畢淑敏
近讀一文,內(nèi)有幾位女性,款款道來,談她們?nèi)绾稳说街心?,就開始柔和地籌劃死亡。好像戲剛演到高潮,主角就潛心準備謝幕時的回眸一笑,機智得令人嘆服。
有一位女性,從62歲起就把家中的房子改建成3間,適合老年人居住,以用做“最后的棲身之所”。她刪繁就簡,把用不著的家具統(tǒng)統(tǒng)賣掉,只剩下四把椅子,兩個杯盤。丈夫嘆道:“這么早就給我收拾好啦!”
一位女兒為父母收拾遺物,閣樓就像舊倉庫,到處是舊書和電話簿,摞得比人還高。樣式該進博物館的服裝,包裝的盒子還未撕開。不知何時買下的布料,質(zhì)地早已發(fā)脆。像出土文物一般陳舊的衛(wèi)生紙,不起絲毫泡沫的洗滌劑……但房地產(chǎn)證、銀行存折、名章等重要物件,卻不知藏在什么地方。她想起母親生前常說,我是不會給孩子們添任何麻煩的……心想,人不能在死亡面前好強,還是未雨綢繆的好。
她把父母家中的家具、衣物、餐具都處理了。最難辦的是母親生前花250萬日元自費出版的自傳,剩下100多冊,無法處置。再三考慮之后, 女兒雙手合十默念道:“媽媽,留下來的人還要生存,只有對不起您了。”說完她只收起4部自傳,其余的都銷毀。母親的日記她帶走了,但每讀一遍,都沉浸在痛苦之中。當她49歲時,先燒掉了自己的日記,然后把母親的日記也斷然燒光,從此一了百了。
讀著這些文字,心好像被一只略帶冷意的手輕輕握著,微痛而警醒。待到讀完,那手猛地松開了,有新鮮蓬松的血,重新灌注四肢百骸,感到世間的溫暖。
現(xiàn)在社會在種種進步之中,也使死亡奢華和復雜起來。你不在了,曾經(jīng)陪你的那些物品還在。怎么辦呢?你穿過的舊衣,色彩、尺碼打上強烈的個人印記,假如沒有英王妃黛安娜的名氣,無人拍賣,無處保存;你讀過的舊書,假如不是當世文豪,現(xiàn)代文學館也不會收藏,只有掩在塵封中,車載斗量地賣廢品;你用過的舊家具,樣式過時,假如不是紫檀或紅木,也無后人青睞,或許丟棄垃圾堆;你的舊照片,將零落一地,隨風飄蕩,被陌生的人驚訝地指著問:“這是誰?”
當我認真思忖死后的技術性問題時,感覺到不再是對死亡的畏懼,而是對不幸參與料理這一事物的人充滿歉意。假如是親人,必會引起悲痛;假如是素不相識的人,更應減少他人的勞動強度。
我原以為,死亡的準備主要是思想和意志方面,不怕死,是一個充滿思辨的哲學范疇?,F(xiàn)在才發(fā)覺,涉及死亡的物質(zhì)和事務,相當繁雜?;蛘哒f,只有更巧妙地擺下人生的最后棋子,才能更有質(zhì)量地獲得完整的尊嚴。
于是,如何精彩地永別,成了值得深入探討的問題。日本女人的想法像她們的插花,細致、雅麗,趨于婉約。我想,這門最后的藝術可以事先多次設計, 身后一次完成?;蛟S將來可有一種落幕時分的永別大賽,看誰的準備更精彩,構思更奇妙,韻味更悠長。
唯一的遺憾是,這比賽的冠軍不能親自領獎了。
(摘自江蘇文藝出版社《愿你與這世界溫暖相擁》)一書(責編 微子)