【摘 要】中國和韓國都處于亞洲,都使用漢字,但是因為其歷史和文化不同,所以漢字的變化過程也不同。中國和韓國在利用漢字進行交際的時候,最重要的障礙就是中韓漢字字形的不同。本文通過對中韓兩國漢字的比較,希望能對兩國的文化交流有所幫助。
【關(guān)鍵詞】中韓漢字 字形 比較
【中圖分類號】H022 【文獻標識碼】A 【文章編號】1674-4810(2014)31-0182-01
漢語和韓語是兩支不同語系的語言,漢語是表意文字,屬于漢藏語系,韓語是表音文字,語系未定,一般認為屬于阿爾泰語系。雖然漢語和韓語有所不同,但是在語音、字形方面卻有很多的相似之處。自古以來,韓國與中國一直保持友好的往來,而漢字在公元前3世紀左右已經(jīng)傳到韓國,就漢字文化來看,可以說與韓國是交流歷史最為長久,關(guān)系最為密切的國家。韓國使用漢字的歷史悠久,已有2000多年,自1446年創(chuàng)制韓文字母以來至今已有560多年的歷史了,但是到今天漢字在韓語里仍然起輔助文字的作用。
一 中國簡體字與韓國漢字字形比較
個體的簡化現(xiàn)象和簡化工作在殷商時代就開始了,甲骨文金文中就已存在簡化字。漢字簡化經(jīng)過了一段歷史變化過程,把整個漢字的歷史稱作“漢字簡化史”也不為過。漢字簡化可以分為兩種,一種是狹義的含義,指筆畫的簡化;另一種是廣義的含義,指筆畫的簡化和字數(shù)的簡化。在當今,簡化字已非常廣泛地用于新聞、教育、計算機、廣告等各個領域,中國人從小就學習和使用簡化字,而且在世界的漢語教學中也把簡化漢字作為學習的標準。
中國的漢字經(jīng)過簡化以后在字形方面出現(xiàn)了非常大的差異,而韓國的漢字是從中國傳入的,保留了原有的漢字字形,因此與中國的簡體字在字形方面也存在著差異。但由于中國簡化字的過程中也沿用了很多古代就出現(xiàn)的簡化字,所以在字形中也有一部分是與韓國漢字字形相同的,這類漢字約占36.4%。
二 字形存在新舊差別的漢字
1964年5月,中華人民共和國文化部、中國文字改革委員會、中國社會科學院語言研究所共同研究統(tǒng)一印刷字體的辦法,力求使印刷字形和通行手寫體的筆畫結(jié)構(gòu)相一致,而又保持印刷字體的一些特點。1965年1月編印了《印刷通用漢字字形表》,收字6196個?!队∷⑼ㄓ脻h字字形表》規(guī)定了每個字的筆順、筆畫數(shù)和結(jié)構(gòu)。1988年3月由中國國家語言工作委員會和新聞出版署聯(lián)合發(fā)布的《現(xiàn)代漢語通用字表》,依據(jù)《印刷通用漢字字形表》的字形標準,增、刪部分字,收入7000個漢字,成為印刷通用漢字字形的標準。
韓國一直以來就沒有進行過漢字字形的統(tǒng)一工作,也沒有確定過印刷字形的標準。因此出現(xiàn)了一些漢字的手寫體和印刷體字形不一致現(xiàn)象,也出現(xiàn)了工具書使用的印刷字體和字形也不同的現(xiàn)象。韓國非常注重保留傳統(tǒng)的字形、偏旁、部件、筆形,但中國在字形演變過程中筆形、偏旁和部件改變了很多,因此中韓使用的漢字字形就出現(xiàn)了兩種不同的字形。新舊字形的差異表現(xiàn)為宏觀差異和微觀差異兩個方面。其差異涉及到偏旁和造字方式,與整體字形相關(guān)的叫宏觀差異,如“權(quán)”和“權(quán)”、“為”和“為”之類;其差異僅僅涉及筆畫以及筆畫的筆形、筆向,只與字形的局部相關(guān)的,叫微觀差異。這類漢字有的只相差一個部首,還有一些韓國漢字和中國簡體字有兩處或兩處以上的差別。
三 中國繁體字與韓國漢字字形比較
1988年3月,由中國國家語言工作委員會和新聞出版署聯(lián)合發(fā)布的《現(xiàn)代漢語通用字表》不僅規(guī)范了簡體字的字形,同時對已稱為正體的繁體字同樣進行了規(guī)范。其字形特點更接近于手寫體,與韓國漢字的印刷體同樣存在差異。其中字形完全相同的漢字占13%。
四 中國異體字與韓國漢字字形比較
我們現(xiàn)在所稱的異體字,古時候并不稱它為異體字,而是稱作為或體、重文或其他一些術(shù)語。據(jù)日本人北山博邦的《別字淺說》統(tǒng)計,古籍上異體字的別稱有“別字”“別體”“別體字”“異文”“字體之異”等十一種。新中國成立以后進行漢字整理、簡化之后“異體字”這一術(shù)語才正式使用來指稱漢字異體現(xiàn)象的。新中國成立后的異體字整理工作,是與漢字簡化工作結(jié)合進行的,開始于1953年。1954年擬訂出來的《漢字簡化方案草案》中包含了《擬廢除的400個異體字表草案》;1955年《第一批異體字整理表》正式公布,“異體字”成為人們普遍接受和使用的術(shù)語。
在對異體字的選擇上,中韓兩國所使用的正體字不同,有部分漢字是兩國互為異體字,即韓國所選用的常見字為中國的異體字;而中國發(fā)布的《第一批異體字整理表》中選用的正體字則為韓國不經(jīng)常使用的異體字。中國異體字與韓國漢字的比較中字形相同的占0.44%。
五 結(jié)束語
本文對韓中兩國漢字字形差異進行了比較研究。通過比較可以看出,在中韓漢字存在異同的地方主要是:中國漢字的字形經(jīng)過簡化整理后出現(xiàn)了不同程度的變化,大多也喪失了其理據(jù)性,但中國的現(xiàn)行漢字是歷史發(fā)展到今天的結(jié)果,并沒有因為形體的變化而影響它的交際功能。而大部分的韓國漢字一直沿用了比較早的字形,也保持著大部分的理據(jù)。韓國作為漢字文化的接受國之一,一直以來是以全面接受的態(tài)度來對待漢字。不管是中國的漢字還是韓國的漢字在現(xiàn)在社會上仍發(fā)揮著巨大的作用。
參考文獻
[1]高更生.現(xiàn)行漢字規(guī)范問題[M].北京:商務印書館,2002
[2]高銀姝.韓國漢字使用情況的考察分析[D].天津師范大學,2003
〔責任編輯:林勁〕