曾平
摘 要:本文分析了英語(yǔ)中主動(dòng)態(tài)和被語(yǔ)態(tài)的側(cè)重點(diǎn),提出了將英語(yǔ)語(yǔ)態(tài)應(yīng)用于現(xiàn)代商務(wù)英語(yǔ)書(shū)信寫(xiě)作的策略,以使文書(shū)表達(dá)更委婉、更禮貌、溝通更高效。
關(guān)鍵詞:主動(dòng)態(tài);被動(dòng)態(tài); 商務(wù)英語(yǔ)文書(shū); 寫(xiě)作策略
商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作課程是商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)核心課程之一,在整個(gè)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中占據(jù)重要地位。語(yǔ)態(tài)是動(dòng)詞的一種形式,用以說(shuō)明主語(yǔ)與謂語(yǔ)動(dòng)詞之間的關(guān)系。語(yǔ)態(tài)是英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中的重要授課范疇。語(yǔ)態(tài)的使用也會(huì)影響到作者情感表達(dá)效果。
本文將分析語(yǔ)態(tài)的測(cè)重點(diǎn)、商務(wù)英語(yǔ)文書(shū)寫(xiě)作遵循的禮貌原則等來(lái)闡述該如何有策略地在英文商務(wù)信函寫(xiě)作中運(yùn)用不同語(yǔ)態(tài),來(lái)達(dá)到友好、禮貌、高效溝通的目的。
被動(dòng)態(tài)和主動(dòng)態(tài)的側(cè)重點(diǎn)
英語(yǔ)中有兩種語(yǔ)態(tài):主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。同樣一句話(huà),可以使用兩種語(yǔ)態(tài)來(lái)表達(dá),但側(cè)重點(diǎn)稍有差異。例如:①We sent your order of ten filing cabinets to your warehouse on 18 September. 這句話(huà)也可以如下表述:②Your order of ten filing cabinets were sent (by us) to your warehouse on 18 September. 這兩句話(huà)都是在陳述一個(gè)事實(shí),即:我方在九月十八日發(fā)出了你方訂購(gòu)的十個(gè)文件柜。不同之處在于第一句使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),強(qiáng)調(diào)是“我方”發(fā)出的貨物,讀者幾乎可以看到主語(yǔ)“we”“我方”發(fā)出貨物的情形。這個(gè)句子既生動(dòng)、有趣、活潑,富有人情味兒。第二句使用了被動(dòng)態(tài),指出十個(gè)文件柜被發(fā)出的事實(shí)。句子的主語(yǔ)是受動(dòng)者“十個(gè)文件柜”,強(qiáng)調(diào)“被發(fā)出”這一動(dòng)作。使用被動(dòng)態(tài),讀者不會(huì)會(huì)注意到“We”“我方”這一動(dòng)作的發(fā)出者。
主動(dòng)態(tài)和被動(dòng)態(tài)側(cè)重點(diǎn)如下圖所示:
商務(wù)英語(yǔ)文書(shū)寫(xiě)作風(fēng)格
商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作應(yīng)遵循商務(wù)寫(xiě)作的幾項(xiàng)基本原則。禮貌原則是商英寫(xiě)作的基本原則之一。指用語(yǔ)要禮貌委婉,不冒犯收信人,是站在收信人的角度來(lái)看待問(wèn)題,這被稱(chēng)為you-attitude, reader-friendly 或者reader-oriented,指以讀者為導(dǎo)向的行文風(fēng)格。寫(xiě)作的語(yǔ)言要恰當(dāng)。尤其在傳達(dá)負(fù)面消息時(shí),在表達(dá)不滿(mǎn)和反對(duì)意見(jiàn)時(shí),即使寫(xiě)投訴信或回復(fù)投訴信時(shí),也要客觀(guān)冷靜陳述事實(shí)、和緩友善,不能惡語(yǔ)相向、咄咄逼人、詆毀對(duì)方。語(yǔ)言不當(dāng),結(jié)果會(huì)顯得盛氣凌人、缺乏機(jī)敏、無(wú)禮或刻薄。這樣就不能達(dá)到預(yù)期的目的。
英語(yǔ)語(yǔ)態(tài)在商務(wù)英語(yǔ)書(shū)信中的應(yīng)用策略
傳達(dá)正面消息時(shí)使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),讓讀者看起來(lái)覺(jué)得生動(dòng)具體,突出“人”在事件中的作用,有利于給讀者留下好印象,也體現(xiàn)了委婉禮貌的寫(xiě)作原則。在傳達(dá)壞消息或者負(fù)面信息時(shí)使用被動(dòng)態(tài),語(yǔ)氣顯得比較委婉,有利于將矛盾矛頭指向事件本身,弱化“人”在事件中的影響,另外要注重提出如何有效的解決問(wèn)題,而不是推卸責(zé)任。例如:③ We lost the important document during the quarterly audit. 這句話(huà)譯文為:我方在年度審計(jì)中將重要文件遺失。這句話(huà)凸顯了我方在這次事件中的錯(cuò)誤,會(huì)給讀者帶來(lái)壞印象,不利于交易和合作的達(dá)成。如將句子改為被動(dòng)態(tài):④ The important document was lost during the quarterly audit. 譯文為:在年度審計(jì)中,這份重要文件丟失。使用被動(dòng)態(tài),強(qiáng)調(diào)文件丟失這一客觀(guān)事實(shí),而不會(huì)講矛盾焦點(diǎn)指向我們,未指明事件責(zé)任在我方,有利于淡化負(fù)面影響。
以下例文是將語(yǔ)態(tài)有策略的應(yīng)用于商務(wù)文書(shū)的典型案例:
例文中,在傳達(dá)“十個(gè)文件柜不能按時(shí)發(fā)貨”的消息時(shí),作者使用了被動(dòng)態(tài),讀起來(lái)的感覺(jué)是更客觀(guān),避免將矛頭指向“我方”;“fortunately”這個(gè)詞的使用,表示話(huà)鋒一轉(zhuǎn),馬上提及積極正面的信息,將下面的好消息“我方可以在月底將文件柜發(fā)出”用主動(dòng)態(tài)傳達(dá);另外一筆貨物即臺(tái)燈和桌子,“我方將按照約定在3月13日發(fā)貨”同樣使用了主動(dòng)態(tài)。作者在傳達(dá)壞消息時(shí)表達(dá)了歉意,雖然傳達(dá)壞消息,但給人的感覺(jué)是積極的向上態(tài)度,有利于問(wèn)題的解決。整體給人的感覺(jué)是禮貌、真誠(chéng)、自然。這樣一封信函無(wú)疑是一個(gè)成功的作品。
因此,在商務(wù)英語(yǔ)書(shū)信中語(yǔ)態(tài)的使用策略可以概況如下:使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)在傳達(dá)壞消息,可以淡化影響,避免矛頭指向施動(dòng)者,或者掩飾某事 以策略應(yīng)對(duì);使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)傳遞好消息,因其生動(dòng)、形象、活潑、富有人情味來(lái)突出施動(dòng)者的作用,給讀者帶來(lái)愉悅的閱讀感受,有利于產(chǎn)生好印象。