秦筱
雖然你清楚地知道Siri只是一個電腦程序,但與那個甜美的嗓音—盡管發(fā)音生硬—對話的時候,你還是會不由自主地把“它”當(dāng)成“她”。
事實上,“Siri”本身就是個很常見的挪威女性名字,意思是“指引你走向成功的美麗女性”。據(jù)說,設(shè)計師本來打算把這個名字送給自己尚未出世的女兒。
而蘋果的兩大競爭對手微軟和谷歌,也不約而同地給自己的語音助手取了一個女性名字:分別叫Cortana和Maluuba—在英語里,以“a”結(jié)尾是一種將任何單詞女性化的簡單粗暴做法。
看上去,這些公司都希望用戶把自己的虛擬助手設(shè)想為女性。這符合人類固有的文化模式:它們大部分的工作內(nèi)容與秘書相似,而秘書職務(wù)一般由女性擔(dān)任。
這就不難解釋,為什么佳明(Garmin)全球衛(wèi)星導(dǎo)航會選擇塑造Karen和Jill這兩個男性身份:在方向感和駕駛技能上,男性被普遍認(rèn)為強(qiáng)過女性。當(dāng)然,高德地圖請“女神”林志玲來酥化廣大男同胞的耳朵和心,又是另一回事了。
不過,僅僅打造性別特征才是第一步,畢竟,性別只有兩種分類,而想讓產(chǎn)品具有市場辨識度,就要賦予它更豐富的個性,至少別取個爛大街的名字。想象一下,你的語音助手叫Anna,但你身邊就有三個好朋友叫這個名字,你會作何感想?
在這一點上,Siri的表現(xiàn)差強(qiáng)人意。盡管在挪威它很常見,但別忘了,對全世界人民來說,它是個新鮮的名字。
但問題是,在獨(dú)特性上明顯更勝一籌的Cortana、Maluuba,為何知名度卻遠(yuǎn)不如Siri?曾為數(shù)百款產(chǎn)品命名的品牌專家卡琳·西瑪給出了第三個命名原則:起個古怪神秘的名字未必是最佳策略,簡短才是上上策。
“Siri做到了這一點,但Cortana缺乏廣泛的市場吸引力,”西瑪評價說,Maluuba則違反了一切規(guī)則:“最好避免雙元音,因為太過復(fù)雜難懂,聽起來也不舒服?!?/p>
西瑪認(rèn)為,這些命名之所以失敗或許是因為“用力過猛”,太想傳達(dá)豐富的含義。相比之下,Google Now的命名算得上鶴立雞群,盡管它甚至算不上一個“名字”,只是一個代號。但它符合谷歌的整體策略:無論什么形式的產(chǎn)品,都將擁有同一個名字—谷歌。
而另一個天才典范是亞馬遜的電子閱讀器Kindle,“它既屬于某種企業(yè)共同語言,同時又能暗指非同尋常的獨(dú)特含義?!倍拿撸『镁褪强铡の鳜?。