王京
(西北民族大學,甘肅 蘭州 730030)
漫談舞劇《神奇的滿大人》
王京
(西北民族大學,甘肅 蘭州 730030)
文章介紹了巴托克創(chuàng)作于1919年的芭蕾舞劇《神奇的滿大人》(1927年改編出了管弦樂組曲)。這部舞劇1925年在科隆首演后曾被禁演,對這部舞劇的爭議較大,內(nèi)容過于血腥、色情,表達的思想很難被人接受,而后人對這部作品的歷史地位的認定卻毋庸置疑。
神奇的滿大人 舞劇 音響效果
《神奇的滿大人》(The Miraculous Mandarin),巴托克創(chuàng)作于1919年的芭蕾舞劇 (1927年改編出了管弦樂組曲),1925年在科隆首演后曾被禁演,直到第二次世界大戰(zhàn)后才廣泛地在歐洲舞臺上公演?,F(xiàn)在音樂會上演奏的一般是巴托克根據(jù)這部舞劇音樂于1928年創(chuàng)作的組曲,它大致包括舞劇前面的三分之二,加上一個用于音樂會的結(jié)尾。有評論說,這部作品描述的是人類愿望的不可征服的、甚至超越死亡之外的力量。
在英文Wiki對這首曲目的介紹里,Mandarin這個詞之后有一個注解:wealthy Chinese man.不過現(xiàn)在Mandarin這個詞最常見的意思應(yīng)該是“普通話”(官話)或者“官”。之前想當然地以為mandarin,或者說“滿大人”這個詞的由來大概和清朝或滿族有關(guān)系,但結(jié)果并非如此。其來源是葡萄牙語里的mandarim,最初形式則是mandarin。而且早在1524年的時候,它就出現(xiàn)在葡萄牙人關(guān)于中國的一篇報告中了。至于葡萄牙語中mandarim的來源,最初很多人認為它與mandador(意為“one who commands”)和mandar(意為“to command”)有關(guān),這二者都來自拉丁語中的“mandare”。
現(xiàn)代的詞典認為,這個詞實際上是葡萄牙人從馬來語中借用的,而且從馬來語還可以追溯到梵語中的mantrin,意思是counselor or minister。根據(jù)馬來亞大學 (University of Malaya)皇家教授Ungku Abdul Aziz的研究,該詞最早被使用,是在馬六甲蘇丹王朝(Malacca Sultanate)時期。當時,占領(lǐng)了馬六甲的葡萄牙人想要與中國的高級官員交涉,便借鑒了馬來語中的“menteri”指代這些高級官員,可惜他們對馬來語的掌握并不熟練,還在詞尾添加了一個“n”。
巴托克的這部配樂作于1919年,但是因為當時它的主題被視為是“不健康”的,所以在巴托克生前很少有機會上演。1927年,他把原作最后惡棍們殺死滿大人的部分去掉,另加了一個簡潔的尾聲,把啞劇音樂改編成一部組曲,才于次年10月在布達佩斯上演了這個改編的作品。而直到1945年,《神奇的滿大人》全劇才首次在匈牙利上演,這時,巴托克已經(jīng)客死他鄉(xiāng)了。
現(xiàn)在音樂會上一般演奏的是巴托克根據(jù)這部舞劇音樂而于1928年創(chuàng)作的組曲,它大致包括舞劇前面的三分之二,加上一個用于音樂會的結(jié)尾?!渡衿娴臐M大人》是帶著很重的戾氣的曲子,充滿了壓抑的和光怪陸離的感覺。每一個音符都在叫囂,不和諧的味道貫徹始終。有評論說這首作品描述的是人類愿望的不可征服的、甚至超越死亡之外的力量。
《神奇的滿大人》是巴托克最后一部舞臺作品,巴托克仿佛一位偉大的音樂魔法師,創(chuàng)造出了如此光怪陸離的一番場景。循著劇情一節(jié)節(jié)地發(fā)展把整部音樂聽下來,會覺得在那些細節(jié)上的表達是如此準確傳神。樂隊激動的喧嘩聲開端,描述一位少女房外熱鬧的城市交通。突然的安靜隨后定音鼓一陣猛擊宣布啟幕。三個闖進來的暴徒翻遍口袋,發(fā)現(xiàn)分文沒有,就強迫這少女到窗邊勾引犧牲者供他們搶劫。起初她拒絕了,但在威逼下,她還是開始跳勾引的舞蹈(用單簧管獨奏)。第一個進來的是一個沒有錢、很可憐又年紀較大的男人,他以一種夸張的手勢向少女求愛,結(jié)果三個暴徒抓住他,把他扔了出去,強迫少女重新回到窗前。第二個進來的是一個怯弱的青年,少女和他跳舞,當發(fā)現(xiàn)他也沒錢時,暴徒立刻把他趕走。此時,在少女身后,出現(xiàn)一個不一樣的、用長號奏出的似乎是東方的滿大人的形象。這滿大人出現(xiàn)在門口,少女強忍恐懼,為他跳舞,從最初的害羞直到放蕩不羈。滿大人在默默注視中抑制著他的沖動。少女撲倒在滿大人膝前,他想擁抱她,但她恐懼地掙脫了。滿大人開始追逐少女,他越是追逐,少女越是恐懼,最后滿大人抓住了她,倆人扭打起來,組曲以一個簡短的用于音樂會的尾聲作為結(jié)束。
序奏中,喧嘩的樂隊描繪了房間外面街道上熱鬧情景,這是一番典型的工業(yè)時代的景象,有著疾風驟雨一樣的速度和強橫的節(jié)奏,甚至還能聽到由長號來模擬的汽車喇叭聲。第一個被誘惑的老者夸張痙攣地向少女求愛時,加弱音器的長號奏出滑音來表現(xiàn)他的姿態(tài)。滿大人上場前樂隊制造出恐怖的氣氛,在極弱的背景上,木管吹出顫抖的聲音,小提琴和鋼琴奏出滑音,粗野的銅管暗示著惡棍們的殘忍。而滿大人出現(xiàn)后他的主題是由長號奏出的帶有東方風味的主題。當滿大人的欲望被撩撥起來,開始追逐少女時,弦樂的快速音群在低音樂器兇猛的持續(xù)背景上飛奔,表現(xiàn)出欲望的賁張和追求的強烈。
首次接觸這部作品的,一般很難接受那幾乎充斥于整部音樂中的窒息般的壓迫感,更無法理解那也許在很多人看來帶有暴力和色情意味的情節(jié)。有一些資料上說,這部作品腳本的作者梅尼赫特·倫吉爾是在第一次世界大戰(zhàn)期間寫作這部作品的,而巴托克的音樂無與倫比地表現(xiàn)了恐怖、怯懦和足以征服死亡的渴望。“巴托克在這部作品中以前所未有的熱情和迫切感討論了人道問題。
無論是管弦樂組曲,還是芭蕾舞曲,都已經(jīng)能讓我充分領(lǐng)略到劇中包含的對于暴力的暗示。它屬于相對早期的巴托克作品,卻始終是有待我們努力學習的,有待挖掘新內(nèi)涵的作品之一。顯然它一開始被禁演,因為情節(jié)上實在過于刺激、挑釁,觀念上實在過于開放和超前。事實上巴托克的劇作無不是經(jīng)過嚴密的構(gòu)思,從而搭建起精巧而諷刺意味濃厚的音響結(jié)構(gòu)。
作曲家在這里以張揚人道和愛情來解讀巴托克的這部作品,是對巴托克的某種正面解釋,但是即使?jié)M大人僅僅是受原始的肉欲支配而追逐少女又如何呢?這是殘忍的現(xiàn)實和執(zhí)著的欲望的對撞。這欲望同樣具有深廣的內(nèi)涵,不是抽象的“愛情”可以涵括。某種意義上,巴托克是一個真誠的“惡作劇”者,他就是要挑戰(zhàn)當時溫文爾雅的中產(chǎn)階級觀眾的道德底線,他就是要把那溫情脈脈的“現(xiàn)實”以一種殘酷而極端的方式表現(xiàn)出來。巴托克有很多渴望,我們所有的人都有很多渴望,但是我們不知道“現(xiàn)實”的真正含義是深淵還是巔峰。于是所有這些渴望就在現(xiàn)實中被熔煉,不斷地死去,又不斷地被堅持……巴托克最后還是保存了一點亮色,那就是滿大人的死,終究是安詳?shù)乃?,還是欲望滿足的死?
在這部主題如此殘酷、暴力甚至有點色情意味的作品中,聽不到一絲的憂郁和感傷。巴托克是一個非常真誠的作曲家,但是他討厭透了浪漫主義的那種感傷主義,也討厭透了市民階級的優(yōu)雅和克制,所以他選擇了一種粗野甚至粗鄙的表達方式。巴托克看似與世界格格不入,實際上他與那些在大地上承受著苦難的人們血脈相通。這不僅表現(xiàn)在他作為一個民謠搜集者在那些鄉(xiāng)村度過的漫長歲月,也表現(xiàn)在他的作品里,該舞劇是其性格體現(xiàn)和人生詮釋的經(jīng)典之作。
《神奇的滿大人》組曲的版本,首選布列茲(Boulez)指揮芝加哥交響樂團版,DG公司1995年4D版,CD編號447 747—2。這張唱片上另有巴托克《為弦樂器、打擊樂和鋼片琴而作的音樂》,此片獲1995年《留聲機》大獎。其他的版本,可選:1.索爾蒂(Solti)指揮倫敦交響樂團版,Decca公司,CD編號425 039—2,這張唱片上另有巴托克的《樂隊協(xié)奏曲》。2.阿巴多指揮倫敦交響樂團版,DG公司,CD編號445 501—2,這張唱片上,另有巴托克的《兩幅肖像》和雅納切克的《小交響曲》。3.拉特爾(Rattle)指揮伯明翰交響樂團版,EMI公司,CD編號CDC5 55094—2,這張唱片上另有巴托克的《樂隊協(xié)奏曲》。值得注意的是,這部組曲的配器,除管弦樂隊外,還有鋼琴和管風琴。
[1][匈]拉約什·萊斯瑙伊.巴托克傳.
[2]黃曉藍.論巴托克《第五弦樂四重奏》.
[3]?;伞そ苣崴鞣?,吳祖強.貝拉·巴托克的六首弦樂四重奏.
[4]許勇三.巴托克的創(chuàng)作出發(fā)點[J].中央音樂學院學報.