亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        適用于高職類商務英語專業(yè)的口譯教學法討論

        2014-12-26 07:18:32莫競
        中國校外教育(下旬) 2014年11期
        關鍵詞:口譯段落筆記

        莫競

        隨著時代和經濟的發(fā)展,我國對外交流活動日益頻繁,翻譯尤其是口譯在當中無疑充當著舉足輕重的角色。鑒于此趨勢,各類高校包括大專、高職院校紛紛開設口譯專業(yè)或口譯課程,但由于其難度大及要求高,學生往往難以把握,甚至產生懼怕。因此,如何針對高職類商務英語專業(yè)學生的特點,通過入門、按步驟訓練到最后補充、提升進行有效教學,筆者結合自身經驗及體會,在本文中一一討論。

        商務英語入門記憶訓練技巧訓練對話段落一、前言

        口譯(Interpreting)屬于翻譯的一種,相對筆譯而言,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語,從而作出翻譯。口譯的難度眾所周知,其對譯員的嚴謹要求體現在:(1)語言(包括源語和目標語)綜合運用能力高;(2)反應迅速;(3)忠于原文,且通順流暢,即至少符合翻譯準則的“信”和“達”。而高職類院校的英語專業(yè)學生普遍基礎較薄弱,故談起口譯,多數學生難免產生既想學又怕學的心理。筆者曾擔任相關口筆譯課程,通過觀察和摸索,總結出一套相對有效的口譯教學法,尤其針對入門初級階段的商務英語專業(yè)學生。本文將針對常見及常用的交替?zhèn)髯g(包括段落口譯及商務交際當中常用的中英互譯)從入門到訓練再到提高展開討論。

        二、高職類商務英語專業(yè)學生的特點

        筆者現任職于高職院校,擔任外語教學若干年,以專業(yè)課程為主,公共課程為輔,主要面向商務英語專業(yè)學生。在教學過程中,筆者發(fā)現該類學生存在以下特點:(1)基礎相對薄弱,尤其語法和句式的掌握還需進一步鞏固,詞匯量也有待提高;(2)談“譯”色變。說起翻譯,無論筆譯,還是口譯,學生或多或少表現出不自信,甚至懼怕,課后也存在一定的惰性行為,缺乏練習和鞏固;(3)為了專業(yè)對口并將所學知識最大化運用,大部分商英專業(yè)學生未來就業(yè)方向以對外貿易為主,因此應盡量選用以商務英語背景為主的練習材料,在教材上沿用“就業(yè)導向(job-oriented)”的理念??傊仨氉プ「呗氼惿逃I(yè)學生的主要特點,有針對性地進行口譯教學,盡量培養(yǎng)其興趣和提高其自覺性,做到“工學結合”,為未來就業(yè)打下良好基礎。

        三、教學過程

        (一)入門(Introduction)

        入門是接觸新學科的關鍵時期,通過正確引入產生的興趣,直接關系到后期的深入探索,也有助于產生學習動力。第一堂課無需急于開展口譯技巧訓練,這樣往往顯得突兀、讓人無所適從??上纫蕴釂柸纭澳阌X得口譯是什么/你心目中口譯的定義”等概念性問題作為切入點,既可激發(fā)學生的發(fā)散性思維,也可從側面了解其對口譯的認知程度;接著分別介紹口譯定義、特點、類型、標準、過程及譯員素質和前景等,使學生從總體上對口譯這門課程有初步了解,并進一步產生興趣和熱情。

        (二)記憶及技巧訓練(Memory Training & Skill Practicing)

        口譯過程,可簡單概括為“輸入——加工——輸出”,因此在起步階段,首要任務是教會學生如何進行“輸入”,切忌立即鍛煉其“譯”的能力?!拜斎搿睂m椨柧氁话惴譃橛洃浻柧毢图记捎柧?,多數情況下先進行系統(tǒng)的記憶力訓練,鍛煉學生的腦記憶能力,包括同步與復述;后進行記筆記訓練(包括數字),學會通過各種速記符號把內容進行接收、組織、整理、輸出。待兩者達到一定基礎,便可將腦記和筆記能力相結合,為下一步的“輸出”翻譯活動作準備。

        1.記憶訓練

        (1)影子練習法(Shadowing)

        影子練習(shadowing)又叫目的語或源語復述練習,是口譯工作者練習同傳技巧中常見的一種練習方式,以增強口譯員聽說同步能力以及短期記憶能力,國際上多所口譯研究所都視影子練習作為衡量口譯員入門等級的測試之一,其一大特色就是訓練口譯員聽說同步。在初學階段,可分別選擇難度適中的中英文段落,長度若半分鐘,在播放音頻的同時,要求學生在無法獲知原文的狀態(tài)下僅靠所聽而大膽開口進行三到五個單詞的跟讀(speak without scripts),并和音頻播放速度間隔盡量控制在三秒內,在記憶前一句同時留意下一句,即如同影子般緊貼音頻,幾乎同步開始、同步結束。影子練習法既可有效鍛煉學生反應和集中力,更可培養(yǎng)其語感;如此反復練習若2~3課時,大部分學生都能從起步階段的不敢開口到逐步愿意開口。在此階段,教師或培訓師一定要明確:口譯有別于聽力,是耳、口、腦三者并用的輸入及輸出過程,一定要鍛煉學生聽說記同時運用的能力,并可在一定基礎上提速、加強。

        (2)復述記憶法(Recalling)

        若把影子練習法的目的解讀為鍛煉同步連續(xù)記憶能力,那么復述記憶法(recalling)則意在鍛煉從短時記憶到長時記憶轉移及對輸入材料進行快速組織、加工的能力。復述分為重復性復述和改造性復述兩大類。前者要求盡量完整地保留原作的觀點、情節(jié)或內容,不改變原作中材料的順序;后者根據要求截取主要觀點、主要情節(jié)或內容,再用自己的語言加以組織和概括。復述練習法在影子練習效果達到一定程度后進行。在聽取原文過程中,并非漫無目的地進行腦記憶,此舉往往造成內容缺失或前后錯亂;一般來說,復述可按照以下順序進行記憶和梳理:(1)時間順序;(2)空間順序;(3)解釋原因、發(fā)表觀點或列舉例子等。比如:“There are some opinions against advertising.(觀點一)Some people think that advertisements do not give much information but only try to persuade you to buy. They create a demand for goods that are not really needed.(觀點二)Besides, advertising adds to the cost of goods.(觀點三)Further more, they are ugly to look at and spoil the environments.”練習過程中,連續(xù)播放音頻,期間不允許學生記筆記,僅進行腦記憶;若學生因首次接觸或基礎較薄弱而無法記憶,可先播放第一遍,要求找出段落結構或大意,再通過第二遍把當中細節(jié)(可通過上述順序分點法)盡量補充完整,以完成“記憶——思考——表達”。若條件允許,可適當抽查部分學生進行針對性點評,指出優(yōu)點與不足,也可供其余學生觀摩、參考。

        2.技巧訓練

        (1)筆記記憶法(Note-taking)

        筆記記憶法,顧名思義,指通過記筆記協(xié)助大腦記錄下相關內容。美國海軍人事管理研究處曾進行過旨在讓筆記加思維使記憶力增強的心理學實驗,并且獲得了成功。具體操作為:讓百名受試學生在同時于相同環(huán)境中收聽同一錄音后均分三組,讓第一組按照所聽的內容逐字寫成筆記,讓第二組先把所聽的內容分列為大綱后再寫成筆記,讓第三組只聽不記筆記。然后進行統(tǒng)一測驗,結果筆記加思維的第二組學生記住的內容最多,高達58%,而其他兩組的學生僅僅能記住所聽內容的37%。由此可見,針對段落,尤其是篇幅較長的段落,筆記可提高對原文的完整度和準確度??谧g涉及各式各樣的速記符號,他們代表著不同意義不同詞性,如:發(fā)展趨勢、情緒表達、國內外組織、形容詞、名詞、副詞等;通過學習各種速記符號,達到快速、有效地記下段落中提到的要點,可主客觀并用,即把口譯行業(yè)中通用的速記符號(如:會議、上升、遺憾等)和自身通過不斷積累形成的一套適合自身記憶特點的速記符號進行有效關聯(lián),在速記過程中融會貫通、相互結合,進一步提高筆記的可靠性和有效性。此步驟在“輸入”復述和“輸出”口譯之間可作為過渡階階段,若學生能通過筆記基本把段落內容(約80%)進行復述,并具一定流利程度,則可適時引入口譯訓練環(huán)節(jié),把段落從源語到目標語進行口譯。但筆者在教學實踐過程中,發(fā)現多數學生過分依賴筆記,大大減低腦記的運用,結果只機械式記下零散的詞或詞組,而忽略了之間的邏輯關系如轉折、遞進、因果等,導致無法進行翻譯甚至復述,此為無效筆記。因此,在訓練時要強調,筆記屬輔助工具,在記錄過程中盡量和腦記相交替、相結合,并根據個人思維、習慣等進行分配,如六分筆記、四分腦記。另外,由于記法雜亂無章,沒有規(guī)律,以致部分學生無法解讀自身筆記;系統(tǒng)的筆記一般采取豎形格式,層次分明,條理清晰。

        (2)數字訓練(Figures)

        涉及商務、國際貿易等的會議發(fā)言或商務交際對話,一般會涉及數字,如大數額、小數、分數、百分比等,因此,針對各類數字尤其大數額,必須進行中英互換的系統(tǒng)訓練。談到大數額,由于中英數字表達在進制上存在明顯差異,故在此訓練環(huán)節(jié)中,首先要求學生掌握中英各進制單位表達并能靈活切換,比如:10thousand/萬;100 thousand/十萬;100million/億等。在此基礎上,可把數字復雜化,比如換成:2,568,903或eighty thousand five hundred and thirteen等進行中英互換、強化練習。此練習可音頻和口說相結合,既可培養(yǎng)學生對音頻的敏感度,也可提高其對真人對話的適應度;也可將其兩兩分組,學生A與學生B輪流負責數字的中英文表達,交替練習數字的中英互譯。數字口譯掌握一定程度后,可采取短句練習替代純粹的數字練習進行提升,如China covers an area of 9,632,940km2 with a population of 1,319,000,000.以此鍛煉學生的短句口譯能力,為交替和連續(xù)口譯作準備。筆者在教學過程中發(fā)現,學生錯誤率較高為“萬”和“億”,或混淆“million”和“billion”,針對此問題除了熟記進制單位,還可采取三點法,即在草稿紙上先記下三個逗號,從右至左依次為“thousand”“million”和“billion”,并彼此分隔開代表各進制區(qū)間,然后根據所聽材料把數字填入對應的區(qū)間中,比如,聽到的數字為:three billion twenty million five thousand two hundred and sixty eight,三點法表示則為:3,020,005,268,中文為:三十億兩千萬零五千二百六十八。此做法直觀、清晰,適用于初學者,尤其針對數字的英譯中。至于小數、分數等難度不大,學生較為熟悉普遍能掌握,故本文略談。

        (三)口譯實戰(zhàn)——對話與段落(Interpreting Practice——Dialogues & Speeches )

        學生掌握上述提及的技巧后,可進行口譯實戰(zhàn)環(huán)節(jié)。在此環(huán)節(jié)中,鑒于商務英語專業(yè)設置和外貿業(yè)務員的崗位特點,練習材料應以商務交際對話為主,會議發(fā)言、演講為輔;重點訓練學生的交替口譯能力,并熟記不同環(huán)節(jié)、領域涉及的專業(yè)術語。

        1.商務交際中英互譯 ( Dialogues Based on Business Background )

        交替口譯(alternating interpreting)指譯員同時以兩種語言為操不同語言的交際雙方進行輪回交替式口譯,是最常見的一種口譯形式,也常用于接待外賓、雙方談判等,符合外貿業(yè)務員的職業(yè)特點,也符合商英學生的就業(yè)方向。合適的口譯材料應覆蓋整個商務交際流程:機場接待、酒店登記、參觀公司、產品介紹、購物用餐、機場送別。其中生意談判也得按照外貿流程去安排,即:詢盤、報盤、還盤、付款方式、包裝、保險、船期、簽訂合同。每單元,在學生掌握專業(yè)術語后,可開展口譯實戰(zhàn)環(huán)節(jié),即邊播放對話邊要求學生進行中英互譯,當中的復雜長句可拆分進行;練習一到兩遍后可增設模擬情景對話,即三到四人一組,輪流擔任譯員角色,每人均能練習交替口譯。此類型練習一般不需要輔助筆記,結合實際應用的特點即一句起、三句止,聽譯即可。學生著重訓練的是聽力理解能力及腦快速加工下的中英互譯能力。

        2.段落(Speeches)

        此環(huán)節(jié)著重訓練會議常用的連續(xù)傳譯(consecutive interpreting)。根據學生實際情況,應選用難度適中的中英文材料,如涉及文化、生活、學習等,在達到一定基礎后可適當選擇商務類文章如歡迎辭、公司簡介等加以鞏固。實戰(zhàn)過程中,建議先不間斷播放整段材料,要求學生抓住原文結構及大意進行復述;第二遍播放要求學生腦記筆記相結合進行口譯。因段落難度比對話大,采用循序漸進式練習法可克服學生的恐懼心理,也可鞏固初學階段積累的復述技巧;同時輔以課后提升練習,學生基本能應付簡單的會議口譯。

        (四)補充練習(Supplementary Training)

        “An interpreter should know everything of something and something of everything.”除了扎實的語言功底和雙語能力,口譯還要求譯員知識面廣,同時掌握某一領域的方方面面,可謂橫向縱向皆有講究,因而增加了口譯任務的難度;尤其會議口譯,內容種類繁多,涉及政治、經濟、外貿、商務、文化、旅游、歷史、體育等,不斷擴展相關背景知識必不可少、刻不容緩;尤其針對商務英語專業(yè)的學生,要及時補充對外貿易、國際商務、文秘等專業(yè)術語、時事和政策,從而保證會議口譯的速度和準確度。此外,國際組織或國家領導人的會議發(fā)言、名人訪談、新聞報道等也是可行的練習材料;學生也可根據實際和興趣自行搜索課外資源。

        四、結論

        針對高職類商英專業(yè)學生的三大特點,采取循序漸進式、以就業(yè)為導向的口譯教學法是必要的。當然,教學法是靈活的,應根據課堂實際和學生水平進行相應調整;而教師在教學過程中僅充當引導一角,至于“如何進行口譯”,“如何克服口譯難題”,“如何成為一名合格的譯員”,則需要學生積極參與相關口譯培訓,通過不斷實戰(zhàn)掌握基本知識和技巧并進一步提高語言綜合運用能力。筆者教學經驗尚淺,本文僅作“投石問路”之用,還望社會各界熱愛口譯人士予以指正,或共同探討。

        參考文獻:

        [1]劉杰英.世紀商務英語口譯教程.2012,(7).

        [2]梅德明.中級口譯教程.2006,(7).

        [3]馮建忠.實用英語口譯教程.2006,(2).

        [4]吳冰.現代漢譯英口譯教程.2005,(5).

        [5]仲偉合.英語口譯基礎教程.2010,(1).

        猜你喜歡
        口譯段落筆記
        【短文篇】
        心理小測試
        夏天,愛情的第四段落
        散文詩(2017年17期)2018-01-31 02:34:11
        中外口譯研究對比分析
        學寫閱讀筆記
        學寫閱讀筆記
        EAP視聽說對英語口譯關聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        我的自然筆記(一)
        弄清段落關系 按圖索驥讀文
        讀寫算(下)(2016年11期)2016-05-04 03:44:07
        論心理認知與口譯記憶
        日本女u久久精品视频| 无码中文字幕在线DVD| 中文字幕有码一区二区三区| 精品中文字幕久久久人妻| 国产一区高清在线观看| 国产顶级熟妇高潮xxxxx| 中文字幕国产欧美| 天堂a版一区二区av| 在线免费观看黄色国产强暴av | 亚洲一区二区视频免费看| 东北女人啪啪对白| 亚洲av永久无码精品一区二区| 日韩欧美在线播放视频| 亚洲一区二区三区自拍麻豆| 香蕉视频在线观看亚洲| 少妇做爰免费视频网站| 国产精品综合久久久久久久免费| 久久精品伊人久久精品伊人| 欧美老熟妇乱xxxxx| 嫩草影院未满十八岁禁止入内| 国产日韩AV无码免费一区二区 | 在线视频一区二区在线观看 | 美女高潮无遮挡免费视频 | 无码aⅴ精品一区二区三区| 亚洲欧洲中文日韩久久av乱码| 亚欧同人精品天堂| 久久免费亚洲免费视频| 久久久无码精品亚洲日韩按摩| 欧美在线不卡视频| 丝袜美腿亚洲综合久久| 波多野结衣av一区二区全免费观看 | 区二区三区亚洲精品无| 80s国产成年女人毛片| 少妇寂寞难耐被黑人中出| 国产成人精品男人的天堂网站| 日本视频一区二区三区在线观看| 亚洲日韩av无码| 亚洲AV无码秘 蜜桃1区| 精品女厕偷拍视频一区二区区| 插我一区二区在线观看| 99热这里只有精品69|