提 要:公元前123年或前122年羅馬保民官曼尼烏斯·阿基利烏斯頒布了《關(guān)于搜刮錢財(cái)罪的阿基利烏斯法》,是為格拉古立法的一部分。該法律旨在規(guī)范搜刮錢財(cái)案件的審判程序,對原告、被告、大法官、陪審員以及財(cái)務(wù)官等人員的行為進(jìn)行了較為嚴(yán)格的規(guī)定,并且以騎士取代元老院成員在陪審團(tuán)中的作用。該法律是研究共和國中后期羅馬法發(fā)展以及政治變遷的重要原始資料。本文在借鑒前人研究成果的基礎(chǔ)上,對該銘文進(jìn)行迻譯并注釋,旨在提供一個(gè)較為可靠的中文文本。
關(guān)鍵詞:搜刮錢財(cái)罪;羅馬法;陪審團(tuán);拉丁銘文
《關(guān)于搜刮錢財(cái)罪的阿基利烏斯法》(Lex Acilia Repetundarum)于公元前123年或前122年通過并銘刻于巨大的銅表上。該銅表的11塊殘片于15世紀(jì)末或16世紀(jì)初被發(fā)現(xiàn),現(xiàn)有7塊藏于那不勒斯國家歷史博物館,兩塊藏于維也納藝術(shù)史博物館,兩塊已經(jīng)遺失。19世紀(jì)發(fā)現(xiàn)的一塊殘片,現(xiàn)亦藏于那不勒斯國家歷史博物館。1該法律銘文背后所刻為公元前111年的《土地法》(Lex Agraria)。
關(guān)于該法律頒布的時(shí)間,學(xué)術(shù)界爭議頗多。2蒙森等學(xué)者認(rèn)為該銘文即西塞羅在演說辭中提到的《阿基利烏斯法》(Lex Acilia),將其視為格拉古立法的一部分。31953年蒂比萊蒂(G. Tibiletti)撰文對此問題進(jìn)行了探討,通過將該銘文與格拉古相關(guān)立法的措辭進(jìn)行比較,亦通過確定保民官阿基利烏斯的任期稍晚于格拉古的任期,斷定該法律應(yīng)為公元前111年的保民官阿基利烏斯所頒布——如此一來,頒布時(shí)間便與背面所刻的土地法頒布的時(shí)間一致。巴迪安(E. Badian)則認(rèn)為,騎士在陪審團(tuán)中所占的比例問題應(yīng)關(guān)涉到三項(xiàng)法律,并且通過文本考證確定該法律頒布于公元前122年。在諸多爭議中,卡爾科皮諾(J. Carcopino)的觀點(diǎn)較為獨(dú)特,他認(rèn)為該法律是公元前108年頒布的《塞維利烏斯·卡皮奧法》(Lex Servilia Caepionis)。因此,通常認(rèn)為它屬于格拉古立法的一部分,頒布時(shí)間為公元前123或前122年。
共和國中后期,由于羅馬缺乏強(qiáng)有力的制衡機(jī)制,加之利益的驅(qū)動(dòng),總督對其治下行省的搜刮愈發(fā)嚴(yán)重。公元前171年,羅馬增設(shè)了針對該罪行的仲裁官,最初旨在對西班牙總督的嚴(yán)重瀆職行為進(jìn)行調(diào)查并對原告進(jìn)行賠償。公元前149年,羅馬通過了《關(guān)于搜刮錢財(cái)罪的坎布爾尼烏斯法》(Lex Calpurnia de Pecuniis Repetundis),設(shè)立了旨在追回錢款的常設(shè)審判法庭,參與審判的成員皆來自元老階層。1這一時(shí)期的羅馬法已逐漸由法律訴訟(legis actiones)向程式訴訟(processo per formulae)過渡。2《關(guān)于搜刮錢財(cái)罪的阿基利烏斯法》對涉案人員以及審訊過程等諸多方面進(jìn)行了較為詳細(xì)而嚴(yán)格的規(guī)定,對程式訴訟的規(guī)范化作出了較為重要的貢獻(xiàn)。此類刑事訴訟的最終審判結(jié)果取決于陪審團(tuán)的投票,陪審團(tuán)發(fā)揮著舉足輕重的作用。然而,該銘文中的法律條款明確將元老院成員及其親屬排除在陪審團(tuán)外。原因之一可能是原先由元老院成員組成的陪審團(tuán)與涉嫌盤剝的行省總督皆屬同階層的同僚,不忍對其重懲;其次可能是格拉古為了抬高騎士階層的政治地位和社會(huì)地位,使其能夠制衡元老階層。3因此,研究該法律銘文對了解羅馬共和國中后期的政治、社會(huì)變遷均有助益。
《關(guān)于搜刮錢財(cái)罪的阿基利烏斯法》銘文較早經(jīng)蒙森??辈⑹珍涍M(jìn)《拉丁銘文集成》(CIL4),《古羅馬法律匯編》(Fontes Iuris Romani Antiqui,簡稱FIRA)對該銘文的??币喑鲎悦缮?。克萊德·哈爾主編的《古羅馬成文法》根據(jù)FIRA的??背晒麑υ摲摄懳倪M(jìn)行了翻譯。林托克所著《羅馬共和國時(shí)期的司法改革和土地改革》一書亦收錄了該銘文,并作了??焙脱芯???寺甯ブ骶幍摹读_馬成文法》一書為集大成之作,其中亦收錄了該銘文,在前人研究的基礎(chǔ)上對該銘文重新???,并附上校勘記、評注、翻譯以及詳細(xì)書目。
本譯文以克洛弗的??北荆ㄒ韵路Q克本)為底本,并參考了蒙森與林托克的??北?,各校勘本擬補(bǔ)差異懸殊之處見譯注。為求每節(jié)內(nèi)容完整、清晰,本譯文按法律條文的內(nèi)容進(jìn)行分節(jié),并于每節(jié)譯文末附上克本原文分節(jié)號。符號[ ]中的內(nèi)容為校勘者之?dāng)M補(bǔ);( )中的內(nèi)容為譯者所添加;□表示依據(jù)原刻所能確定的闕失字母的個(gè)數(shù),一個(gè)□代表一個(gè)字母;表示闕失字母個(gè)數(shù)不確定者。
【譯文】
1. [關(guān)于是年的450人]的遴選。□□大法官——對涉外邦人事務(wù)享有司法權(quán)者[1]——應(yīng)于人民或平民[2]頒布該法律后的10天之內(nèi)遴選出450人。當(dāng)選者在這個(gè)國家[[3]法律規(guī)定大法官不能選現(xiàn)任或已卸任的平民保民官、財(cái)務(wù)官、死刑三人團(tuán)成員、四個(gè)一等軍團(tuán)的軍團(tuán)長官]以及授予或分配土地的[三人]委員會(huì)成員,[4]亦不能選現(xiàn)任或已卸任的元老、[曾收受賄賂者、[5]因刑事法庭或公開審判[6]
的判決]而無資格被選任為元老院成員者、未滿三十或年過六旬者、[7]在羅馬[或其周邊一英里內(nèi)未置有宅邸者,其本人身為任何上述職官、現(xiàn)任或已卸任元老的父親、兄弟或兒子者,以及任何旅居海外者]。(第12—14節(jié))
【注釋】
[1] “ius dicere”意為“執(zhí)法、司法”。隨著對外擴(kuò)張,與外邦人(peregrinus, 即羅馬管轄下的未享有羅
馬公民權(quán)及拉丁權(quán)的自由人)的糾紛日益增多,羅馬于公元前242年設(shè)置外事大法官(praetor
peregrinus),負(fù)責(zé)審理當(dāng)事人一方或雙方為外邦人的法律案件。外事大法官對訴訟的貢獻(xiàn),參見
吳壽東:《古羅馬外事大法官對羅馬法的貢獻(xiàn)》,《古代文明》,2014年第1期。
[2] 即人民大會(huì)與平民大會(huì)的決議。公元前287年頒布的《關(guān)于平民會(huì)議決議的霍滕西烏斯法》(Lex
Hortensia de Plebiscitis)規(guī)定平民會(huì)議的決議適用于所有羅馬公民。
[3] 此處銘文缺損,蒙森擬補(bǔ)為“享有或曾經(jīng)享有騎士身份”(CIL 12. 583, XII)或“資產(chǎn)超過400,000
塞斯特爾提烏斯”——因自公元前2世紀(jì)后期起,財(cái)產(chǎn)在400,000塞斯特爾提烏斯以上的騎士由
監(jiān)察官登記在冊。林托克則認(rèn)為,蒙森將此處限定于騎士身份,是對格拉古的主張有著先入為主
的觀念——認(rèn)為格拉古的改革與元老院絕對對立。他將此處擬補(bǔ)為“為出身自由的公民”。參見
Lintott (1992) p. 20。
[4] 提比略·格拉古當(dāng)選保民官后于公元前133年頒布了《森普羅尼烏斯土地法》(Lex Sempronia
Agraria),重拾舊制,規(guī)定每個(gè)羅馬公民只能保留500尤格公共土地,其子可各占有250尤格,余下
的土地將被收回并分配給窮人。為監(jiān)督該改革的執(zhí)行,他成立了該委員會(huì),由其兄弟二人及其
岳父擔(dān)任委員。該委員會(huì)因提比略的失勢而廢止,蓋烏斯上臺(tái)后對其進(jìn)行恢復(fù)。對格拉古土地
改革的研究,參見 Saskia T. Roselaar, Public Land in the Roman Republic: A Social and Economic
History of Ager Publicus in Italy, 396-89 BC, New York: Oxford University Press, 2010, pp. 221-251。
[5] 蒙森將此處擬補(bǔ)為“目前或曾經(jīng)出雇為角斗士者”(CIL 12. 583, XIII)。
[6] 相較民事訴訟而言,羅馬刑事訴訟的發(fā)展較為滯后?!妒矸ā奉C布后,重大案件一般交由部
落大會(huì)或森都里亞大會(huì)進(jìn)行投票判決,后來此類案件交由平民保民官、營造官以及財(cái)務(wù)官審理,
隨后才逐漸建立起針對某些損害公眾利益的罪行的常設(shè)審判法庭。參見Lintott (1992), pp. 10-12。
[7] 公元前180年后,由于平民保民官盧奇烏斯·維留斯(Lucius Villius)通過的法令的限定,30歲
以上者才能擔(dān)任重要公職,且每一官職均有最低年齡限制。此外,羅馬的“老人”概念不同于當(dāng)
下。在羅馬,一般來說老年?duì)顟B(tài)可從46歲到60歲開始。決定一個(gè)人是否進(jìn)入老年的不是年齡,而
是其身體和心理狀態(tài)。雖然羅馬無退休一說,高齡者擔(dān)任公職亦不鮮見,不過,年齡超過60歲的
羅馬公民可免除公共義務(wù),同時(shí)亦失去公民權(quán)中的某些權(quán)利(如在森都里亞大會(huì)投票的投票權(quán))。
參見Mary Harlow and Ray Laurence, Growing up and Growing Old in Ancient Rome: A Life Course
Approach, London: Routledge, 2002, pp. 105-108。
【譯文】
2. 大法官遴選出這些人后,應(yīng)公布[1]他們(的名字)以及他們父親(的名字)、他們所在的部落(的名字)和他們的姓氏,[2][依據(jù)該法律他們可當(dāng)選為是年的陪審員。]對于依據(jù)該法律于是年被遴選出來的這450人,大法官應(yīng)用白紙黑字將他們的名字寫成名冊,[3]附上以部落為序排列的他們父親(的名字)、他們所在的部落(的名字)以及他們的姓氏等諸內(nèi)容,[并于其任期內(nèi)將它們公布。對于任何想要(抄錄這些內(nèi)容)的人,大法官應(yīng)授予他抄錄的權(quán)力。]大法官應(yīng)下令在公眾集會(huì)中大聲宣讀依據(jù)該法律遴選出的這450人(的名字)。并且,他本人應(yīng)宣誓,[4][稱自己按該法律規(guī)定選出這些人,對于這些人選他已經(jīng)過慎重考慮,認(rèn)為他們能勝任]陪審員一職。此外,大法官應(yīng)將自己按該法律規(guī)定選出的這450人(的名字)全部寫入公共檔案中,[5]以作永久保存。(第14、15節(jié))
【注釋】
[1] 此處銘文缺損,譯文采用蒙森擬補(bǔ)之“indicet”,意為“宣布,公布”(CIL 12. 583, XIV)。
[2] 共和國時(shí)期羅馬公民的名字由首名、名和家名組成,其登記順序?yàn)椋好?、首名、父名(被釋奴?/p>
其前主人之名)、族名、家名。“cognomen”,即“家名”,為“cognatio”(意為“宗親或血親關(guān)系”)
與“nomen”(意為“名字”)組合而成,用以表示與某一特定家庭或家族的隸屬關(guān)系,即現(xiàn)在的姓
氏。家名在共和國晚期和帝國初期使用頻繁。
[3] 即陪審員名冊(album iudicum)。這450人具備選入某一訴訟的陪審團(tuán)的資格——由原告從中選
100人,被告從原告選出的100人中選出50人,從而組成審理該訴訟的陪審團(tuán)。參見本譯文第4節(jié)。
[4] 宣誓(動(dòng)詞為iuro,名詞為iusiurandum)在羅馬民事訴訟中形式多樣且意義重大。一般情況
下宣誓只具有道德約束力,但在某些情況下這種保證能夠取代某些調(diào)查程序,被用來推定某
一證據(jù)的真實(shí)性。在刑事訴訟中,它雖然仍具有一定的實(shí)際意義,但更多地變成了程式的一部分。
[5] “tabularium”(意為“檔案、紀(jì)念碑”)一詞源自“tabula”,后者原指用以書寫的載體(如各種材質(zhì)
的書寫板),后來用以指代書寫在它上面的記錄、公告以及遺囑等,其復(fù)數(shù)形式“tabulae”指書
籍、名單、登記簿。據(jù)《牛津古典辭書》,羅馬較早的官方檔案為執(zhí)政官年表、條約的副本以及
宗教記錄。羅馬國庫除了發(fā)揮財(cái)政職能外,還是主要檔案庫,其中收錄法律副本、公共契約、官
方誓約記錄等文件。此外,羅馬還有平民檔案、監(jiān)察官檔案以及私人檔案。參見Simon Hornblower,
Antony Spawforth and Esther Eidinow eds., The Oxford Classical Dictionary, p. 144。
【譯文】
3. 關(guān)于每年[遴選出]450人。[大法官][1]在其擔(dān)任該職務(wù)[伊始的10天之內(nèi)],應(yīng)按此方式遴選出450人,任何在[這個(gè)國家享有或曾經(jīng)享有騎士身份]法律規(guī)定大法官不能選現(xiàn)任或已卸任的平民保民官、財(cái)務(wù)官、死刑三人團(tuán)成員、四個(gè)一等軍團(tuán)中的軍團(tuán)長官以及授予或分配土地的三人委員會(huì)成員,亦不能選現(xiàn)任或已卸任的元老、[曾收受賄賂者、因刑事法庭或公開審判的判決而無資格被選任為元老院成員者、未滿三十或年過]六旬者、在羅馬或其[周邊一英里內(nèi)未置有宅邸者,其本人身為任何上述職官、]現(xiàn)任或已卸任元老的父親、兄弟或兒子者,以及任何旅居海外者。[2](第15—17節(jié))
【注釋】
[1] 此處銘文缺損,蒙森擬補(bǔ)為“在該法律頒布之后依據(jù)該法律當(dāng)選裁判官之人”(CIL 12. 583, XVI)。
蒙森補(bǔ)全此處時(shí)稱大法官為“iudex”,“iudex”一詞有“裁判官、審判員或仲裁員”之意,但在該
法律銘文中常指陪審員。考慮到該類刑事案件是由大法官審理,故譯為“大法官”或“外事大法
官”較為貼切。
[2] 該條款余下部分(第17、18節(jié))雖與第14、15節(jié)(即本譯文第2節(jié))缺損之處不盡相同,但從各???/p>
本的擬補(bǔ)來看,此二者內(nèi)容一致,皆為對所選出人員的公布。故此處不贅譯。
【譯文】
4. □□關(guān)于對被告的起訴[1]和對陪審員的遴選?!酢酢跞魏我罁?jù)該法律[于九月初一之前向另一個(gè)人索取]賠償金之人,在遴選出是年的[450人之后,]應(yīng)把對方帶到[2]依據(jù)該法律于是年當(dāng)選的、主持法律審的大法官面前,并對其進(jìn)行指控;若原告已鄭重宣誓,稱自己此舉并非誣告,[3][則該大法官應(yīng)受理他的訴訟要求于原告起訴被告之后的第天,被告向原告指出]依據(jù)該法律于是年當(dāng)選的
450名陪審員中所有與被告有著[翁婿、繼父子、]表親或比此血緣關(guān)系更密切的關(guān)系者,身為被告伙伴者或與被告身處同一社團(tuán)者。[4]大法官還應(yīng)要求被告[在原告在場的情況下公開地向其宣誓:在依據(jù)該法律于是年當(dāng)選的450人中,[5]他并未知情而蓄意保留任何人]——除卻那些與自己不存在任何[上述關(guān)系]者。被告應(yīng)按此要求宣讀(這些名字)并進(jìn)行宣誓。
被告宣讀完(這些名字)后,[受理此案的大法官]應(yīng)要求[原告——即依據(jù)該法律以此形式提交他人名字者]——在對他人提出控告之后的第二十天,從依據(jù)該法律于是年[當(dāng)選]的450人的尚在人世者中選出100人,[并在被告在場的情況下宣讀(他們的名字)。法律規(guī)定他不能選以下人員中的任何一位擔(dān)任陪審員:]與原告有著翁婿、繼父子、表親或比此血緣關(guān)系[更密切的關(guān)系者,身為原告伙伴者,與原告身處同一]社團(tuán)者,現(xiàn)任或已卸任的平民保民官、財(cái)務(wù)官、死刑三人團(tuán)成員、授予或分配土地的三人委員會(huì)成員、四個(gè)一等軍團(tuán)的軍團(tuán)長官,[現(xiàn)任或已卸任的元老□□□□□□□□依據(jù)盧比利烏斯法[目前或曾經(jīng)被推選為三人拓殖委員會(huì)[6]成員者因公]外派者,[7]以及任何旅居海外者。他不能從一個(gè)家庭中選出多于一個(gè)人,亦不能選[任何曾被判罪之人——無論是基于坎布爾尼烏斯法]或尤尼烏斯法的誓金訴訟[8]還是基于該法律的[控告]。對于他按該法律規(guī)定公布其名字的這100人,大法官應(yīng)要求原告在民眾在場[9]的情況下公開地向其宣誓:[他并未知情而蓄意保留任何因上述諸原因而無資格選入這100人行列之人]以及與他有著任何上述關(guān)系之人。
[10]從被告處,由于該事務(wù)不[若原告按此方式]選出了100人并進(jìn)行了宣誓,則大法官應(yīng)要求被告在其名字被提交后的第六十天從原告依據(jù)該法律選出的[100]人中選出并公布[他所贊同的50人若其名字]被依據(jù)此法律提交的人還未按該法律規(guī)定選擇且公布這50名陪審員,或此人還未按該法律規(guī)定指出這些陪審員中[任何一位與其有著上述姻親、血親]或伙伴關(guān)系者或與其身處同一社團(tuán)者,則不得因大法官或原告所造成之耽擱致使[被告無法選出并且公布他所贊同的50名陪審員該法律并未作此規(guī)定。法律規(guī)定他不能知情而蓄意選出任何一個(gè)該法律所規(guī)定的無資格入選這100人行列之人。]以此形式被遴選出來的人應(yīng)擔(dān)任該案件的陪審員,[并且依據(jù)該法律享有該案件的裁判權(quán)。](第19—26節(jié))
【注釋】
[1] “de nomine deferundo”直譯為“關(guān)于提交(違法者的)名字”,在該法律銘文中,提交名字即起訴。
[2] 在羅馬共和國時(shí)期的法律訴訟和程式訴訟中,國家機(jī)構(gòu)完全不承擔(dān)傳喚被告的責(zé)任,而是將責(zé)任
全部交給原告?!妒矸ā穼γ袷略V訟的傳喚作了規(guī)定:原告對被告進(jìn)行口頭傳喚,若后者拒
絕前來,則原告應(yīng)在有見證人在場的情況下強(qiáng)行扭送對方出庭;若對方年事已高或腿腳不便,原
告則有義務(wù)向其提供基本的代步工具??梢妼τ趥鲉臼乱耍婊疽揽孔粤葷?jì)。直到共和
國晚期司法機(jī)關(guān)才逐漸在某些案件(如非常審判cognitio extra ordinem)中承擔(dān)起傳喚責(zé)任,向原
告提供某種程度的公力救濟(jì)。參見Ronald Mellor, The Historians of Ancient Rome: An Anthology
of the Major Writings, London and New York: Routledge, 3rd edition revised, 2013, p. 2; Clyde Pharr
(2009) p. 9。
[3] 此處原文為“sei deiurauerit calumniae causa non postulare”,直譯為“若其宣誓稱自己并非借助一
個(gè)誣告案件來起訴對方”。
[4] “sodalist”有“隨從、同事、伙伴以及朋友”之意,此外,還可指某一團(tuán)體的成員。在羅馬,社團(tuán)
(collegium)原帶有較濃的宗教色彩,特指四大祭司團(tuán)體,后來亦用來指各式各樣的商會(huì)、行會(huì)
等互助團(tuán)體。在共和國時(shí)期,官方承認(rèn)結(jié)社自由,但以不威脅社會(huì)安定和國家安全為前提。公元
前55年,羅馬立法對非法結(jié)社之人判處流放刑。對于帝制時(shí)期大量涌現(xiàn)的政治社團(tuán),官方進(jìn)行
了規(guī)范乃至禁止。參見Simon Hornblower, Antony Spawforth and Esther Eidinow eds., The Oxford
Classical Dictionary, p. 338。
[5] 此處采用蒙森的擬補(bǔ)(CIL 12. 583, XX , XXI)。
[6] 該法律可能頒布于蓋烏斯任保民官期間,旨在在迦太基建立殖民地。依據(jù)該法律設(shè)立了一個(gè)三
人拓殖委員會(huì),蓋烏斯本人亦任該委員會(huì)委員,參見Crawford (1996), p. 52。
[7] 蒙森將此處擬補(bǔ)為“距離羅馬超過英里者”(CIL 12. 583, XXIII)。
[8] 尤尼烏斯法頒布于公元前149年與前132年之間,為對坎布爾尼烏斯法的小規(guī)模調(diào)整。誓金訴訟
(Legis actio sacramento)是羅馬古老的民事訴訟形式,訴訟當(dāng)事人鄭重地宣誓并交出一定的押金
作為賭注,被指派的法官或仲裁官進(jìn)行聽證并決定誰輸?shù)粞航?,輸?shù)粞航鸺摧數(shù)粼撛V訟。
[9] 蒙森將此處擬補(bǔ)為“其對手(即被告)在場”(CIL 12. 583, XXIII)。
[10] 此處字跡模糊,無法準(zhǔn)確讀出。
【譯文】
5. 應(yīng)將[陪審員和保護(hù)人的名字][1]寫入檔案。□□□依據(jù)該法律審理此案的大法官,應(yīng)下令將原告和被告按該法律規(guī)定選出[并公布的50人以及被指派擔(dān)任該案(原告的)保護(hù)人[2]的那些人(的名字)寫進(jìn)公共檔案里]無論是原告還是被告,若他們中的任何一位有意愿,該大法官皆應(yīng)授權(quán)給此人,使其得以從公共檔案中抄錄[這些名字]。(第26、27節(jié))
【注釋】
[1] 克本于此處僅擬補(bǔ)出“名字”一詞,蒙森(CIL 12. 583, XXVI)與林托克(Lintott (1992), p. 96)皆
擬補(bǔ)為“陪審員和保護(hù)人的名字”。
[2] 保護(hù)人的庇護(hù)是羅馬較為獨(dú)特的社會(huì)現(xiàn)象,保護(hù)人在政治、經(jīng)濟(jì)和法律領(lǐng)域都發(fā)揮著重要的作
用。本法令第9—12節(jié)(Crawford (1996), p. 66)規(guī)定:在該訴訟中,若原告想得到保護(hù)人,則大法
官應(yīng)進(jìn)行遴選;保護(hù)人應(yīng)從羅馬本土公民中選出,且不能與原告有血親、姻親關(guān)系或較為密切的
社會(huì)關(guān)系。同時(shí)將無資格進(jìn)入元老院者、曾在此類案件中擔(dān)任過陪審員或保護(hù)人者以及在名譽(yù)
方面遭到質(zhì)疑者排除在外。關(guān)于此類案件的保護(hù)人的研究,參見Claude F. Eilers, “Cn. Domitius
and Samos: A New Extortion Trial (IGR 4. 968),” Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, Bd. 89
(1991), pp. 167-178。
【譯文】
6. 同一批陪審員應(yīng)至始至終服務(wù)于同一個(gè)訴訟案件。[依據(jù)該法律當(dāng)選的]陪審員應(yīng)[至始至終擔(dān)任]他們被選作陪審員的[那個(gè)案件]的陪審員(第27節(jié))
【譯文】
7. [陪審員應(yīng)在就職之前宣誓。依據(jù)該法律審理此案的大法官,]應(yīng)要求在此案中擔(dān)任陪審員的那
些人在第一次辯論[1][之前在其面前宣誓。]該案件的所有陪審員應(yīng)在面朝廣場的講壇[2]前[宣誓:并且他將會(huì)按照自己的原則行事,]依照該原則對該案件的證人的證詞進(jìn)行聽證[并且他不會(huì)做任何]阻礙自己裁決此案的事——除非出于對其而言的原因[對于以此方式在其面前宣誓的陪審員,大法官應(yīng)下令在公眾集會(huì)中宣讀他們的名字,]并將名單公開展示在廣場上——[它應(yīng)張貼在人們站在地面便可輕易瀏覽到的地方,](以便人們知悉)從100名陪審員中選出的是哪50位。(第35—38節(jié))
【注釋】
[1] 辯論(caussam dicere或altercatio)指在常設(shè)刑事法庭審判期間原告和被告進(jìn)行的公開辯論,雙方
圍繞指控分別陳述自己的意見,提出自己的證據(jù)。此外,還可以進(jìn)行抗辯。大法官維持法庭秩
序,陪審員僅參與聽證而不參與辯論。
[2] “forum”指廣場、城市中心、集市等公民聚集之地,羅馬自古便有在這些場所進(jìn)行公開審判的傳
統(tǒng)。因此,“forum”一詞后來成為法律術(shù)語,指擁有地域管轄權(quán)的司法機(jī)構(gòu)。共和國中后期,外事
大法官之法庭以及常設(shè)刑事法庭常常設(shè)于羅馬廣場(Forum Romanum)中央,廣場上的講壇(rostrum)飾有公元前338年阿提姆海戰(zhàn)斬獲的迦太基戰(zhàn)船的船首。參見Leanne Bablitz, Actors
and Audience in the Roman Courtroom, London and New York: Routledge, 2007, p. 21-28; Stephen L.
Dyson, Rome: A Living Portrait of an Ancient City, Baltimore: the Johns Hopkins University Press,
2010, p. 49。
【譯文】
8. □□□□□□□□陪審員不能爭辯。[因而不能]出席該審訊,依據(jù)[該法律審理此案的]大法官享有對此類情況的決定權(quán)。(第38、39節(jié))
【譯文】
9. 關(guān)于(審訊的)延期?!酢酢酢鯇τ诖蠓ü僖罁?jù)該法律所審理的任何案件,若其對該案件進(jìn)行延期,[則基于該法律遭到控告之人]應(yīng)予以批準(zhǔn)。大法官應(yīng)要求被告[]自己前來或被帶到他面前,在發(fā)起控告之人在場的情況下[若其有意愿],則任何依據(jù)該法律有權(quán)提交他人名字之人皆可就此事對對方[進(jìn)行控告并且對]此事,按該法律規(guī)定,應(yīng)進(jìn)行審訊和損失估價(jià),即被告的[1][若]對該案件進(jìn)行審理的[陪審員]依據(jù)該法律未認(rèn)可其辯護(hù),[2][則依據(jù)該法律審理此案的大法官]在陪審員公開聚集在講壇前的情況下,應(yīng)宣讀判決如下:[被告不曾]犯過[此事]。若有必要進(jìn)行一次審訊,[在的第三天,若審理此案的陪審員]依據(jù)該法律未認(rèn)可其辯護(hù),則依據(jù)該法律審理此案的[大法官]。(第39—43節(jié))
【注釋】
[1] 此處指示代詞所指不明,或譯為“該案件的”。
[2] “non causam nouerit”意為“不贊成(原告的)辯護(hù)”。羅馬法律格言“原告不舉證,被告即開釋
(actor non probante, reus absolvitur)”亦證明在訴訟過程中原告靠自力救濟(jì)。
【譯文】
10. [陪審員應(yīng)在審議前進(jìn)行宣誓。依據(jù)該法律審理此案的大法官,應(yīng)要求依據(jù)該法律擔(dān)任該案件的陪審員的每一個(gè)人在審議]開始之前進(jìn)行宣誓:對其而言,當(dāng)下的任何人[并且他不會(huì)做]任何事致使他人得知其本人的或任何一位陪審員的意見,[1](隨后的)泄密[就等同于今日犯下惡詐欺],[2]
他必須[]。(第43—45節(jié))
【注釋】
[1] 即泄密。
[2] 直譯為“泄密只能籍由惡詐欺而發(fā)生”。詐欺(dolus)在羅馬法中不僅表示一種有著明確意識(shí)和意
愿的心理狀態(tài),而且可以被用來表示欺騙行為。惡詐欺(dolus malus)指損害他人利益的惡意詐欺。
【譯文】
11. 對陪審員處以的最高限額的罰款。[審理該案件的某一位陪審員]未認(rèn)可其辯護(hù),無論是哪一位陪審員[]大法官應(yīng)在[無人]提出異議之后的盡可能早的一天里[]。(第45、46節(jié))
【譯文】
12. 陪審員應(yīng)如何進(jìn)行審議。□□□依據(jù)該法律[主持該審訊]的大法官[若出席該審訊的陪審員中超過三分之一之眾稱其無法作出裁決],[1]則依據(jù)該法律審理此案的大法官應(yīng)宣布如下:出席的[那些陪審員中,超過],大法官[要求]他作出裁決[對于那些拒絕作出裁決的次數(shù)超過兩次]的陪審員,每當(dāng)他們在同一次審訊中[拒絕作出裁決]的次數(shù)超過兩次,大法官[應(yīng)處以]為數(shù)10,000塞斯特爾
提烏斯的[罰款]隨后,[處以罰款的]原因以及數(shù)額。(第46—48節(jié))
【注釋】
[1] 蒙森將此處擬補(bǔ)為“non liquere”(CIL 12. 583, XLVII),意為“案情不清”。此為法律程式用語,指陪審團(tuán)中正反兩方意見勢均力敵,未能做出決議。
【譯文】
13. [關(guān)于]如何對被告進(jìn)行判決。出席審訊的三分之二的陪審員[稱自己對該案件已有了清晰的意見依據(jù)該法律審理此案的大法官]應(yīng)撤銷那些拒絕作出裁決的[陪審員的職務(wù)]應(yīng)執(zhí)行該任務(wù)。隨后,大法官應(yīng)要求庭吏及其本人的隨從負(fù)責(zé)阻止陪審員[離席],[并命人在法官席上放置]一個(gè)投票箱——[英寸高,]二十[英寸寬],[1]——以供陪審員投入選票大法官應(yīng)公開地將選票放到每一位陪審員手中——該選票為黃楊木質(zhì)地,四英寸長,[英寸寬,用黑色的墨水[2]在其中的一面寫著字母“A”[3],]另一面寫著字母“C”[4]——[并要求每一位陪審員根據(jù)其本人的意愿擦掉其中的一個(gè)字母陪審員應(yīng)作此涂擦]并且應(yīng)按該法律規(guī)定袒露著手臂、用手指遮蓋著選票并且在眾人的注視下將其投入[該投票箱中],[隨即退下法官席。]其余的陪審員亦應(yīng)照此逐個(gè)地[]。(第49—52節(jié))
【注釋】
[1] 此處原文為“digitos”,其單數(shù)主格為“digitus”,原指手指或腳趾,后作為長度單位表示一羅馬足
的十六分之一,大約相當(dāng)于現(xiàn)今的“英寸”??吮敬颂幩鶖M補(bǔ)“altam”(高)和“l(fā)atam”(寬)二字
的位置與蒙森的擬補(bǔ)(CIL 12. 583, LI)正好相反。
[2] 蒙森將此處擬補(bǔ)為“ab utraque parte ceratam”(CIL 12. 583, LI),意為“雙面涂蠟”。
[3] 取自“apsoluo”(我開釋他)的首字母。
[4] 取自“condemno”(我判他有罪)的首字母。
【譯文】
14. [如何公布(陪審員的)判決。]為唱票[而抽簽選出的一位陪審員]走到該投票箱前,將手伸進(jìn)箱中,[公開地]將每一張(抽出來的)選票傾斜[展示]給大眾,以免有所[隱瞞];無論[此次投票]對該
審訊作出何種判決,[由抽簽選出的那位陪審員當(dāng)拿到寫著字母“A”的選票,他應(yīng)公開地宣讀:“我開釋他”;當(dāng)拿到寫著字母“C”的選票,](他應(yīng)公開宣讀:)“我判他有罪”;當(dāng)拿到上面什么字母都沒有的選票,他應(yīng)公開宣讀:“我棄權(quán)”。[1]該陪審員每宣讀完一張選票,應(yīng)將其[遞給]近旁的[另一位陪審員],后者隨即[將該選票]呈遞[給大法官]。(第52—54節(jié))
【注釋】
[1] 此處原文為“seine sufragio”,意為“我不參與投票”,即棄權(quán)。
【譯文】
15. □□□□□□[1]關(guān)于對被告[的開釋。對于任何基于該法律遭到指控之人除非半數(shù)以上對他的判決皆為“我判他有罪”,]并且不存在虛意控告的嫌疑,[2]否則,按該法律規(guī)定該被告在該案件中被開釋。(第54、55節(jié))
【注釋】
[1] 克本僅標(biāo)出此處有空格,并未作出擬補(bǔ)。蒙森擬補(bǔ)出標(biāo)題“De numerandis sententiis”,意為“關(guān)于
唱票”(CIL 12. 583, LV)。
[2] 虛意控告罪(praeuaricatio)是指為使某人免受更為嚴(yán)重的控告而故意提出能夠減輕其罪責(zé)或者對
其有利的指控的罪行。
【譯文】
16. 關(guān)于對被告的定罪。若半數(shù)以上[對該被告]的判決皆為“我判他有罪”,則[依據(jù)該法律審理此案的]大法官[應(yīng)宣布該被告犯有此罪。](第55節(jié))
【譯文】
17. 關(guān)于一案不二審。[1][若依據(jù)該法律此人遭到定罪]或得以開釋,則其不應(yīng)再遭到基于該法律的起訴,除非關(guān)涉到其此后的(違法)行為、存在虛意控告的嫌疑、[對損失的]估算以及該法律的處罰條款。(第55、56節(jié))
【注釋】
[1] 該標(biāo)題為蒙森擬補(bǔ)(CIL 12. 583, LVI)??吮疚磳Υ颂幦睋p作出擬補(bǔ),而是將此條款歸入上一條款。
共和國時(shí)期,同一案件基本上不作二次審判。本法律銘文的第73—75節(jié)(Crawford (1996), p. 73)
亦有類似規(guī)定。此類案件的審判幾乎完全決定于陪審團(tuán)的判決,因?yàn)樗麄兇碇褚?,所作?/p>
的判決不會(huì)被上訴到森都里亞大會(huì)。參見Clyde Pharr (2009), p. 45, n. 34。
【譯文】
18. [關(guān)于提供保證人[1]或沒收財(cái)產(chǎn)。審理該案件的大法官]應(yīng)要求依據(jù)該法律遭到定罪之人向財(cái)務(wù)官提供關(guān)于(執(zhí)行)此判決的保證人——其人數(shù)視半數(shù)以上陪審團(tuán)成員的意見而定。[若被告未按此要求]提交保證人,則其財(cái)產(chǎn)應(yīng)予公開查抄、[沒收所寫下來的][2]應(yīng)提交[給財(cái)務(wù)官],財(cái)務(wù)官應(yīng)接受并將其抄錄在公共檔案中。(第56—58節(jié))
【注釋】
[1] 保證人(praedes)是指對訴訟的結(jié)果承擔(dān)保證執(zhí)行責(zé)任的人,即訴訟保證人。若被定罪的被告未
依法支付罰款,則財(cái)務(wù)官將從保證人那里強(qiáng)征該款項(xiàng)。參見Crawford (1996), p. 72。
[2] 蒙森對此處擬補(bǔ)為“收集以及出售,并由對該案件進(jìn)行審理的陪審員從購買者手中收集這些財(cái)
物拍賣所得的錢款附上一份數(shù)額記錄”(CIL 12. 583, LVII, LVIII)。
【譯文】
19. [關(guān)于對損失的估算。[1]無論是何人]遭到以該法律為依據(jù)的定罪,[審理該案件的大法官應(yīng)下令要求對該案件作出判決的陪審員進(jìn)行損失的估算]——即依據(jù)該法律[提起訴訟]之人對被告索取的賠償[對于在該法律頒布之前被查出是遭占有、強(qiáng)征]、沒收、挪用或攫取的所有財(cái)物,陪審員應(yīng)據(jù)實(shí)估算其價(jià)值;對于在該法律頒布之后[被查出]是遭占有、強(qiáng)征、沒收、挪用或攫取的所有財(cái)物,(陪審員應(yīng)對其價(jià)值進(jìn)行)雙倍估算。[2]此外,陪審員還應(yīng)將估算結(jié)果——[包括估算所得的總額以及該估算以何人之名義進(jìn)行等內(nèi)容呈遞]給財(cái)務(wù)官。(第58、59節(jié))
【注釋】
[1] 該標(biāo)題采用蒙森的擬補(bǔ)(CIL 12. 583. LVIII)。判決作出之后,應(yīng)對損失進(jìn)行估算或?qū)αP款進(jìn)行估
價(jià)(lites aestimare),以便在實(shí)物已不存在的情況下按照貨幣價(jià)值實(shí)行給付。就該刑事訴訟的判
決而言,由陪審員進(jìn)行估算,所得錢款交給財(cái)務(wù)官,由財(cái)務(wù)官將賠償金支付給原告并公示賠償金
的分配詳情。參見Crawford (1996), pp. 71-72。
[2] “simpli”即簡單、如實(shí)記錄,與“dupli”(意為雙倍)相對。對該類罪犯的判罰不是一成不變的,如
公元前81年頒布的《關(guān)于搜刮錢財(cái)罪的科爾內(nèi)利烏斯法》(Lex Cornelia de Repetundis)減弱了對
該罪行的懲罰力度,只對犯罪處以單倍的罰金;公元前59年頒布的《關(guān)于搜刮錢財(cái)罪的尤利烏
斯法》(Lex Iulia Repetundarum)通過引進(jìn)一系列附加刑又增強(qiáng)了對該罪行的懲罰力度。