亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語導(dǎo)游解說的跨文化意識(shí)解讀

        2014-10-28 02:33:33康妍妍
        企業(yè)導(dǎo)報(bào) 2014年16期
        關(guān)鍵詞:認(rèn)知跨文化

        康妍妍

        摘 要:本文旨在探討國(guó)內(nèi)英語導(dǎo)游解說中的跨文化意識(shí), 通過案例分析的方法,文章指出導(dǎo)游員應(yīng)對(duì)文化術(shù)語做出正確的理解,通過文化補(bǔ)償、文化信息的置換、考慮游客的審美期待和接受能力以及不同游客的認(rèn)知水平的差異,做出符合英語游客認(rèn)知語境的導(dǎo)游解說。

        關(guān)鍵詞:導(dǎo)游解說;跨文化;英語游客;認(rèn)知

        引言:隨著中國(guó)入境旅游的不斷發(fā)展,旅游目的地國(guó)家及地區(qū)的外語導(dǎo)游發(fā)揮著越來越重要的橋梁作用。導(dǎo)游解說的深度、廣度及針對(duì)性不僅體現(xiàn)了導(dǎo)游員自身的專業(yè)素養(yǎng),在一定程度上影響了游客的旅游滿意度以及對(duì)該旅游目的地的整體印象。而對(duì)導(dǎo)游解說的研究不多,陳凌燕、傅廣生(2008:1-4)研究英文導(dǎo)游詞的語言特征。楊紅英、花萌(2008:252-261)探討了中西思維差異在外語導(dǎo)游解說中的應(yīng)用,為導(dǎo)游解說提供了可遵循的原則。本文將從語言、文化、審美、認(rèn)知等維度探討英語導(dǎo)游解說的跨文化意識(shí)。

        一、對(duì)文化信息的正確釋意

        導(dǎo)游解說是導(dǎo)游實(shí)踐過程中導(dǎo)游為游客解釋和說明與游客所參觀的旅游目的地相關(guān)的信息所付出的努力和行為的總和(楊紅英、花萌,2008:252-261)??梢妼?dǎo)游解說是一種信息傳遞服務(wù)。既然是信息傳遞,就應(yīng)該做到信息傳遞的正確無誤,否則會(huì)讓游客不知所云,甚至產(chǎn)生誤解。英語導(dǎo)游解說本身是一種跨文化交際活動(dòng),其文化術(shù)語層出不窮。這就要求導(dǎo)游員對(duì)解說對(duì)象有正確的釋意。許多導(dǎo)游員將計(jì)劃生育政策理解為

        one child policy. 于是游客感到迷惑,會(huì)問生雙胞胎會(huì)不會(huì)不符合這個(gè)政策。這種類似問題在導(dǎo)游的文化遺產(chǎn)解說中更值得引起重視。領(lǐng)略異國(guó)他鄉(xiāng)的文化是游客的主要出游動(dòng)機(jī),對(duì)文化信息正確的釋意是導(dǎo)游解說是否成功的一個(gè)關(guān)鍵因素。

        二、符合游客的認(rèn)知語境

        導(dǎo)游解說屬于解說系統(tǒng),涉及跨文化的交流,是一個(gè)動(dòng)態(tài)地順應(yīng)游客認(rèn)知語境的交際過程。李占喜(2007:111)認(rèn)為譯者應(yīng)順應(yīng)以下語境因素:譯文認(rèn)知語境中的語言語境、社會(huì)文化語境、譯者的意圖、譯語讀者的審美期待和接受能力。因此,導(dǎo)游員需要了解游客的認(rèn)知語境,讓游客欣賞旅游資源的價(jià)值所在。

        (一)進(jìn)行文化補(bǔ)償。國(guó)內(nèi)外游客來自于不同的文化背景,為了滿足游客領(lǐng)略異域文化的目的,導(dǎo)游員應(yīng)該意識(shí)到這一文化差異,在講解中進(jìn)行必要的文化補(bǔ)償,否則游客感到茫然,影響其對(duì)旅游目的地的了解。筆者在講到arhat(羅漢)時(shí),大多數(shù)游客對(duì)此感到很陌生,所以有必要作進(jìn)一步的文化解釋,如

        arhat, a Sanskrit term which means a Buddhist who has reached

        the stage of enlightenment(羅漢是梵文術(shù)語,指達(dá)到大徹大悟境界的僧人)。經(jīng)過文化補(bǔ)償,游客方知其義??梢娫谥v解某一文化現(xiàn)象時(shí),有必要做文化補(bǔ)償,保證跨文化交際的順利進(jìn)行。

        (二)置換文化信息。中西方由于地理環(huán)境、歷史文化背景的不同,有些語言及文化現(xiàn)象是中國(guó)獨(dú)有的,如果將漢語的語言和形式一并移植到英語中去,則會(huì)產(chǎn)生交際失敗。根據(jù)動(dòng)態(tài)對(duì)等理論(Nida, 2004:166)及功能對(duì)等理論(Nida,2001: 86),需要導(dǎo)游員進(jìn)行相應(yīng)的文化信息的置換,找到英語中最自然、最貼近的對(duì)等語,即西方游客理解和欣賞英語導(dǎo)游詞的方式和程度應(yīng)該和國(guó)內(nèi)游客理解和欣賞漢語導(dǎo)游的方式和程度應(yīng)趨于一致。置換文化信息是建立在導(dǎo)游員對(duì)游客已有的信息有所了解的基礎(chǔ)上。如四角攢尖頂是中國(guó)特有的一種屋頂建筑樣式,導(dǎo)游員通常不知道怎么用英語表達(dá)。不妨借助下大家熟悉的金字塔形狀進(jìn)行文化信息的置換,解釋為pyramid-shaped roof, 形象傳神地表達(dá), 方便游客記憶。實(shí)踐證明置換文化信息是最經(jīng)濟(jì)有效的解說方式。

        (三)符合游客的審美期待和接受能力。導(dǎo)游是傳遞信息的服務(wù),因此語言服務(wù)和行為應(yīng)符合西方游客的審美期待和接受能力,用美麗、貼切的語言和行為解說旅游對(duì)象,讓游客獲得美的感受。導(dǎo)游講解中應(yīng)多采用褒義形容詞以及形容詞的比較級(jí)、最高級(jí),以突出旅游產(chǎn)品的獨(dú)特性。如導(dǎo)游員在介紹西安這一文明古都時(shí),以下解說讓游客耳目一新:Xian served as a

        capital for 13 dynasties lasting for over 110 years. These numbers

        outrun those of any other ancient cities (西安是中國(guó)建都朝代最多、建都?xì)v史最長(zhǎng)的古都)。導(dǎo)游員在行程開始前往往關(guān)心游客:“You must be tried after this flight/train travel?”(在經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間的火車、飛機(jī)旅行,您一定累了吧?)游客很茫然,沒覺得累??! 不妨采取另一種方式表達(dá),“Did you enjoy your trip?”(旅途開心嗎?) 再引入即將參觀的景點(diǎn)和體驗(yàn)到的文化的亮點(diǎn),會(huì)調(diào)動(dòng)起游客的興趣。

        (四)考慮到不同游客的認(rèn)知水平的差異。雖然英語導(dǎo)游面對(duì)的是講英語的游客,但是他們有來自于以英語為母語的國(guó)家,非英語為母語的國(guó)家,以及英語國(guó)家的外籍人士。游客的年齡、職業(yè)、興趣也不盡相同。這些都決定了其英語語言水平、文化差異和審美接待及接受能力均有差異。為了照顧到不同游客的需要,導(dǎo)游員應(yīng)用簡(jiǎn)單的語言進(jìn)行解說。如在講到stalactite(鐘乳石)和stalagmite(石筍)時(shí),考慮到術(shù)語專業(yè),有些游客不明白,于是用簡(jiǎn)單的語言解釋并比較如下In the cave, you will

        see various pieces of rocks formed by the slow dropping of water

        containing the mineral lime. They are called stalactite and stalag

        mite. Do you know the difference? One is hanging down from the

        roof,while the other is extending upwards.(在巖洞里,你們將會(huì)看到礦物質(zhì)水沖擊行程的形狀各異的石頭,他們是鐘乳石和石筍,你們知道他們有有什么區(qū)別嗎?前者由巖洞的頂部向下生長(zhǎng),后者則由底部向上生長(zhǎng))。于是所有游客清楚地點(diǎn)頭。可見考慮到不同游客的認(rèn)知水平差異不僅是導(dǎo)游服務(wù)的要求,更是導(dǎo)游解說順利進(jìn)行的前提。

        三、結(jié)語

        本文探討了英語導(dǎo)游解說的跨文化意識(shí),指出導(dǎo)游員應(yīng)正確理解文化信息,做到解說內(nèi)容的正確性,還應(yīng)進(jìn)行文化補(bǔ)償、置換文化信息、分析游客的審美期待和接受能力以及游客認(rèn)知水平的差異性,提高解說的可接受性。隨著游客文化需求的增加,導(dǎo)游員應(yīng)不斷提高跨文化意識(shí),以提高游客的旅游滿意度和對(duì)目的地國(guó)家和地區(qū)的了解。

        參考文獻(xiàn):

        [1] Li Zhanxi. Relevance and Adjustability: A Study of Translating Process in Cultural Image Renderings [M]. Science Press, 2007.51-152.

        [2] Eugene A. Nida. 2001. Language and Culture, Contexts in Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

        [3] 陳凌燕, 傅廣生. 英文導(dǎo)游詞的詞匯特征探析[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào), 2008(12): 1-4.

        [4] 楊紅英,花萌. 中西思維差異異質(zhì)性在外語導(dǎo)游解說中的應(yīng)用[J].首屆全國(guó)旅游暨文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯研討會(huì)論文集,2008:252-261.endprint

        猜你喜歡
        認(rèn)知跨文化
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        石黑一雄:跨文化的寫作
        詩性與個(gè)性:艾略特認(rèn)知世界的建構(gòu)
        《紅樓夢(mèng)》隱喻認(rèn)知研究綜述
        人間(2016年26期)2016-11-03 16:01:13
        淺析當(dāng)代形式下中國(guó)文化在德國(guó)的影響及滲透
        從社會(huì)認(rèn)同淺談蕭峰之死
        農(nóng)戶安全農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)意愿及其影響因素研究
        關(guān)注生成,激活學(xué)生認(rèn)知
        跨境電子商務(wù)中的跨文化思考
        論跨文化交流中的沖突與調(diào)解
        人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
        久久久精品人妻一区二区三区日本| 中文字幕久久精品一二三区| 午夜无码片在线观看影院| 国产成人无精品久久久| 亚洲女同性恋激情网站| 人人妻人人添人人爽欧美一区| 国产亚洲精品bt天堂精选| www插插插无码视频网站| 午夜少妇高潮免费视频| 国产av剧情一区二区三区| 亚洲第一页综合图片自拍| 乱码一二区在线亚洲| 亚洲av成人一区二区三区色| 中文字幕亚洲视频一区| 蜜臀色欲av在线播放国产日韩| 2021久久最新国产精品| 国产大片在线观看三级| 美女脱了内裤露出奶头的视频| 中国农村妇女hdxxxx| 国产成+人+综合+亚洲专| 视频在线亚洲视频在线| 免费大片黄国产在线观看| 色爱区综合五月激情| 欧美日韩一二三区高在线| 亚洲国产系列一区二区| 国产l精品国产亚洲区久久| 国产a级网站| 加勒比一区二区三区av| 亚洲国产av无码精品| 超碰97人人做人人爱少妇| baoyu网址国产最新| 偷拍色图一区二区三区| 午夜成人鲁丝片午夜精品| 在线观看国产内射视频| 国产夫妻精品自拍视频| 久久不见久久见免费影院国语| 六月丁香久久| 一区二区三区精品亚洲视频| 国产a在亚洲线播放| 色一情一乱一伦一区二区三欧美| 日本高清中文字幕二区在线|