亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        熱干面的英文怎么說?

        2014-12-24 02:15:16曾泰元
        英語學(xué)習(xí)(上半月) 2014年11期
        關(guān)鍵詞:意式熱干面面食

        ∷曾泰元

        繼韓國(guó)泡菜去年成功申請(qǐng)聯(lián)合國(guó)世界文化遺產(chǎn)后,武漢的特色面點(diǎn)“熱干面”已正式申報(bào)國(guó)家級(jí)的“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”。

        2013年中在杭州舉行的第二屆中國(guó)飯店文化節(jié)暨首屆中國(guó)面條文化節(jié)上,大會(huì)評(píng)選出了“中國(guó)十大面條”,武漢熱干面排名居首。在此之前,民間一直將武漢熱干面、北京炸醬面、山西刀削面、蘭州拉面(一說河南燴面)、四川擔(dān)擔(dān)面并稱為“中國(guó)五大面食”。

        武漢熱干面的地位已經(jīng)確立,要用英文走出去,把這“中國(guó)第一面”介紹給外國(guó)人時(shí),許多人或許會(huì)采取逐字翻譯的hot dry noodles。然此舉有如隔靴搔癢,無法充分彰顯文化主體性,我認(rèn)為熱干面英文翻譯的首選,當(dāng)屬音譯的regan mian。

        把熱干面的英文依漢語拼音直接翻成regan mian,八成會(huì)引來媒體痛批,輿論嘩然,社會(huì)各界調(diào)侃嘲諷之聲將不絕于耳。不過且慢,請(qǐng)容我道來個(gè)中原委。

        熱干面是文化特色詞,具有其文化的特殊性。文化特色詞在翻成英文時(shí),經(jīng)常以音譯為之,這是翻譯時(shí)的基本做法。音譯詞不僅自然,又能最大限度地保留原汁原味。

        用音譯來處理文化特色詞時(shí),許多人的反應(yīng)總是質(zhì)疑強(qiáng)過認(rèn)可,批評(píng)多于肯定。大家或許有所不知,這種直接的音譯法是最常見的,放諸四海皆準(zhǔn),任何的語言都是如此。近一點(diǎn)的,有中國(guó)的點(diǎn)心(dim sum)、日本的壽司(sushi)、韓國(guó)的泡菜(kimchi)。遠(yuǎn)一點(diǎn)的,有意大利的比薩(pizza)、法國(guó)的鵝肝(foie gras)、德國(guó)的香腸(wurst),這些都是英文借自其他外文的詞,直取其音而不加翻譯,類似的例子不勝枚舉。

        或論,“熱干”放著hot dry不用,“面”有noodles也擺一邊,還借由音譯另起爐灶,造個(gè)讓人笑掉大牙的regan mian,實(shí)在離譜。非也,我們不妨看看德國(guó)香腸的例子:明明就有現(xiàn)成的sausage,英文還原封不動(dòng)照搬德文的wurst,這不就像中文的面不翻成noodles,而照搬面的音譯mian一樣?法國(guó)的鵝肝foie gras本可直譯為fat liver(肥肝),英文卻采納原汁原味的foie gras,這不也就像熱干不譯為hot dry而采用音譯的regan?

        況且,“面”不見得就非用noodles不可。英文詞典早就收錄了各色的東方面,里頭硬是沒有noodles,只有面的音譯mein或men,如炒面chow mein、撈面lo mein、拉面ramen。英語世界最大、最權(quán)威的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary)還單獨(dú)收錄了面的音譯mein(此乃傳統(tǒng)的威妥瑪拼音,當(dāng)今主流的漢語拼音作mian),詞條里還有引自英美國(guó)家的書報(bào)雜志、以mein為例的多條書證。日本的烏冬面udon以及蕎麥面soba也都直接音譯,沒有noodles。

        豐富多彩的意式面食更是如此,英文向來都只從意大利文直接挪用,后面也不見noodles。如意大利面spaghetti,意為little cord(小繩子)。意大利寬面fettuccine,意為little ribbon(小緞帶)。意大利細(xì)扁面linguine,意為little tongue(小舌頭)。意大利細(xì)面vermicelli,意為little worm(小蠕蟲)。英文在借用這些意式面食的同時(shí),都不按字面的意思翻譯,只按原來的拼字發(fā)音照單全收,因此我們從沒看過有人把spaghetti翻成little cord noodles(小繩子面)。準(zhǔn)此,為什么熱干面不可以音譯為regan mian,而要逐字翻成hot dry noodles呢?

        鑒往知來,把熱干面音譯為regan mian是語言的通則,是常見的做法,絕不是無的放矢,讓人看笑話。老外若聽到regan mian云里霧里,丈二金剛摸不著頭腦,那是他們?cè)搶W(xué),不應(yīng)倒因?yàn)楣?,什么事都順著他們?/p>

        當(dāng)然,如果退而求其次,主事者傾向于穩(wěn)健保守,那就采取借譯(loan translation)的策略,逐字譯為hot dry noodles。這個(gè)hot dry noodles有它容易理解的絕佳優(yōu)勢(shì),這點(diǎn)不容抹煞,但卻也少掉了它原本該有的中國(guó)味。

        猜你喜歡
        意式熱干面面食
        盤中的意式美學(xué)
        美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
        熱干面
        熱干面
        Do You Know?
        熱干面醒了
        把“憤怒小鳥”做進(jìn)早餐里
        意式旅程 我與Giulia的一天
        車迷(2017年10期)2018-01-18 02:10:59
        閱讀理解題精練與解析
        “意式”男女的街頭時(shí)髦選
        Coco薇(2016年2期)2016-03-22 16:46:54
        八里河畔,面食飄香
        日韩熟女系列中文字幕| 亚洲乱在线播放| 久久免费大片| 人妻无码人妻有码不卡| 国产麻豆国精精品久久毛片| 亚洲女人的天堂网av| 伊人久久大香线蕉av色| 国产精品老熟女露脸视频| 亚洲中文av一区二区三区| 亚洲区精品久久一区二区三区女同| av一区二区在线网站| 麻豆免费观看高清完整视频| 中国亚洲女人69内射少妇| 一区二区免费电影| 精品视频一区二区杨幂| 日本美女中文字幕第一区| 欧美老妇牲交videos| 免费特级毛片| 91精彩视频在线观看| 国产免费人成网站在线播放| 蜜桃视频国产一区二区| 久久久久久久久蜜桃| 国产妇女乱一性一交| 精品不卡视频在线网址| 日韩免费视频| 国产成人亚洲精品无码mp4| 免费观看久久精品日本视频| 午夜影院免费观看小视频| 先锋五月婷婷丁香草草| 少妇人妻偷人精品一区二区| 久久久精品中文无码字幕| 女同亚洲一区二区三区精品久久 | 超碰国产精品久久国产精品99| 久久丫精品国产亚洲av不卡 | 亚洲精品国产第一区二区尤物 | 国产一区二区自拍刺激在线观看| 国产精一品亚洲二区在线播放 | 亚洲a∨无码一区二区| 亚洲人成网站久久久综合| 中文字幕人妻精品一区| 麻豆婷婷狠狠色18禁久久|