趙延
摘要:漢語能愿動(dòng)詞與英語情態(tài)動(dòng)詞在漢語言和英語語言中都起到了不可替代的情感表達(dá)作用。對(duì)于漢語能愿動(dòng)詞和英語情態(tài)動(dòng)詞的差異性分析對(duì)于促進(jìn)中英文化交流和幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)英語過程中解決困難將起到一定的作用。下文將從漢語能愿動(dòng)詞和英語情態(tài)動(dòng)詞的情態(tài)意義比較作為切入點(diǎn),通過舉例的形式針對(duì)性地分析了二者在表達(dá)意義以及表達(dá)效果三的差異。希望能為廣大中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語情態(tài)動(dòng)詞和教師教授英語情態(tài)動(dòng)詞提供一些淺薄的意見。
關(guān)鍵詞:漢語能愿動(dòng)詞;英語情態(tài)動(dòng)詞;比較分析 情態(tài)意義
一、引言
一直以來,語言都作為一種人類針對(duì)客觀世界進(jìn)行描述的功能性技能而存在。通過語言人們也可以表達(dá)自己對(duì)于事物的某些看法,也能起到調(diào)和人際關(guān)系的作用。但是,當(dāng)人類在進(jìn)行語言交流、表達(dá)的過程中,一旦對(duì)語言的把握或者運(yùn)用出現(xiàn)瑕疵,造成的后果是無法預(yù)料的。故而,在進(jìn)行語言運(yùn)用和表達(dá)的過程中,通過巧妙的運(yùn)用運(yùn)用為自己留余地就顯得尤為重要。對(duì)于漢語文化來說,能愿動(dòng)詞就能夠巧妙地為自己的話語留下一些退路。對(duì)于英語來說,情態(tài)動(dòng)詞則能夠委婉地表達(dá)自己的觀點(diǎn)。二者在總體上是大同小異的,但是在一定程度上也是由很多差異的。
二、漢語能愿動(dòng)詞和英語情態(tài)動(dòng)詞的情態(tài)意義比較
關(guān)于漢語能愿動(dòng)詞和英語情態(tài)動(dòng)詞的情態(tài)意義比較,關(guān)鍵在于運(yùn)用。故而,本文在進(jìn)行情態(tài)意義分析比較的過程中運(yùn)用了大量的舉例說明。
(一) 漢語能愿動(dòng)詞的情態(tài)意義
通常來說,漢語能愿動(dòng)詞的情態(tài)意義在大的方向上可以分為兩個(gè)大類。第一個(gè)大類是漢語能愿動(dòng)詞對(duì)于某些主客觀條件、某些價(jià)值、某些情理或者事理的一種主觀判斷。而第二個(gè)大類則是對(duì)于未來將要發(fā)生事情的推測。
(二) 英語情態(tài)動(dòng)詞的情態(tài)意義
依據(jù)現(xiàn)階段英語課程教學(xué)改革的新課標(biāo)教學(xué)內(nèi)容以及相關(guān)英語語法專著來看,本文將英語情態(tài)動(dòng)詞的情態(tài)意義進(jìn)行了歸納總結(jié)。
(三) 漢語能愿動(dòng)詞與英語情態(tài)動(dòng)詞的情態(tài)意義綜合分析
就上文中針對(duì)漢語能愿動(dòng)詞和英語情態(tài)動(dòng)詞相關(guān)情態(tài)意義的分析表來看,漢語能愿動(dòng)詞和英語情態(tài)動(dòng)詞的情態(tài)意義在很大程度上表達(dá)的都是相同的。而且,無論是漢語能愿動(dòng)詞還是英語情態(tài)動(dòng)詞,二者相關(guān)的情態(tài)意義基本上都是由多個(gè)詞語構(gòu)建而成進(jìn)行表達(dá)的。但是,通過綜合分析來看,二者還是有明顯區(qū)別的。
首先,漢語能愿動(dòng)詞無法表達(dá)一些其他情態(tài)意義。而英語情態(tài)動(dòng)詞則可以表達(dá)許多漢語能愿動(dòng)詞中無法提及的意義。英語情態(tài)動(dòng)詞中的should還可以表達(dá)一種驚訝的含義,例如Im so surprised that my brother should feel boring;Might以及may還可以表達(dá)一種指責(zé)或者嘮叨,例如you might close your mouse。
其次,針對(duì)一些禮貌性的提議或者建議,英語往往借用的都是情態(tài)動(dòng)詞。例如Shall we go swimming/Will you like some coffee(翻譯:我們?nèi)ビ斡竞脝?你要一點(diǎn)咖啡嗎)。根據(jù)翻譯來看,漢語中往往不會(huì)借用一些能愿動(dòng)詞,通常采用的都是“…好嗎/…嗎”的句式。
最后,漢語能愿動(dòng)詞中通常采用“值得”亦或者是“配”等進(jìn)行評(píng)價(jià)。英語中采用的往往是諸如“worth”一類的實(shí)意動(dòng)詞進(jìn)行表達(dá)。故而英語情態(tài)動(dòng)詞中沒有如同漢語能愿動(dòng)詞一樣的評(píng)價(jià)方式。
三、 例談某些漢語能愿動(dòng)詞和英語情態(tài)動(dòng)詞的差異
(一) 漢語能愿動(dòng)詞與英語情態(tài)動(dòng)詞的表達(dá)分析
一詞多義是漢語能愿動(dòng)詞和英語情態(tài)動(dòng)詞中都存在的一種共有現(xiàn)象,故而,二者之間的表達(dá)是具有很大差異的。本文針對(duì)了英語中的“may”“can”以及漢語能愿動(dòng)詞中相對(duì)應(yīng)的“可以”“能”進(jìn)行了舉例分析。
“may”一般有以下幾種意思:
1.表達(dá)“可以”,常見于陳述句中。
2.用于問題的提出,征詢是否可以。
3.運(yùn)用在一些狀語從句中。
4.表達(dá)一種祝福的含義
5.作為成語的構(gòu)成成分。
所以,漢語能愿動(dòng)詞的多個(gè)漢語往往只能對(duì)應(yīng)某一個(gè)英語情態(tài)動(dòng)詞,如“能”“可以”“會(huì)”等往往對(duì)應(yīng)的就是can。而英語情態(tài)動(dòng)詞不同的之間有可能會(huì)出現(xiàn)一些意義重疊的現(xiàn)象,如may以及can都可以表達(dá)估計(jì)和允許。
(二) 漢語能源動(dòng)詞與英語情態(tài)動(dòng)詞的表達(dá)效果分析
通常來說,漢語能愿動(dòng)詞在表達(dá)效果上與英語情態(tài)動(dòng)詞有著廣泛性和細(xì)微性等方面的差異。具體來說,漢語能愿動(dòng)詞首先在客觀性和主觀性的表達(dá)上不足英語情態(tài)動(dòng)詞。這是因?yàn)橛⒄Z情態(tài)動(dòng)詞可以明確表達(dá)自己的一種客觀化觀點(diǎn),使聽眾可以自然聆聽。與此同時(shí),在表達(dá)程度上,英語情態(tài)動(dòng)詞從“might”到“must”之間的情態(tài)往往不會(huì)如同漢語能愿動(dòng)詞一樣從“不肯定”到“肯定”有明確的區(qū)分。所以,在這個(gè)方面漢語能愿動(dòng)詞的表達(dá)效果較為準(zhǔn)確一些,英語情態(tài)動(dòng)詞較為模糊。最后,在禮貌的表達(dá)意義上,漢語能愿動(dòng)詞在表達(dá)上往往比較生硬,缺乏一定的禮貌性。而英語情態(tài)動(dòng)詞往往能夠具有一定的間接性,不確定性較強(qiáng)。故而英語情態(tài)動(dòng)詞相對(duì)漢語能愿動(dòng)詞就更為禮貌和委婉。
結(jié)束語:
認(rèn)識(shí)英語和漢語的差別,必須要從詞性、詞義、句子結(jié)構(gòu)以及語法等方面進(jìn)行分析。英語的情態(tài)是一個(gè)較為復(fù)雜的系統(tǒng),其涵蓋的內(nèi)容相當(dāng)廣泛。漢語能愿動(dòng)詞是能與之對(duì)應(yīng)的。所以,通過二者的差異性分析和比較能夠有效促進(jìn)學(xué)生和教師在情態(tài)動(dòng)詞教育學(xué)過程中的高效進(jìn)行。(作者單位:遼寧廣播電視大學(xué))
參考文獻(xiàn):
[1]張道真.實(shí)用英語語法[M].外語教學(xué)與研究出版社,2002年.
[2]李基安.情態(tài)意義研究[J].外國語,1998(03).
[3]李杰,鐘永平.論英語的情態(tài)系統(tǒng)及其功能[J].外語教學(xué),2002(01).
[4]呂叔湘.中國人學(xué)英語[M].商務(wù)印書館,1995年.
[5]周有斌.現(xiàn)代漢語助動(dòng)詞研究[M].合肥:安徽大學(xué)出版社,2010年.