亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        認知語法情態(tài)觀的意義

        2014-09-17 08:14:30長沙理工大學張楚楚
        外文研究 2014年1期
        關鍵詞:情態(tài)語義語法

        長沙理工大學 張楚楚

        1. 引言

        情態(tài)是語言學研究中最為復雜的領域之一。語言情態(tài)內(nèi)涵與外延的復雜性使得學者們對情態(tài)范疇的界定以及情態(tài)研究中的不少問題至今也未達成共識。然而,我們發(fā)現(xiàn),認知語法的情態(tài)觀對于這些情態(tài)難題具有獨到的解釋力。但是,由于認知語法并未直接對這些問題進行討論,其潛在優(yōu)勢與價值至今未引起學界足夠的重視。本文將著重討論認知語法情態(tài)觀的特征及其對當今情態(tài)研究的啟示與意義。

        2. 情態(tài)研究中的問題評析

        傳統(tǒng)語法的情態(tài)多義觀往往對情態(tài)動詞不同意義的區(qū)分過于精細,而忽視對其內(nèi)在一致性特征的概括。據(jù)Klinge (1993: 343)的統(tǒng)計,will的意義竟多達8種(其“習慣”意義還未計算在內(nèi)),被Perkins (1983: 31-32)和Klinge (1993: 343)等情態(tài)動詞單義觀的學者指責為:不是對情態(tài)動詞本身意義的描寫,而是對含有情態(tài)動詞句子的意義的解釋。此外,他們對情態(tài)范疇的界定常常游離于主觀性與非現(xiàn)實性兩大標準之間而互相矛盾。例如:Lyons (1977: 797)根據(jù)情態(tài)的非現(xiàn)實性特征,把對事實的直白陳述(categorical assertions)看成是非情態(tài)形式,而Palmer (1986: 26-27)卻依據(jù)情態(tài)的主觀性標準把表示直白陳述的句子納入情態(tài)范疇。另一方面,Lyons (1977: 451-452)又根據(jù)主觀性標準把表示評價意義的現(xiàn)實句(如:Fortunately, no-one was hurt.)歸入情態(tài)名下,而Palmer (1986: 12-13;97)則根據(jù)非現(xiàn)實性原則把被Rescher (1968) 稱之為評價情態(tài)的句子排除在情態(tài)范疇之外。他們衡量情態(tài)的雙重標準造成了情態(tài)概念上的混亂,與當前情態(tài)范疇劃分上包羅萬象而自身卻無法有效界定的局面不無關系。

        系統(tǒng)功能語法對情態(tài)量值的三級(高、中、低)劃分不盡如人意,難以體現(xiàn)情態(tài)量值區(qū)分的全貌。例如:被定為中量值的情態(tài)動詞will (Halliday 1994/2000: 362)在句子That’ll be the milkman中就被Thompson(1996/2000: 60)認為應該跟That must be the milkman中的must一樣,都屬于高量值。此外,被定為低量值的情態(tài)動詞can在句子I can see the moon中幾乎與強于高量值情態(tài)的直白陳述句I see the moon 的含義相差無幾。(Palmer 1974: 117)然而,系統(tǒng)功能語法情態(tài)觀卻無法解釋這種不同量值之間的轉化現(xiàn)象。

        Ehrman (1966)早期進行的情態(tài)動詞單義研究頗為不順。她承認對should定義嘗試的失敗。她對may的二維定義(即動力與認識“可能”意義)被Palmer (1990: 16)批評為:“實際承認了沒有單一的基本意義”。他給will的定義“The occurrence of the predication is guaranteed”又被Leech (1977/1983)指責為“既不能表明will與同樣確保斷言發(fā)生的must和have to的語義區(qū)分,也沒有將并未確保斷言發(fā)生的‘意愿’will包含在內(nèi)”(Palmer 1990: 16)。

        Perkins (1983)將語境變量引入邏輯公式,描寫出每一個英語情態(tài)動詞的核心意義。但是公式中夾雜的日常詞匯影響了語義公式的準確性。例如,Palmer(1990: 17)指出:“must的單義公式K(C entails X)中的entail一詞并不能揭示認識判斷與道義責任的意義區(qū)分,而will的語義公式K(C is disposed towards X)中的disposed towards的含義更加模糊,使該公式的實用價值大打折扣”。

        Klinge (1993)與Groefsema (1995)運用關聯(lián)理論,從語用層面對幾個主要的情態(tài)動詞進行了單義描寫(Klinge沒有討論should,而Groefsema則放棄了will)。然而,他們對情態(tài)動詞基本意義的表述過于晦澀,且描寫的推理過程又過于繁瑣,不符合關聯(lián)理論中以最小的認知努力獲取最大認知效果的原則。例如,Klinge (1993: 333-334)將can的基本意義表述為:“情態(tài)陳述(situation representation)后來證明是對實際情景(world situation)的真實描述以及不是對實際情景的真實描述”,頗令人費解。按照Klinge (1993: 329)的觀點,聽話人為獲取認識情態(tài)解讀先要設問:“情景陳述所描述的實際情境是一個過去還是現(xiàn)在的情境抑或是一個將要發(fā)生的事件?”然后再判斷在他的語境假設中要不要添加諸如存在一個與情景陳述相符合的實際情景或者世界進程將決定是否會發(fā)生與情境陳述相符的實際情境等這些信息。為了取得動力或道義情態(tài)解讀,聽話者還需要進一步進行繁瑣的設問。我們認為,這樣繁冗的推理過程是否符合人們交際中的實際情況是值得商榷的。

        Talmy (1988)運用力-動態(tài)圖式,從認知角度描寫了情態(tài)動詞的意義。然而Talmy的情態(tài)研究的廣度與深度都不夠,因為他著重分析的是情態(tài)動詞否定形式的道義情態(tài)意義。例如:must not 表示“敦促主語規(guī)范行為的社會正能量”;will/would not 表示“主語拒絕向其實施某行為的外部壓力妥協(xié)”等等。(Talmy 2000: 441)Sweetser (1990/2002)認為,認識情態(tài)是道義情態(tài)的隱喻擴展,并運用力-動態(tài)理論分析了情態(tài)動詞認識情態(tài)意義。不過,Sweetser在對will進行力-動態(tài)分析時遇到了麻煩,因為在她看來,“will的將來時間意義似乎不含力量或阻礙概念,而僅表示一個行動或意愿的完成路徑”(Sweetser 1990/2002: 55)。

        Langacker (1991/2004)在Talmy (1988)與Sweetser (1990/2002)研究的基礎上又進了一步。雖然他既未對情態(tài)進行明確的界定,也沒有試圖對每一個情態(tài)動詞的所有意義與用法進行描寫,但是從下面的討論中我們可以看到,認知語法的情態(tài)觀為解決上述情態(tài)難題指出了一條切實可行的途徑。

        3. 認知語法情態(tài)觀的特征評析

        3.1 動態(tài)演變模型(Dynamic Evolutionary Model)

        Langacker (1991/2004: 275-281; 2008: 306-309)提出的“動態(tài)演變模型”(見下圖(a))代表了認知語法情態(tài)觀的核心內(nèi)容。該理想化認知模型主要由“精細化認識模型”(elaborated epistemic model)(見下圖(b))、“結構性世界模型”(structured world model)以及“力-動態(tài)”概念三大部分組成,具有力-動態(tài)性、非現(xiàn)實性與統(tǒng)一性三大特征。

        圖(a) 動態(tài)演變模型

        圖(b) 精細化認識模型

        3.2 力-動態(tài)性

        如上頁圖(b)“精細化認識模型”(Langacker 1991/2004: 244; 2008: 301)所示,現(xiàn)實不是靜止的,而是隨時間(t)的延伸不斷地從“當前現(xiàn)實”(current reality)向未來擴展,又不斷地成為過去?,F(xiàn)實指(世界上)所發(fā)生事件的歷史,包含“未知現(xiàn)實”(unknown reality)和“已認定(已知)現(xiàn)實”(conceived (known) reality),而“當前現(xiàn)實”指新增事件發(fā)生的區(qū)域?!耙颜J定(已知)現(xiàn)實”指被概念主體(c)認定為真實的事件,而“直接現(xiàn)實”(immediate reality)則指“當前現(xiàn)實”中被認定為真實的那一部分。鑒于我們每一個人對現(xiàn)實的了解都具有局限性,那些沒有被概念化主體(即說話人)認定為真實的“當前現(xiàn)實”部分,被稱為“未知現(xiàn)實”。

        “現(xiàn)實”的演變涉及“世界結構”與“力量”概念。根據(jù)“結構性世界模型”,“世界由特定方式構成。一些類型的事件不符合世界的結構,根本不可能發(fā)生。一些事件雖然與世界結構不沖突,但并不輕易發(fā)生。還有一些事件直接體現(xiàn)了世界的結構,只要遇到合適條件就會發(fā)生,因而具有規(guī)律性與可預測性”(Langacker 1991/2004: 264)。上頁圖(a)清楚地揭示了“已認定(已知)現(xiàn)實”由當前狀態(tài)向未來擴展的趨勢:由虛線箭頭表示的“演變沖力”(evolutionary momentum)指推動“已認定現(xiàn)實”沿特定路徑前行的動力?!皾撛诂F(xiàn)實”(potential reality)指“已認定現(xiàn)實”未來演變中那些未被排除的演變路徑?!巴渡洮F(xiàn)實”(projected reality)則表示“已認定現(xiàn)實”很可能遵循的演變路徑,如果沒有無法預見的外力干涉,該路徑不會改變。

        3.3 非現(xiàn)實性

        Langacker將“非現(xiàn)實”(irreality)界定為“已知現(xiàn)實”之外的所有區(qū)域,并且特別說明:“一個情境隸屬于‘現(xiàn)實’或‘非現(xiàn)實’區(qū)域并不是依照世界演變的方式而定,而是取決于概念化主體是否知道或認定該情境是世界演變順序中的一部分”(1991/2004: 243)。因此,認知語法界定的非現(xiàn)實范疇是指涵蓋所有未被說話人認定為真實事件的區(qū)域。如上頁圖(a)與(b)所示,“非現(xiàn)實”包括“未知現(xiàn)實”與“未成現(xiàn)實”(non-reality)兩大部分。“未成現(xiàn)實”指沒有發(fā)生的事件的區(qū)域,而“未知現(xiàn)實”指已發(fā)生,但不為說話人所知或說話人對其真實性尚未認定事件的區(qū)域。

        “未成現(xiàn)實”在時間取向上有將來、現(xiàn)在與過去之分。將來取向的“未成現(xiàn)實”又分為“投射現(xiàn)實”與“潛在現(xiàn)實”兩種類型?!巴渡洮F(xiàn)實”表示事件一定會發(fā)生,如:This election will be very close. (Langacker 2008: 307)“潛在現(xiàn)實”表示事件也許會發(fā)生,如:This election may be very close. (Langacker 2008: 307) Langacker沒有具體描述現(xiàn)在與過去取向的“未成現(xiàn)實”,但是我們認為其廣闊的語義域至少可以包含情態(tài)動詞的“反事實”(counterfactual)意義,例如:說話人假設的當前情境是非真實的(如(1a)與(2a)),或者假設的過去情境是非真實的(如(1b)與(2b))。

        (1)a. This picture could be a Chagall, but is in fact a Braque.

        b. You could have told me.

        (Palmer 1990: 186; 187)

        (2)a. If I liked idleness, I wouldn’t be here now.

        b. If you had asked him, he would have come.

        (Palmer 1990: 174; 180)

        “未知現(xiàn)實”在時間取向上有現(xiàn)在與過去區(qū)分。就“當前未知現(xiàn)實”(即除去“直接現(xiàn)實”的“當前現(xiàn)實”部分)而言,如果說話人根據(jù)“直接現(xiàn)實”中的證據(jù)推斷一個當前的事件一定是真,那么情態(tài)動詞will與must將該事件置于“當前現(xiàn)實”中的“投射現(xiàn)實”語義域,如:They will/must be home now—they left three hours ago. (Langacker 2008: 308)如果說話人推斷該事件可能是真,那么情態(tài)動詞may將該事件置于“當前現(xiàn)實”中的“潛在現(xiàn)實”語義域,如:They may be home now. (Langacker 2008: 308)

        “過去未知現(xiàn)實”可分為兩種情況。第一種情況指說話人當前對一個過去事件的判斷,如:John may have run four miles yesterday. (Palmer 1990: 35)第二種情況指判斷和事件都發(fā)生在過去,如:Ali could defeat anyone he fought with when he was twenty-five. (Perkins 1983: 68)說話人在回憶他某一特定“過去現(xiàn)實”中做過的一個判斷。說話人也可以是轉述別人在某一特定“過去現(xiàn)實”中的一個判斷,如:The painters claimed that they would finish the job next week. (Langacker 2008: 308)可以想象,當這一特定的“過去現(xiàn)實”在現(xiàn)實演變的順序中處于“當前現(xiàn)實”的時刻,前一句的說話人與后一句的實際說話人說出的應該分別是can與will。

        3.4 統(tǒng)一性

        Langacker用“動態(tài)演變模型”對英語情態(tài)動詞的認識情態(tài)意義進行了統(tǒng)一的描寫。從上一節(jié)的討論中可以看到,將來取向的will和may的標示過程分別位于“未成現(xiàn)實”中的“投射”與“潛在”語義域,而現(xiàn)在取向的will/must和may的標示過程分別位于“未知現(xiàn)實”中的“投射”與“潛在”語義域。Langacker (2008:307)認為,“must的認識情態(tài)用法僅限于現(xiàn)在時間取向,它的將來取向用法表示根(即道義)情態(tài)意義”。Langacker的說法或許過于絕對,因為must的確有表示推論將來的認識情態(tài)的例子,如:Computer interviewing and rudimentary computer diagnosis must eventually lead to computer decision-making. (Sinclair 1999: 279)不過must的將來取向認識情態(tài)用法十分少見,只能算是一種邊緣用法。Langacker (1991/2004: 278; 2008: 307)還認為,“can 傾向于表示根情態(tài),認識情態(tài)只是can的邊緣用法,如:It can still rain.”邊緣用法的must與can分別將標示過程定位于“(將來)未成現(xiàn)實”中的“投射”與“潛在”語義域。至于can與may在“潛在現(xiàn)實”以及must與will在“投射現(xiàn)實”中的語義區(qū)分,我們將在下一節(jié)展開討論。

        “動態(tài)演變模型”對情態(tài)動詞過去形式(might、could、would和should)的統(tǒng)一解釋只需涉及一個與“言語場景”(即“直接現(xiàn)實”)具有一定距離的“參照點”概念。Langacker (1991/2004: 278)以might為例做了相關解釋:如果might表示轉述一個過去的判斷,如:She said she might finish yesterday,參照點指時間上的距離,might所標示過程的起點位于由過去某一說話時刻確立的“替代場景”。如果might表示比may更不確定的可能意義,如:she might accept our offer,參照點指認識上的距離,might所標示過程的起點距離may的起點“直接現(xiàn)實”尚有一定距離。如果might表示一種假設或“反事實”意義,如:If you weren’t so stupid, you might learn something。參照點指思維空間上的距離,這時, might所標示過程以及if從句中weren’t的過去時態(tài)語素所標示的過程都位于“當前未成現(xiàn)實”語義域,與“直接現(xiàn)實”中已認定的真實情境形成對比。

        認識情態(tài)與根情態(tài)兩種都具有力-動態(tài)特征。兩者的區(qū)分僅表現(xiàn)為力量存在方式上的不同。根情態(tài)表達的力量直接影響事件的發(fā)生,而認識情態(tài)表達的力量存在于說話人推斷自己對現(xiàn)實的概念沿特定路徑演變的力-動態(tài)體驗之中。(Langacker 2008: 306)因此根情態(tài)同樣適合“動態(tài)演變模型”。例如:must表示促使事件發(fā)生的強影響力,其標示過程相應地也位于“投射現(xiàn)實”,should的標示過程離“投射現(xiàn)實”尚有些許距離,表示說話人對事件將會發(fā)生的預測不如must那么自信(認識情態(tài)),而對事件發(fā)生的影響力也不如must那么強(道義情態(tài))。

        4. 認知語法情態(tài)觀的現(xiàn)實意義

        4.1 對情態(tài)動詞量值區(qū)分與轉化的解釋力

        英語語法界對于will與must的肯定性孰高孰低的問題一直存在爭議。美國學者Marianne Celce-Murcia和Diane Larsen-Freeman認為will比must的肯定性更高。(張月祥1986)Azar (1989/1997: 98; 89)更是明確指出:will在句子Kay will do well on the test中的肯定程度為100%,而must表示的肯定程度只達到95%。然而這一觀點并不符合下面句子反映出的語言事實,因為下面(3a)中must的不恰當性恰恰在于其肯定程度比will更高,而(3b)中will的不恰當性卻又在于其肯定程度要比must低:

        (3)a. They {will/*must} quite possibly be there by now.

        b. Since you saw it with your own eyes, it {must/*will} exist.

        (Langacker 1991/2004: 280)

        英國學者R. A. Close(張月祥1986)和Palmer(2001: 25)認為must 的肯定程度比will更高,國內(nèi)學者章振邦等(1999: 314)也持這一觀點。然而這似乎又與下面句子反映出的語言事實不符,因為下面這兩個語義幾乎相同的句子表明,(4a)中will的肯定程度幾乎與肯定性高于(4b)中must的直白陳述相當。

        (4)a. Oil will float on water.

        b. Oil floats on water.

        (Palmer 1974: 112)

        在系統(tǒng)功能語法(Halliday 1994/2000)劃分的三級情態(tài)量值等級中,must與will被分別定在高與中兩個不同的級別中。然而這卻與句子That will be the milkman和That must be the milkman(Thompson 1996/2000: 60)反映的語言事實不符,因為這兩個含義幾乎相同的句子表明,will與must的情態(tài)量值應在同一水平上。

        面對如此復雜多變的語義現(xiàn)象,不管是傳統(tǒng)語法,還是系統(tǒng)功能語法,或者是基于關聯(lián)理論的情態(tài)單義觀都無法提供令人信服的解釋。然而認知語法在這一方面表現(xiàn)出與眾不同的優(yōu)勢。按照Langacker的分析,must與will都將標示過程設置在“投射現(xiàn)實”,但是must離“直接現(xiàn)實”的距離更近,強調了證實的不可避免性,而will則暗示“對現(xiàn)實的認知仍有擴展的空間,因而仍存在新信息改變預測的可能性”(Langacker 1991/2004: 279-280)。這不僅為上述will與must屬于相同的量值級別但在肯定程度上仍存在差異的語言現(xiàn)象提供了理論依據(jù),又指出了will所謂100%的肯定性的不恰當之處。

        上述(4a)與(4b)都不表示一個已經(jīng)發(fā)生的具體事件,而是指具有屬性或泛時特征的一類事件。根據(jù)認知語法的“結構性世界模型”(Langacker 1991/2004: 264-265; 280-281),這一事件類型構成了一個更高層次(包含較低層次過程在內(nèi))的未完成過程,該過程代表這一類事件的正常進程,在特定時間跨度內(nèi)具有穩(wěn)定與可預測性,因而該事件類型中任何一個事件實例在恰當條件下都會發(fā)生。于是該事件類型成為了世界結構的一部分。Langacker (1991/2004: 280-281)指明了(4a)與(4b)之間的語義差異:現(xiàn)在時態(tài)以寫實的方式對這類事件與世界結構的部分與整體關系進行靜態(tài)描寫,突顯了該未完成過程中與說話時刻重合的那一部分,而will以預測的方式描畫出這一關系的力-動態(tài)含義,強調了“結構性世界模型”的力-動態(tài)層面。換言之,(4b)中的現(xiàn)在時態(tài)語素(及零情態(tài)動詞)將句子所描述事件置于“直接現(xiàn)實”,說話人認定了事件的真實性,而(4a)中的will則將這一事件置于“投射現(xiàn)實”,理論上并未完全排除無法預料的外力(如高科技手段)改變事件正常進程的可能性。顯然,(4b)表示的直白陳述的肯定度更高。雖然(4a)中的will也是將標示過程設置在“投射現(xiàn)實”,但是與投射起點位于“直接現(xiàn)實”的將來取向will以及現(xiàn)在取向will/must都不一樣,因為(4a)中will除了涉及將來與當前事件外,還涉及到“已知現(xiàn)實”,即包含了發(fā)生在過去的事件。按照Langacker (1991/2004: 281)的觀點分析,(4a)中will的投射起點在時間與現(xiàn)實性上都未固定,這樣由will表示的力-動態(tài)關系便被抽象成世界結構的一個方面。此時(4a)中will與(4b)中的現(xiàn)在時態(tài)表示的一類事件的“屬性”意義十分接近,具有客觀事實性。因此(4a)中的will要比通常表示“非現(xiàn)實”意義的will/must離肯定程度更高的(4b)更近。

        認知語法的情態(tài)觀也能解答情態(tài)動詞can與may的肯定性強弱問題。Leech(1977/1983: 96)認為,“句子The pound can be devalued僅僅是假設一種理論上的可能,而句子The pound may be devalued卻表示事件真的有可能發(fā)生,對于關注英鎊幣值穩(wěn)定的人來說,后句比前句更能引起他們的擔憂,因此may比can更為有力”。我們曾質疑Leech的觀點,因為我們的研究表明,can表示的可能性往往有客觀事實為依據(jù),而may表示的可能性往往暗示一種缺乏事實證據(jù)的不確定性,因此在表示缺乏事實證據(jù)的主觀推測場合,使用may十分恰當,can卻因過于肯定而不被接受(張楚楚 1991),如:People {may/*can} live on the moon next century。從上述兩個有關英鎊貶值的句子的比較中我們還可以看到,can表示的意義具有泛時性,任何時候都可以說這句話,而may只針對某個具體事件,只有在產(chǎn)生金融危機時才會說這句話。我們認為,正是因為所指事件在性質上的抽象與具體兩個不同層面上的區(qū)分才使得may比can顯得更加有力。然而,may含義中固有的主觀與不確定的因素依然存在,因為如果結果表明英鎊并沒有貶值,The pound may be devalued一句仍然成立。同樣,can含義中具有的客觀與肯定成分也沒有消失,因為如果現(xiàn)實中從未出現(xiàn)過英鎊貶值的現(xiàn)象,The pound can be devalued一句就不能成立。

        有時,can也可以用來指某一正在發(fā)生的具體事件,這時can表示的肯定度更高。例如:

        (5)a. I can see the moon.

        b. I see the moon.

        (Palmer 1990: 86)

        Perkins (1983: 40)認為,(5a)中can表示的肯定程度與must表示的“必然性”相當,但不能解釋為什么must用在同樣場合反而不恰當,如:* I must see the moon。Palmer (1974: 117)認為,(5a)中的can see實際上與(5b)中實義動詞see表示的肯定程度相當,并將其歸因于can的非情態(tài)用法。按照認知語法的情態(tài)觀,以上兩種說法都不正確,因為must所標示過程位于“(當前)未知現(xiàn)實”中的“投射現(xiàn)實”語義域,雖然對于事件真實性的認定已毫無懸念,但畢竟還有驗證的一步尚未邁出,而(5b)中零情態(tài)動詞與現(xiàn)在時態(tài)將所標示的過程定位于“當前現(xiàn)實”中的“直接現(xiàn)實”語義域,表明事件的真實性已得到確認。然而,(5a)中can表示說話人正在用親眼所見來證明一個事實,顯然不屬于“(當前)未知現(xiàn)實”中“投射”區(qū)域,但是也不應屬于“直接現(xiàn)實”,因為認定尚處在進行之中,即驗證的一步雖已邁出,但尚未在“直接現(xiàn)實”的彼岸落地。

        Langacker沒有描述(5a)中can所標示過程的具體位置,我們卻可以運用他的理論將其置于“當前未知現(xiàn)實”中的“投射現(xiàn)實”與“直接現(xiàn)實”之間區(qū)域,成為“當前現(xiàn)實”面向“直接現(xiàn)實”的端點。我們稱這一區(qū)域為“(當前)非已知現(xiàn)實”(張楚楚 2007: 62)。三者的語義區(qū)分表現(xiàn)為:“當前(未知)現(xiàn)實”中的“投射現(xiàn)實”表示事件已經(jīng)發(fā)生,其真實性尚有待認定,但認定已不可避免;“(當前)非已知現(xiàn)實”表示事件正在發(fā)生且認定正處在進行之中;而“直接現(xiàn)實”則表示認定業(yè)已完成?!皠討B(tài)演變模型”的力-動態(tài)性,即“已認定現(xiàn)實”在“演變沖力”的影響下,隨著時間(t)的延伸不斷地從“直接現(xiàn)實”向未來(即非現(xiàn)實)發(fā)展,同時又不斷地成為“已認定現(xiàn)實”的動態(tài)演變特征,使我們完全有理由做出這一區(qū)分。

        4.2 在情態(tài)動詞單義概括上的優(yōu)勢

        長期以來,學者們在描寫情態(tài)動詞的基本意義的研究路上一直走得磕磕絆絆。面對情態(tài)動詞復雜多變的語義現(xiàn)象,他們的描寫或過于寬泛,難以區(qū)分情態(tài)動詞彼此之間以及與其他情態(tài)表達形式之間的語義差異,或者過于模糊使得單義描寫本身的價值大打折扣,或者過于晦澀,令人費解,或者束手無策,不得不承認失敗。然而,認知語法的“動態(tài)演變模型”以其獨特的完形特質,簡單明了地揭示了情態(tài)動詞的基本特征。以意義變化多、概括難度大的will為例?!皠討B(tài)演變模型”將will的基本意義描述為位于“投射現(xiàn)實” 語義域,即如果沒有不可預見的強外力介入,現(xiàn)實會在演變沖力的推動下朝著事件終會發(fā)生的路徑上運行。(Langacker 1991/2004: 278)至于will表示的各種不同意義則可從識解方式、演變沖力的明晰度、投射起點等其他維度加以區(qū)分。例如在當will表示“愿意”意義時,如在Jim won’t let anyone near him(Perkins 1983: 43)中,will標示過程的射體(即句子主語)依然是推動界標過程的力源,力源處于舞臺上,這是一種相對客觀的識解方式。當will表示“命令”意義時,如:You will do as you’re told (Perkins 1983: 43),力源不是射體,而是退居舞臺下的說話人,這是主觀識解。當will表示將來取向的“預測” 意義時,如:He’ll be on holiday tomorrow (Palmer 1990: 163),促使事件發(fā)生的力源是一種虛化的演變沖力。當will表示現(xiàn)在取向的“預測”意義時,如:He’ll be on holiday now(Palmer 1990: 163),其演變沖力變得更加抽象,因為它所涉及的“不再是現(xiàn)實的演變,而是說話人對現(xiàn)實概念的演變”(Langacker 1991/2004: 275),即說話人預測的不再是事件的發(fā)生,而是自己對事件發(fā)生的認識將會被證實。這是一種更加主觀的識解方式,因為此時“現(xiàn)實的演變沖力成為了說話人概念中的一部分”(Langacker 1991/2004: 275)。當will表示現(xiàn)在的“習慣”意義時,如:she’ll sit there for hours doing nothing (Palmer 1974: 111),與will的泛時性意義一樣,will標示過程的參照點,也沒有固定,但因為“參照點是投射標示過程的起點,因此不管它先前的事件發(fā)生在何時,促使該過程發(fā)生的演變沖力總是現(xiàn)在取向”(Langacker 1991/2004: 281)。我們發(fā)現(xiàn),Ehrman (1966)在定義will的“意愿”以及Sweetser (1990/2002)定義will將來意義時遇到的麻煩都被認知語法的“動態(tài)演變模型”一一化解。

        認知語法情態(tài)觀還能輕易破解區(qū)分情態(tài)動詞與非情態(tài)動詞情態(tài)表達式表示相似意義時的語義差異的難題(如must與have to以及should與be supposed to等)。Langacker (1991/2004: 271)認為,情態(tài)動詞與非情態(tài)動詞情態(tài)表達式突顯的對象有所不同。前者突顯的是力量所推動的過程,而后者突顯的是力量關系。按照認知語法的情態(tài)觀我們可以做以下分析:情態(tài)動詞作為“入場述義成分”(grounding predications),將其所突顯的由力量推動的過程設置于“非現(xiàn)實”區(qū)域(即“未成現(xiàn)實”或“未知現(xiàn)實”),而非情態(tài)動詞情態(tài)表達式中的零情態(tài)動詞與時態(tài)語素將其所突顯的力量關系定位于“已認定現(xiàn)實”,例如:句子She had to attract his attention somehow (Coates 1983: 57)中had to 表達了一種過去存在的客觀“必要性”。這兩種互補式的識解方式可以表達出復雜的矛盾意義:非情態(tài)動詞情態(tài)表達式可以以寫實的方式描述一個非現(xiàn)實性事件,描述中涉及現(xiàn)實性,如:John’s supposed to go (Halliday 1994/2000: 358)。相反,情態(tài)動詞也可以以非寫實的方式描述一個現(xiàn)實性事件,描述中涉及非現(xiàn)實性,如:This time we found the road we should have come on (Coates 1983: 65)。

        4.3 對情態(tài)范疇界定的啟示

        情態(tài)的復雜性使得學者們對情態(tài)范疇的界定眾說紛紜、莫衷一是。一方面,情態(tài)與時態(tài)、語氣、評價、言據(jù)性等其他語言范疇的關系糾纏不清。例如:情態(tài)的主要表達手段情態(tài)動詞也可以充當評價、將來時間以及推導型言據(jù)意義的表達方式。反過來,語言中許多評價性詞匯、一些言據(jù)性與時態(tài)標記形式、歐洲一些語言中的虛擬語氣以及美洲土著語與巴布亞新幾內(nèi)亞語中的非現(xiàn)實語氣也都可以表達情態(tài)意義。另一方面,一些學者對情態(tài)的界定也都無法將情態(tài)與這些相關的語言范疇區(qū)分開來,如Lewis (1946)和Fillmore (1968)等學者提出的情態(tài)指句子的非命題成分,Rescher (1968)提出的情態(tài)指對命題的限制成分以及Lyons (1977)和Palmer (1986)等學者提出的衡量情態(tài)的主觀性標準等。于是,一些學者認為,情態(tài)沒有內(nèi)部統(tǒng)一的意義,也不可能對情態(tài)的意念領域及其語法化了的部分做出成功的界定,大家只能在自己理解的情態(tài)范疇內(nèi)從事研究。(徐晶凝 2008: 18-19)然而,這種各自為政的研究局面使得情態(tài)的范疇變得越來越寬,最終使情態(tài)研究陷入到一個什么都是情態(tài)、結果什么都不是情態(tài)的怪圈之中。例如,俄羅斯當代語義學派就認為,客觀情態(tài)是語言中每一個句子都具有的意義,(張家驊等 2003: 509)實際上否定了傳統(tǒng)研究中廣泛認可的情態(tài)與非情態(tài)的對立。

        面對如此紛繁復雜的混亂局面,認知語法以簡馭繁,將情態(tài)動詞表示的意義統(tǒng)一表述為:“說話人沒有認定其標示過程的真實性”,而將零情態(tài)動詞表示的意義統(tǒng)一表述為:“說話人認定了其標示過程的真實性”(Langacker 1991/2004: 245; 2008: 302)。受這一觀點的啟發(fā),我們認為,可以在情態(tài)的主觀性標準上增加一個非現(xiàn)實性衡量維度,將情態(tài)界定在主觀與非現(xiàn)實語義范疇(即學界廣泛認可的情態(tài)的核心部分)與現(xiàn)在或過去時態(tài)標示的現(xiàn)實意義構成一個情態(tài)與非情態(tài)的對立統(tǒng)一的連續(xù)體。位于兩者之間區(qū)域的是由情態(tài)詞或非情態(tài)詞表示的兼具情態(tài)與非情態(tài)雙重屬性的混合或矛盾意義。這樣,情態(tài)與其他相關語言范疇雖有部分融合,但又都具有各自的獨立性。例如,直陳(或現(xiàn)實)語氣與虛擬(或非現(xiàn)實)語氣、現(xiàn)在(或過去)與將來時態(tài)、視覺型與推導型言據(jù)意義、評價中的單言與多言介入均可以依據(jù)現(xiàn)實與非現(xiàn)實概念分別歸屬于非情態(tài)與情態(tài)范疇。我們認為,用一個統(tǒng)一的界定標準將情態(tài)與其他語言范疇區(qū)分開來,要比學者們各執(zhí)一詞、各行其是、將情態(tài)與其他范疇混淆在一起更有利于情態(tài)的深入研究。

        5. 結語

        由于認知語法既沒有對情態(tài)的范疇進行明確的界定,也沒有提供情態(tài)表達系統(tǒng)的整體構架,所以其情態(tài)觀點一直未引起學界的重視。Lampert & Lampert (2000)甚至認為情態(tài)不是一個有認知理據(jù)的范疇。然而,我們的研究表明,認知語法的“動態(tài)演變模型”不僅能成功揭示情態(tài)動詞的基本特征,而且對于一些令學者們棘手的情態(tài)問題(如情態(tài)動詞的單義描寫、情態(tài)動詞量值的轉化現(xiàn)象、情態(tài)動詞與非情態(tài)動詞語義交融時的語義差異等)都具有獨到的解釋力,尤為重要的是,它還對統(tǒng)一情態(tài)范疇、促進情態(tài)研究的健康發(fā)展具有更加深遠的啟示意義。

        Azar, B. S. 1989/1997.UnderstandingandUsingEnglishGrammar[M]. Englewood Cliffs/Beijing: Simon & Schuster Company./Foreign Language Teaching and Research Press.

        Coates, J. 1983.TheSemanticsoftheModalAuxiliaries[M]. London & Canberra: Croom Helm.

        Ehrman, M. 1966.TheMeaningsoftheModalsinPresent-dayAmericanEnglish[M]. The Hague: Mouton.

        Fillmore, C. J. 1968. The case for case[A]. E. Bach & R. Harms (eds.).UniversalsinLinguisticTheory[C]. NewYowk: Holt, Rinehart & Winston. 1-88.

        Groefsema, M. 1995. Can, may, must and should: A relevance theoretic account[J].JournalofLinguistics31: 53-79.

        Halliday, M. A. K. 1994/2000.AnIntroductiontoFunctionalGrammar[M]. London/Beijing: Edward Arnold Ltd./Foreign Language Teaching and Research Press.

        Klinge, A. 1993. The English modal auxiliaries: From lexical semantics to utterance interpretation[J].JournalofLinguistics29: 315-357.

        Lampert, G. & M. Lampert. 2000.TheConceptualStructure(s)ofModality:EssencesandIdeologies[M]. Frankfurt am Main/NewYork: Peter Lang.

        Langacker, R. W. 1991/2004.FoundationsofCognitiveGrammer:DescriptiveApplication(Vol.2)[M]. Stanford/Beijing: Standford University Press./Peking University Press.

        Langacker, R. W. 2008.CognitiveGrammar:ABasicIntroduction[M]. Oxford: Oxford University Press.

        Leech, G. N. 1977/1983.MeaningandtheEnglishVerb[M]. Harlow/Shanghai: Longman Group Limited./Shanghai Foreign Language Education Press.

        Lewis, C. I. 1946.AnAnalysisofKnowledgeandEvaluation[M]. La Salle: Open Court.

        Lyons, J. 1977.Semantics(Vol.2)[M]. Cambridge: Cambridge University Press.

        Palmer, F. R. 1974.TheEnglishVerb[M]. London: Longman.

        Palmer, F. R. 1986.MoodandModality[M]. Cambridge: Cambridge University Press.

        Palmer, F. R. 1990.ModalityandtheEnglishModals[M]. London & New York: Longman.

        Palmer, F. R. 2001.MoodandModality[M]. Cambridge: Cambridge University Press.

        Perkins, M. R. 1983.ModalExpressionsinEnglish[M]. Norwood: Ablex Publishing Corporation.

        Rescher, N. 1968.TopicsinPhilosophicalLogic[M]. Dordrecht: Reidel.

        Sinclair, J. I. 1999.CollinsCobuildEnglishGrammar[M]. Beijing: The Commercial Press.

        Sweetser, E. 1990/2002.FromEtymologytoPragmatics[M]. Cambridge/Beijing: Cambridge University Press./Peking University Press.

        Talmy, L. 1988. Force Dynamics in language and thought[J].CognitiveScience12: 49-100.

        Talmy, L. 2000.TowardaCognitiveSemantics(Vol.1) [M]. Cambridge/MA: The MIT Press.

        Thompson, G. 1996/2000.IntroducingFunctionalGrammar[M]. London/Beijing: Edward Arnold Ltd./Foreign Language Teaching and Research Press.

        徐晶凝. 2008. 現(xiàn)代漢語話語情態(tài)研究[M]. 北京: 昆侖出版社.

        張楚楚. 1991. Can和May“可能”意義的比較[J]. 外國語(1): 50-60.

        張楚楚. 2007. 論英語情態(tài)動詞動力情態(tài)的主觀性[J]. 山東外語教學(2): 58-66.

        張家驊等. 2003. 俄羅斯當代語義學[M]. 北京: 商務印書館.

        張月祥. 1986. 英語情態(tài)助動詞的推測性用法[J]. 外國語(5): 9-19.

        章振邦等. 1999. 新編英語語法教程[M]. 上海: 上海外語教育出版社.

        猜你喜歡
        情態(tài)語義語法
        情態(tài)副詞“說不定”的情態(tài)化研究
        語言與語義
        表示“推測”的情態(tài)動詞
        跟蹤導練(二)4
        KEYS
        Keys
        Book 5 Unit 1~Unit 3語法鞏固練習
        “上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
        認知范疇模糊與語義模糊
        語義分析與漢俄副名組合
        外語學刊(2011年1期)2011-01-22 03:38:33
        亚洲国产精品久久婷婷| 亚洲国产成人无码影院| 无码久久流水呻吟| 国产黄色精品高潮播放| 免费观看在线视频播放| 不卡一区二区视频日本| 7777色鬼xxxx欧美色妇| 野花社区视频www官网| 亚洲三级香港三级久久| 一区二区三区精品偷拍av| 偷拍韩国美女洗澡一区二区三区| 日韩性爱视频| 亚洲va无码手机在线电影| 亚洲中久无码永久在线观看软件| 国产毛片A啊久久久久| 亚洲国产精品av麻豆一区| 国产日本精品一二三四区| 人妻少妇中文字幕乱码| 亚洲一区av无码少妇电影| 国产精品成人无码久久久久久| 青青草久久久亚洲一区| 亚洲av日韩av卡二| 国产亚洲日本精品无码| 精品高潮呻吟99av无码视频| 日本av一区二区播放| 中文字幕一区二区黄色| 亚洲av成人片无码网站| 国产全肉乱妇杂乱视频| 精品一区二区三区在线视频观看| 国产av三级精品车模| 亚洲视频高清一区二区| 亚洲精品无人区| 亚洲国产美女在线观看| 亚洲高清国产拍精品熟女| 人妻少妇精品视频一区二区三 | 久久久久波多野结衣高潮| 无码av免费永久免费永久专区| 精品人妻久久av中文字幕| 与漂亮的女邻居少妇好爽 | 人妻少妇久久中文字幕一区二区| 亚洲tv精品一区二区三区|