用,避免了重復(fù)學(xué)習(xí)的現(xiàn)象;負(fù)向遷移主要是母語中與第二語言中相互區(qū)別的內(nèi)容,在學(xué)習(xí)的過程中會(huì)因母語習(xí)慣阻礙第二語言習(xí)得的過程。要想克服負(fù)遷移現(xiàn)象,需要從詞匯、語法、文化三個(gè)方面入手進(jìn)行研究。
【關(guān)鍵詞】第二語言習(xí)得 母語遷移 應(yīng)對(duì)策略
【中圖分類號(hào)】H319 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2015)03-0077-01
第二語言的習(xí)得主要以成年人為主,是一個(gè)有意識(shí)的語言習(xí)慣培養(yǎng)過程。在這個(gè)過程中需要對(duì)母語及第二語言進(jìn)行區(qū)別性的對(duì)比、相似性的引用及文化的相互比較與吸收,才能保證正確地運(yùn)用第二語言。第二語言與母語存在相似性,也存在區(qū)別,在第二語言的習(xí)得過程中必然會(huì)出現(xiàn)母語的遷移,這種遷移可以是語言本身,如語音、語調(diào)、語法等,也可以是語境,如文化、習(xí)俗等。對(duì)此進(jìn)行針對(duì)性的研究有助于我們更好地認(rèn)識(shí)母語和第二語言的習(xí)得。
一 母語遷移的主要表現(xiàn)形式
第二語言習(xí)得過程中的母語遷移現(xiàn)象主要包括正遷移和負(fù)遷移,正遷移指的是利用母語與第二語言的相似處直接運(yùn)用,減少第二語言的學(xué)習(xí)時(shí)間;負(fù)遷移指的是母語與第二語言之間的差異會(huì)阻礙第二語言學(xué)習(xí)者更快地掌握第二語言。
1.正遷移
正遷移是將母語與第二語言相同的地方直接用于第二語言中,母語的正遷移能促進(jìn)第二語言的學(xué)習(xí),這就意味著不同母語的人在學(xué)習(xí)同一種第二語言時(shí),學(xué)習(xí)質(zhì)量是不同的,這取決于兩者的母語與第二語言的相似度。眾所周知,具有良好的母語交際能力的外語學(xué)習(xí)者,其外語交際能力的獲得相對(duì)容易一些,因?yàn)榈诙Z言的學(xué)習(xí)與掌握不是一種孤立的語言現(xiàn)象,只有在深刻理解并掌握母語文化的基礎(chǔ)上,才能深入理解并自覺地適應(yīng)第二語言文化。
2.負(fù)遷移
負(fù)遷移對(duì)第二語言的習(xí)得有阻礙作用,有必要重點(diǎn)研究以獲取克服母語負(fù)遷移的方法,提高第二語言習(xí)得效率。
第一,語音的負(fù)遷移。英語的語音系統(tǒng)主要是利用語調(diào)來區(qū)分詞匯表達(dá)的意思,而漢語則利用聲調(diào)來表達(dá)詞匯的不同意思,在英語習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者不自覺地就會(huì)出現(xiàn)通過聲調(diào)轉(zhuǎn)變?cè)~匯意思的錯(cuò)誤。漢語的每個(gè)字除了由聲母和韻母組成外,還有附在上面的四個(gè)聲調(diào),而這些聲調(diào)起著區(qū)別或改變字義的重要作用。而英語卻大不相同,無論升調(diào)還是降調(diào)都無法改變?cè)~義。
第二,詞匯的負(fù)遷移。由于語言的形成與運(yùn)用環(huán)境不同,不同語言之間的詞匯并非嚴(yán)格地一一對(duì)應(yīng),這種差異會(huì)干擾第二語言的習(xí)得,比如漢語中某些詞匯的意思在英語中無法直接表達(dá),英語中某些詞匯也很難直接用漢語表達(dá),這種混亂會(huì)干擾第二語言的習(xí)得。
第三,語法的負(fù)遷移。語法的負(fù)遷移主要是體現(xiàn)在母語與第二語言之間因語法結(jié)構(gòu)的不同導(dǎo)致第二語言習(xí)得障礙。從語法結(jié)構(gòu)上來看,以漢英語言對(duì)比為例,漢語的狀語主要位于動(dòng)詞前列,而英語中的狀語大多后置,且以狀語結(jié)束的情況居多。在漢語中的表達(dá)習(xí)慣是意境為主,即文字為內(nèi)涵思想服務(wù),不要求語法上的完全正確,可以隨意調(diào)整語法以適應(yīng)文章主題。但英語中對(duì)語法要求嚴(yán)格,更多的是利用語法結(jié)構(gòu)上的整體性來體現(xiàn)主旨,這是語法表達(dá)上的差異,也是漢語言母語的人學(xué)習(xí)英語時(shí)最主要的語法類障礙。
第四,文化的負(fù)遷移。文化的負(fù)遷移現(xiàn)象主要是由語言的運(yùn)用文化背景不同導(dǎo)致的,比如中國(guó)人比較含蓄,在交往過程中很少夸獎(jiǎng)對(duì)方,而英語中的Thanks則極為常見;美國(guó)人注重個(gè)人隱私的保護(hù),而中國(guó)則習(xí)慣于見面談“吃飯了嗎?去哪?。俊钡鹊?,文化上的差異會(huì)導(dǎo)致第二語言的習(xí)得變得困難,尤其是在語言的準(zhǔn)確運(yùn)用上更存在較大的障礙,第二語言的習(xí)得必須建立在了解第二語言形成文化的基礎(chǔ)上。
二 應(yīng)對(duì)第二語言習(xí)得中母語負(fù)遷移的舉措
1.詞匯方面
詞匯方面的障礙需要第二語言學(xué)習(xí)者正確認(rèn)識(shí)漢語與英語間的詞匯并非一一對(duì)應(yīng),要考慮詞匯表達(dá)內(nèi)容的差異性,才能正確地使用詞匯,避免出現(xiàn)中式漢語類的錯(cuò)誤。
2.語法方面
語法方面的障礙是第二語言習(xí)得中的主要障礙,要想克服語法結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí)障礙,需要對(duì)第二語言的語法多練習(xí)、多運(yùn)用、多對(duì)比,語法的熟練掌握必然是在大量的練習(xí)中形成的。學(xué)生必須了解英漢句子基本結(jié)構(gòu)的差異,改造母語的語言認(rèn)知結(jié)構(gòu),以適應(yīng)第二語言的結(jié)構(gòu)。
3.文化方面
文化方面的學(xué)習(xí)是保證第二語言熟練掌握與運(yùn)用的前提,只有將自身的思維融入第二語言的文化中,才能正確地表達(dá)自我,才能從其文化中找到自己所要表達(dá)的內(nèi)容,有效地避免文化差異帶來的語言習(xí)得障礙。
三 結(jié)束語
綜上所述,第二語言的習(xí)得是基于母語的習(xí)慣與文化,通過區(qū)分與吸收實(shí)現(xiàn)對(duì)新語言掌握的過程,第二語言的習(xí)得過程一定會(huì)出現(xiàn)母語的遷移,而正遷移與負(fù)遷移取決于母語與第二語言間的相似度,這種相似度既包括語法又包括語言在內(nèi)的文化與習(xí)俗。在第二語言的教學(xué)及學(xué)習(xí)過程中,只有克服了負(fù)遷移現(xiàn)象,才能真正地提高第二語言的學(xué)習(xí)效率。
參考文獻(xiàn)
[1]戴煒棟、王棟.語言遷移研究:?jiǎn)栴}與思考[J].外國(guó)語(上海外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào)),2002(6):45~47
〔責(zé)任編輯:龐遠(yuǎn)燕〕