亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        記憶在翻譯過程中的作用

        2014-11-07 01:15:06劉冬妮
        學(xué)理論·下 2014年10期
        關(guān)鍵詞:口譯記憶力理解能力

        劉冬妮

        摘 要:“熟能成巧”對于口譯者來說是十分適用的??谧g者的天賦也有一定的關(guān)系,但這也要基于大量的對于不同過程進行的自動反應(yīng)。這些自動反應(yīng)包括一些特定的話語重現(xiàn)因素,如問候語和結(jié)束語,問候表述或者過渡用語,這些都要進行多次的練習(xí),這樣的話它們就不會對于口譯者的集中力造成太大的負擔(dān)。同時做記錄也一直被認為是對于口譯者記憶效果的一種協(xié)助,這種行為也應(yīng)該盡可能地成為一種自動的行為,以防止成為妨礙口譯過程的障礙。當(dāng)口譯者在理解過程以外還想對所做的記錄或筆記的順序發(fā)表自己的看法,這就意味著他要同時完成兩種復(fù)雜的任務(wù),這在Baddeley看來是無法成功的。

        關(guān)鍵詞:口譯;記憶力;口譯模式;理解能力

        中圖分類號:G640 文獻標(biāo)志碼:A 文章編號:1002-2589(2014)30-0216-02

        很少有探討口譯過程的論文,無論是在研究逐句翻譯還是同聲傳譯中,都沒有論文深入地對任何一種記憶方式進行探討過。即使是對于那些認為口譯是一項很神秘工作的門外漢們,也會明白,在譯者將聽到的一種語言,自然而然地再加工成另一種語言的這一翻譯過程中,譯者記憶的能力是有參與其中的。在這篇文章中會涉及記憶的多種任務(wù),以及其在口譯中的特點。對于記憶的作用會進行簡單的介紹,然后會將重點放在分析工作記憶的方面,工作記憶對于口譯過程至關(guān)重要。文中會簡單描述記憶因素在不同模式下對口譯所起的影響,證明認知心理的研究結(jié)果對于口譯所起的作用。

        一、記憶

        1.Atkinson和Shiffrin的記憶模式

        “記憶”是什么或者說它是如何工作的是很難說明的。關(guān)于這一主題存在大量的理論和模式,所有的這些都存在一點共性,即所謂的多重記憶模式。這一理論的基礎(chǔ)在于,要接受記憶是由多種成分所構(gòu)成的[1]。Atkinson和Shiffrin所提出的這一常用的記憶模式涉及三種記憶種類,它們互相之間又存在聯(lián)系。這三種類型分別為感知記憶或者超短時記憶,短時記憶和長時記憶。

        對于感知記憶來說,大腦會在一瞬間將所有發(fā)生的刺激點儲存下來,以備將信息進行進一步的加工處理。通過將信息保存了一段時間之后,當(dāng)這段信息發(fā)生物理存在效果的時候,人的感覺對于信息的保留就有可能繼續(xù)存在下去,即使這種感覺會受到打擾,比如眨一下眼皮會對視覺信息產(chǎn)生干擾。在這段短時間內(nèi),信息會以再認的方式在大腦中被檢查,也就是在原有的已經(jīng)存在的知識結(jié)構(gòu)之上將信息進行選擇。被選擇下來的信息會進入到下一階段,即短時記憶階段。在這一階段,這些有意的被感覺記錄下來的信息會在特定的一段時間之內(nèi)被儲存下來,直到進入到長時記憶中。短時記憶的容量會被限制于大概七個信息單位或者信息部分中,而這些部分也是大小不一的。這種信息部分可以是一個不懂的單詞,也可以是較早時間段中被完整背誦下來的一首詩。不是所有被保存在短時記憶中的信息都會被轉(zhuǎn)移到長時記憶中,有些信息會因為時間的流逝和外界的干擾而消失。

        在長時記憶中的信息會長久地保存下來,理論上來說會是人一輩子都不會忘記的信息。它包括了我們所有的關(guān)于自己和世界的知識,是從感知記憶和短時記憶中轉(zhuǎn)移過來的信息。這些信息不再是從語音學(xué)的層面上被存儲下來。長時記憶也被分派到三種不同的系統(tǒng)中,這三種系統(tǒng)相互聯(lián)系。如果人們把下面三個問題相聯(lián)系,也就能夠理解這三種系統(tǒng)的工作任務(wù)了。插入性的記憶要想回答“我上次是什么時候騎的自行車?”這個問題的話,“什么是自行車?”這一信息是儲存于語義記憶中的。最后的出現(xiàn)的程序記憶會包含信息“人們是如何騎自行車的?”這三個組成部分都屬于長時記憶,長時記憶的容量是無限的。

        2.Baddeley的工作記憶模式

        上文所描述的三種記憶儲存模式主要是描述對于知識存儲的過程,但卻沒有對日常的大腦認知活動,如計算或語言理解的過程做出詳盡的描述。由于長時記憶這一概念對于描繪大腦的這些行為來說過于簡單,因此Baddeley發(fā)展出了工作記憶這一理論。在這一短時儲存和加工信息的系統(tǒng)中還存在三個分系統(tǒng)[2],集中處理,語音環(huán)和空間視覺模塊。

        不管是語音環(huán)還是空間視覺模塊都是輔助系統(tǒng),都是集中處理的下屬環(huán)節(jié)。語音環(huán)主要是儲存語音信息。因為這種通常出現(xiàn)的時間較短,所以語音環(huán)系統(tǒng)會對這種信息進行循環(huán),以備將信息進行下一步的處理。語音環(huán)的另一任務(wù)是,將非語音表述的信息,如閱讀的文章或圖片進行聲音形式的編碼,這樣就能使信息進行下一步的使用??臻g視覺模塊主要是負責(zé)視覺和空間方面的信息。它也能將語音信息轉(zhuǎn)化成視覺信息。到那時這種輔助系統(tǒng)對于語音處理和口譯的幫助意義不大。

        集中處理系統(tǒng)是工作記憶中的一個十分復(fù)雜的組成部分。它的詳細的任務(wù)還沒有被完全的研究透徹。但是可以肯定的是,集中處理系統(tǒng)是工作記憶的最重要的組成部分,因為它承擔(dān)了中控的功能。它不僅控制工作記憶中的信息交換,也負責(zé)調(diào)控記憶中的其他部分,特別是長時記憶。此外它的任務(wù)還包括對信息的處理和儲存。集中處理的能力是有限的,它的效率取決于它必須同時處理多少個任務(wù)。這其中要區(qū)分兩種任務(wù),易處理的或者說自動的行為會受控于一種模式,這種模式是受到特定的環(huán)境刺激所產(chǎn)生的。比如人們進入一輛汽車中,“駕駛模式”就會啟動,一些行為如操縱,剎車和換擋都包括其中。因為所有這些過程都是非常自然而然的,因此它們是不會要求集中處理的能力的。這一認識對于口譯也是具有很重要的意義的。比如如果在每句話語中都會出現(xiàn)特定的標(biāo)準因素,如問候語,過渡用語或者空洞的結(jié)束語,那么通過經(jīng)常的練習(xí)之后就會具有很強的自動性,那么這些過程也不會對集中處理系統(tǒng)造成任何負擔(dān)。它的能力是用來處理未知的信息,如生僻詞或者內(nèi)容復(fù)雜的事實。如果遇到了不熟悉的刺激或者本來熟悉的模式被始料未及的結(jié)果所打斷,那么這個時候就會啟動上層的監(jiān)控系統(tǒng),以調(diào)控這一行為,并且能夠解決或克制這一特定的模式。通過將這兩種系統(tǒng)相結(jié)合能夠保證有效的信息處理以及對于人類行為活動的調(diào)控。

        二、記憶在不同口譯模式中的參與

        我們?nèi)绾螌⑦@些知識應(yīng)用于口譯過程?或者更準確地提問,我們?nèi)绾文軌蛞环矫鎸τ诟玫乩斫鈴?fù)雜的口譯過程給予幫助,另一方面又能最大化地發(fā)揮記憶在口譯過程中的作用,并且相應(yīng)的進行訓(xùn)練?下文將會呈現(xiàn)出幾種截然不同的對于記憶的定義,以及定義其在過程中所扮演的角色。

        1.Daniel Gile的“努力模式”

        Daniel Gile在他的“努力模式”中主要描述了同聲傳譯,他將這一口譯過程分成三個階段:第一步是傾聽和分析,接著是話語創(chuàng)作,最后是記憶儲存。在第一階段中涉及對于話語篇章的感知與理解。在第二步是口譯員將感知到的并且已經(jīng)理解的話語以新的語言形式呈現(xiàn)于目的語中。當(dāng)信息在接受后沒有直接重現(xiàn),而是暫時保留的時候,記憶就要一直處于開啟的狀態(tài)。這種情況可能發(fā)生是因為口譯員希望對于接下來的信息進行更好地了解或者是基于原語和目的語之間基本的語法區(qū)別,比如因為德語的動詞往往位于句中的最后一位,這與其他大多數(shù)語言都是不同的[3]。

        2.口譯和理解——Danica Seleskovitch

        Seleskovitch早已將記憶和理解過程聯(lián)系在了一起,這一點主要在逐句翻譯中得以體現(xiàn)。Seleskovitch認為,我們只有對于之前理解的信息才會加以記憶。同時一份表述會被分割成具體的話語部分,這些部分是不必被儲存的,因為在轉(zhuǎn)換到目的語的過程中會呈現(xiàn)延遲的狀態(tài)。Seleskovitch指出,在完全理解的情況下,如果信息不會長期被使用的時候,那么它只會短時地呈現(xiàn)自動生成的狀態(tài)。逐句翻譯在一般情況下不需要驚人的記憶力或者將對方所敘述的內(nèi)容盡可量地做逐詞的記錄,而是要求口譯員必須理解話語的意義。

        3.記憶效果和理解深度——WladimirKutz

        Kutz在他的理論中基于記憶效果和理解的關(guān)系指出了逐句翻譯中的記憶技巧,他承接了Baddeley的工作記憶這一概念。但是不是嚴格地在認知心理學(xué)的意義范疇之內(nèi)進行闡釋,而是隨著口譯的過程而延伸的短時記憶。他的研究重點沒有放在記憶的工作方式上,而是更多地重視在逐句翻譯中對于理解意義的同意重現(xiàn)。

        三、結(jié)語

        在所有對于信息處理的分析中都認為人們在翻譯中的能力也就是集中力是有限的。這一事實是從Baddeley的工作記憶模式理論中所得出的。我們不可能同時處理多個不同的任務(wù),當(dāng)然也是指標(biāo)準很高的任務(wù)。此外集中力的能力范疇可以通過練習(xí)來加以拓寬。

        口譯者對于工作記憶的加工能力是有限的,這一點在不同的翻譯理論中達到了共識。對于譯者在遇到不熟悉的信息和行為過程時所提出的記憶能力的要求要遠高于熟悉的內(nèi)容。能夠靈活自如地運用翻譯行為過程和外語標(biāo)準詞匯對于口譯是非常有意義的,這能使口譯者很好地理解新出現(xiàn)的信息。廣博的世界知識或者情景信息能夠減輕口譯者的工作量。一些影響理解程度的因素,比如能被人感知到的噪音,是應(yīng)該在翻譯過程中盡量避免的,口譯者的知識基礎(chǔ),模式認知以及積極的記憶是其在信息加工處理中的基本能力。

        參考文獻:

        [1]Gathercole, Susan E. und Baddeley, Alan D.: Working Memory and Language. Hove, U.K., 1993:1-23.

        [2]Kalina,Sylvia:Strategische Prozesse beim Dolmetschen: theo-

        retische Grundlagen, empirische Fallstudien,didaktische Kon-

        sequenzen[M]. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1998.

        [3]Kurz, Ingrid: Simultandolmetschen als Gegenstand der inter-

        disziplin?覿ren Forschung[M].Wien: WUV-Universit?覿tsverlag, 1996:72-99.

        猜你喜歡
        口譯記憶力理解能力
        狗具備一定的詞語理解能力
        記憶力
        中外口譯研究對比分析
        非凡的記憶力等
        如何提高中學(xué)生的英語閱讀理解能力
        大學(xué)生公民國際理解能力測評指標(biāo)體系構(gòu)建
        EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        論心理認知與口譯記憶
        超強記憶力
        測測你的記憶力
        亚洲国产综合人成综合网站| 亚洲AV无码成人品爱| 亚洲av综合色区在线观看| 日韩av一区二区蜜桃| 国产精品二区一区二区aⅴ污介绍| 人妻在线日韩免费视频| 真实国产老熟女无套中出| 无套内谢孕妇毛片免费看看| 国产丝袜免费精品一区二区 | 久久久久久人妻一区二区三区| 国产艳妇av在线出轨| 国产精品又污又爽又色的网站| 国产在线无码一区二区三区视频| 色欲人妻综合网| 中文字幕乱码亚洲无线精品一区 | 99精品一区二区三区免费视频| 人妻风韵犹存av中文字幕| 人妖av手机在线观看| 久久国产精品精品国产色婷婷| 亚洲乱码一区二区三区成人小说| 加勒比一区二区三区av| 欧美性xxxxx极品老少| av蓝导航精品导航| 国产亚洲精品国看不卡| 国产丝袜爆操在线观看| 亚洲精品tv久久久久久久久久| 亚洲精品你懂的在线观看| 精品一区二区三区长筒靴| 激情综合五月开心婷婷| 台湾佬自拍偷区亚洲综合| 北岛玲中文字幕人妻系列| 狼狼色丁香久久女婷婷综合| 国产精品a免费一区久久电影| 国产福利午夜波多野结衣| 精品视频一区二区杨幂| 人人妻人人澡人人爽欧美一区 | 人妻丝袜中文字幕久久| 日韩三级一区二区三区| 欧美粗大猛烈老熟妇| 亚洲AV无码精品色午夜超碰| 国产成人精品优优av|