向然
摘要 Givon和Martinet都提出,人類的認(rèn)知、語言和交際的發(fā)展是在一定的社會(huì)文化語境中進(jìn)行的。文化的模式也反過來影響著交際信碼、即語言系統(tǒng)(Givon 1984:1; Martinet 1969:186)。文章從文化語言學(xué)視角出發(fā),結(jié)合文字學(xué)、人類學(xué),分析了英漢文化中的時(shí)間觀和英漢兩種文化下的語境特點(diǎn)以及從歷時(shí)和共時(shí)上對(duì)漢語時(shí)間表達(dá)的影響。總結(jié)出漢英兩種語言中不同的時(shí)間表達(dá)的形式并認(rèn)為英漢兩種不同的時(shí)間觀與語境和語言中時(shí)間信息的編碼是緊緊聯(lián)系,對(duì)立統(tǒng)一的。
關(guān)鍵詞 時(shí)間觀;語境;語言
引言
時(shí)間觀念作為重要的語言文化觀念之一,在研究的過程中發(fā)現(xiàn),在大多數(shù)著作中對(duì)時(shí)間觀念的分析是以認(rèn)知哲學(xué)為基礎(chǔ)進(jìn)行的,在語言文化學(xué)框架下對(duì)其進(jìn)行的分析相對(duì)較少。在語言學(xué)純本體領(lǐng)域,時(shí)制、體態(tài)的研究也是一大熱點(diǎn),但都囿于其自身的框架。即使在對(duì)比語言學(xué)中也大多從編碼語言學(xué)的角度來談,而忽視了文化和不同類型的語境的影響。對(duì)于語境問題的研究可以最早追溯到人類學(xué)家馬林諾夫斯基,他首創(chuàng)了“情景語境”和“文化語境”,“前者指使用語言的一般具體環(huán)境,而后者指語言使用的文化現(xiàn)實(shí)環(huán)境和人”,“相關(guān)事物”和“語言活動(dòng)效果”。一直到韓禮德,在繼承前人的基礎(chǔ)上發(fā)展出了功能語言學(xué),“語境發(fā)展成為一個(gè)重要的理論概念,是用來描述語義潛勢(shì)”。但真正把語境與文化結(jié)合起來的并且著眼于跨文化視野的數(shù)人類學(xué)家霍爾,同時(shí)它還提出了其它一系列具有跨學(xué)科跨文化意義的重要觀點(diǎn)。
一、英漢不同文化下的時(shí)間觀
作為通過觀察天體和結(jié)合數(shù)學(xué)運(yùn)算的基本時(shí)間測(cè)量單位,年、月、日在跨文化中廣泛存在。但這些基本單位在漢文化卻有著獨(dú)特的文化意義。
日是象形字,甲骨文像太陽形。《說文.日部》:“日,實(shí)也。太陽之精不虧。從口、一,象形?!笨梢娖浔玖x為太陽,后來引申指白天,一晝夜等。
月是象形字,甲骨文像半月之形?!墩f文.月部》:“月,闕(缺)也。太陰之精?!币?yàn)樵铝寥睍r(shí)多,圓時(shí)少。本義指月球,古今相同。月相變化,由圓到缺,一年十二次,每個(gè)周期為一月,故引申為月份。
年是會(huì)意字,甲骨文從人背禾,會(huì)谷物成熟進(jìn)行收獲之意,人也兼表聲?!墩f文.禾部》:“年,谷熟也。從禾,千聲?!蔽覀兘袢账玫幕緯r(shí)間單位的年是由谷物成熟豐收引申泛指一年的收成,進(jìn)而再次引申為十二個(gè)月為一年。
從文字學(xué)和詞源學(xué)上對(duì)這些基本單位的解釋,我們不能看出:
1.漢民族對(duì)時(shí)間的認(rèn)識(shí)與農(nóng)業(yè)社會(huì)躬耕勞作息息相關(guān),它們深深植根于土地。人們利用時(shí)間來計(jì)算和預(yù)測(cè)莊稼收成和收獲。表現(xiàn)出了地人合一的思想。
2.漢民族的時(shí)間觀念是有光感的,即和陰陽結(jié)合在一起的。同時(shí)時(shí)間還是神秘的,日月之行若出其中,星漢燦爛若出其里,人們對(duì)于時(shí)間的身體感知是通過仰望來實(shí)現(xiàn)的。這又體現(xiàn)了天人合一。
3.時(shí)間與天地一體。漢族人自古就有祭祀天地的傳統(tǒng),土地提供了族人繁衍生息的物質(zhì)基礎(chǔ),上天又給予了族人的信仰并且決定家族個(gè)人的命運(yùn)。因此時(shí)間也相應(yīng)地被賦予了神圣和崇高感。在古代農(nóng)業(yè)社會(huì),人們只能順從和祈禱,而不能征服和決定時(shí)間。
中國(guó)文獻(xiàn)中最早的測(cè)度時(shí)間概念是“宙”?!妒印分姓f“四方上下曰宇,往古來今曰宙。”表明宙是時(shí)間而非空間,是“古往今來”,是過去、現(xiàn)在和未來的總和,是一個(gè)有持續(xù)長(zhǎng)度的時(shí)間實(shí)體。《莊子.耿桑楚》說:“有實(shí)而無乎處者,宇也;有長(zhǎng)而無本剽者,宙也。”表明了時(shí)間無始無末無端。但是在整個(gè)中國(guó)宇宙論史上,這種時(shí)間的持續(xù)久暫,未被徹底數(shù)量化,這也是中國(guó)時(shí)間觀的一般特征,即自然界不是一個(gè)純量化的體系。這和亞里士多德“時(shí)間是運(yùn)動(dòng)的數(shù)目”以及近代科學(xué)得以展開的建立在牛頓等時(shí)間的精確量度的西方時(shí)間觀截然相反。
從人類學(xué)對(duì)時(shí)間的分類和劃分來看,在時(shí)間觀的時(shí)制方面,中國(guó)屬于典型的過去時(shí)間取向時(shí)間觀。表現(xiàn)在崇拜祖先,尊師敬祖,做事情喜歡引經(jīng)據(jù)典,追本溯源,循規(guī)蹈矩。與之相對(duì)的是英美文化的未來時(shí)間取向時(shí)間觀,他們極少回顧過去,一切著眼未來。因?yàn)榛貧w過去如同走向“原罪”,后退是沒有出路的。因此,西方的時(shí)間是“計(jì)劃”,是可以安排的?;浇痰臅r(shí)間本質(zhì)上是線性的,未來不是一本封閉的書,而是開放的、能動(dòng)的、創(chuàng)造的。通過基督的第二次降生,塵世具有從罪惡中救贖出來的可能性。所以他們對(duì)未來充滿希望
在時(shí)間觀的方式方面,中國(guó)文化是圓式時(shí)間觀,不同于西方文化的線式時(shí)間觀。一部《三國(guó)演義》始于“天下大勢(shì),分久必合,合久必分”,在漢文化中“時(shí)”的體系是圓式循環(huán)的,四時(shí)的循環(huán),朝代更替的循環(huán),陰陽五行的循環(huán),天干地支的循環(huán)。這與西方文化的線性時(shí)間觀是不同的。公元四世紀(jì),“新興的基督教以其線性時(shí)間觀取代希臘的循環(huán)時(shí)間觀,規(guī)定了整個(gè)西方文明新的走向。歷史、進(jìn)步和發(fā)展演化的這些啟蒙運(yùn)動(dòng)高揚(yáng)的旗幟,在線性時(shí)間觀中得以可能?!苯酪詠?,“精致化的測(cè)度時(shí)間與單向線性時(shí)間結(jié)合使得技術(shù)時(shí)代人的生活完全由時(shí)間控制著”。個(gè)人與社會(huì)的發(fā)展都有近期目標(biāo)和遠(yuǎn)景規(guī)劃。生活被各種時(shí)間表、課程表、日程表所限定;速度、迅速、準(zhǔn)時(shí)成為了新時(shí)代的特征和價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)。隨著歷史文化社會(huì)的發(fā)展,現(xiàn)代中國(guó)時(shí)間文化在一些方面也逐漸向線式時(shí)間觀發(fā)展,這與社會(huì)歷史文化發(fā)展的軌跡正好契合。
二.英漢不同文化下的不同語境
作為文化語言學(xué)的理論基礎(chǔ)的混沌學(xué)認(rèn)為“語言是一個(gè)開放的、演化的、存在大量外界干擾的復(fù)雜的系統(tǒng)”。申小龍認(rèn)為“漢語具有缺乏形態(tài)變化的面貌和濃郁的人文性”。有學(xué)者認(rèn)為,這種“人文性”容易讓人誤解,應(yīng)該說中國(guó)文化中語言的使用更依賴語境,中國(guó)人的思維方式具有“深層通約”?!耙环N高語境的語言不必發(fā)展出復(fù)雜形態(tài)變化,因?yàn)槟峭堑驼Z境文化所依靠的”。
一些學(xué)者提出,“自從霍爾提出高低語境論以來,語言學(xué)界對(duì)此缺乏足夠的熱情。與其在其它相鄰學(xué)科(如傳播學(xué))所受到的重視相比,語言學(xué)界應(yīng)有所反思?!眅ndprint
霍爾把語境分為高語境和低語境,在高語境傳播或信息傳遞中,信息很少進(jìn)入被編碼的、明晰的傳輸過程。它植根于過去,變化慢,穩(wěn)定性高。而低語境則相反,大部分信息被包裝在明晰的編碼之中。
三.英漢語言的時(shí)間表達(dá)
雖然我們沒有專門的一門語境學(xué),但是語境在很早前就受到了一些語言學(xué)家的關(guān)注,盡管大多數(shù)語言學(xué)家因?yàn)槠涮y而望而卻步亦或是無視其重要性。在高語境文化中,傳達(dá)信息并非完全依靠線性解碼的語言,比如高語境文化下的漢語,我們就注重意合,注重言有盡而意無窮,這與西方語言中信息較細(xì)致全面的編碼方式有所不同。
在體的語言表現(xiàn)上,王力就曾指出現(xiàn)代漢語中存在普通貌,“即不用情貌成分,并不把時(shí)間觀念參雜在語言里,只讓對(duì)話人(或讀者)自己去體會(huì)。例如:
(A) 襲人明知其意。(B)找我們姑娘說句話?!?/p>
王力先生還進(jìn)一步指出,凡用普通貌的地方往往是不能用其他情貌 的地方,這就說明了普通貌不是可用可不用情貌的情況,也不是省略了情貌的情況即可以補(bǔ)出,而是強(qiáng)制不允許在語句中使用體現(xiàn)時(shí)間觀念的情貌。所以語境對(duì)于漢語判斷時(shí)間極為重要。更有學(xué)者以徐烈炯(1988:471)為代表,認(rèn)為漢語中既沒有時(shí)與也無體的形態(tài)范疇,漢語中“著”和“了”除了可表進(jìn)行體意義和完成體意義外,還可表達(dá)多種情狀意義,如“臺(tái)上坐著主席團(tuán)”中的“著”表達(dá)一種靜態(tài)持續(xù)情狀,而“開著窗戶睡覺”和“開了窗戶睡覺”中的“著”與“了”幾乎表達(dá)同一意義。漢語的確不具備狹義的時(shí)制和體態(tài),但我們覺不否認(rèn)漢語具有時(shí)體觀念。 需要補(bǔ)充的是,現(xiàn)在學(xué)術(shù)界比較肯定的是,漢語至今沒有時(shí)制 的語法范疇。(王力(1985)、高名凱(1986)石毓智(1992)、戴耀晶(1997)、尚新(2007))
而且共時(shí)上在很多方言中,我們也并不把時(shí)間信息明晰地編碼在言語之中,在南方地區(qū)的成都方言中,語氣詞‘哆表示兩個(gè)事件的相繼性,但是在“哆”字句常常看不到后續(xù)事件的編碼,它常常通過語境省略(限于篇幅,將另作文論述);在北方地區(qū)的海陽方言兒化既可以表示持續(xù)體,也可以表示實(shí)現(xiàn)體。在海陽方言文本中,語境對(duì)于界定兒化具體表示的體意義也是極為重要的。(限于篇幅所限,將另作文詳細(xì)論述。)
吳平從對(duì)外漢語教學(xué)角度指出,“在漢語里,借助語境可以弄清楚本身看來含糊不清的時(shí)間問題,這一點(diǎn),也正是外國(guó)留學(xué)生使用漢語的難點(diǎn)。如‘雞不叫,他就下地,天黑才回來?!痹谠摼渲校半u不叫”指下地的時(shí)間,“天黑”指回來的時(shí)間。
從歷時(shí)的角度來說,古代漢語中,無表示時(shí)間的副詞、語氣詞和任何時(shí)間標(biāo)記參與的句子同樣可以表示體和時(shí)的語法意義(最近有學(xué)者在諸如《金瓶梅》等文獻(xiàn)中也發(fā)現(xiàn),時(shí)間信息諸如體態(tài)或者時(shí)制并沒有編碼于語句中)。發(fā)展到后來,才有了所謂的體態(tài)標(biāo)志,且能夠稱得上體標(biāo)記的也不過是“著”、“了”、“過”,它們分別對(duì)應(yīng)于持續(xù)體、實(shí)現(xiàn)體和經(jīng)歷體。就這三個(gè)虛化程度很高的助詞的體標(biāo)記功能,在漢語學(xué)界也存在爭(zhēng)議(比如陸儉明就認(rèn)為“著”不是體標(biāo)記)。缺乏語法標(biāo)記或者語法表現(xiàn)形式,這就說明漢語的時(shí)間表達(dá)是多維度的,與印歐語完全通過語法形式、在句子內(nèi)部明晰編碼是不同的。因此,語境對(duì)于時(shí)間信息(時(shí)和體)的表達(dá)非常重要。另外,從完全沒有語法范疇上的“時(shí)”和“體”,發(fā)展到今天有有限的語法“體”和表示時(shí)間的成分,語言在表達(dá)時(shí)間上的精確化和漢文化由圓式時(shí)間向線式時(shí)間的轉(zhuǎn)變也是息息相關(guān)。
四、結(jié)論
綜上所述,可以得出中國(guó)的時(shí)間觀是天、地、人的合一,不可控制離析;是過去時(shí)間制;是圓式循環(huán)的。而英語國(guó)家的時(shí)間觀總的來說是宗教的、精確的;是將來時(shí)間制喜歡精確地計(jì)劃;是線性非循環(huán)的。因此古漢語缺少對(duì)時(shí)間的精確表達(dá),沒有任何時(shí)的標(biāo)記和體的標(biāo)記,這在方言中有所遺留;現(xiàn)代漢語沒有時(shí)制的語法范疇,語法體也充滿爭(zhēng)議。雖然漢語沒有狹義上時(shí)體的語法表現(xiàn),但是漢族人還是具有時(shí)間的觀念,他們通過語境來表達(dá)時(shí)間觀念,因?yàn)闈h文化是高語境文化。而英語文化是低語境的文化,時(shí)間的可分析、精確性,都使得英語中具有發(fā)達(dá)的時(shí)體的語法表現(xiàn)形式。英漢時(shí)間感知的文化、英漢語境特點(diǎn)和時(shí)間在英漢語言中的表達(dá)可以圖示如下:
圖1:英漢時(shí)間文化、語境和時(shí)間在英漢語中的表達(dá)
英語時(shí)間文化 漢語時(shí)間文化
參考文獻(xiàn)
[1] Comrie, B. 1976. Aspect[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
[2] 谷衍奎. 2003《漢字源流字典》 華夏出版社
[3] 加迪. 1988《時(shí)間與文化》 浙江人民出版社
[4] 拉里. A.薩默瓦、理查德E.波特主編 2003《文化模式與傳播方式》北京廣播學(xué)院出版社
[5] 吳國(guó)盛. 1996《時(shí)間的觀念》中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社
[6] 吳平. 1996《漢語的時(shí)間表達(dá)與中國(guó)文化》 北京第二外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào)
[7] 王力. 1985《中國(guó)現(xiàn)代語法》 商務(wù)印書館
[8] 許力生. 2006 《跨語言研究的跨文化視野》 上海外語教育出版社
[9] 楊小紅. 2001《跨文化交際中的時(shí)間觀念》深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)endprint