劉帥鋒
摘 要 近年來(lái),中法友好合作關(guān)系不斷推進(jìn),中國(guó)和其他法語(yǔ)國(guó)家特別是非洲法語(yǔ)國(guó)家之間的交流與合作也日益加強(qiáng)。目前,法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)在我國(guó)蓬勃發(fā)展,但法語(yǔ)教學(xué)中對(duì)中國(guó)文化相關(guān)內(nèi)容的介紹甚少,大部分法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生不能用法語(yǔ)完整恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)與中國(guó)文化相關(guān)內(nèi)容的信息。為了更好地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,促進(jìn)中國(guó)文化的對(duì)外傳播,在法語(yǔ)教學(xué)中導(dǎo)入中國(guó)文化相關(guān)內(nèi)容勢(shì)在必行。
關(guān)鍵詞 法語(yǔ)教學(xué) 跨文化交際 導(dǎo)入中國(guó)文化
中圖分類(lèi)號(hào):G424 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
Necessity of Importing Related Content of Chinese Culture in French Teaching
LIU Shuaifeng
(Sichuan International Studies University, Chongqing 400031)
Abstract In recent years, continuously push forward the friendly cooperative relations between China and France, China and other French-speaking countries, especially the exchanges and cooperation between the French-speaking African countries are also increasingly strengthened. Currently, teaching French to flourish in our country, but the French teaching introduction to Chinese culture very little relevant content, most French students can not adequately express the complete information in French and Chinese culture-related content. In order to better develop students' intercultural communicative competence, promote foreign dissemination of Chinese culture into the Chinese culture-related content is imperative in French teaching.
Key words French teaching; cross-cultural communication; import Chinese culture
近年來(lái),法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)在我國(guó)一直處于快速發(fā)展的狀態(tài),我國(guó)開(kāi)設(shè)法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程的高校教學(xué)點(diǎn)數(shù)量激增,已經(jīng)突破了100個(gè)。北京、上海、廣州、成都等城市開(kāi)設(shè)法語(yǔ)二外的中學(xué)數(shù)量也在蓬勃發(fā)展。而與此同時(shí),法語(yǔ)教學(xué)中存在的中西文化教學(xué)失衡現(xiàn)象沒(méi)有明顯改善。一些研究資料表明,現(xiàn)行法語(yǔ)本科教材多是以法國(guó)或法語(yǔ)國(guó)家的文化為背景,對(duì)中國(guó)文化相關(guān)內(nèi)容的介紹少之又少,尤為欠缺的是對(duì)學(xué)生用法語(yǔ)表述本國(guó)文化能力的培養(yǎng)。從而造成一些大學(xué)生難以用法語(yǔ)恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)中國(guó)的傳統(tǒng)文化信息,使跨文化雙向交際難以順利實(shí)現(xiàn)。為了加強(qiáng)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的對(duì)外傳播,更好地促進(jìn)中西方文化交流,在法語(yǔ)教學(xué)中導(dǎo)入中國(guó)文化相關(guān)內(nèi)容極其必要。
1 法語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化缺失現(xiàn)狀
法語(yǔ)學(xué)習(xí)的目的,一是引進(jìn)介紹法國(guó)和法語(yǔ)國(guó)家文化,二是輸出傳播本民族文化,兩者是相輔相成的,而且在許多場(chǎng)合下,后者更為重要。這就要求法語(yǔ)學(xué)習(xí)者不但要吸收法國(guó)文化,還應(yīng)注意培養(yǎng)在中國(guó)文化方面的素養(yǎng)。
但是,不少學(xué)法語(yǔ)的學(xué)生對(duì)中國(guó)文化并不了解或并不欣賞,他們喜歡過(guò)圣誕節(jié)、情人節(jié)甚至萬(wàn)圣節(jié),喜歡吃西餐、喝咖啡、聽(tīng)外語(yǔ)音樂(lè)、談歐美影星,但覺(jué)得中秋春節(jié)沒(méi)意思,國(guó)產(chǎn)電影太蒼白,唐詩(shī)宋詞太深?yuàn)W,民歌戲曲很無(wú)聊。某種意義上可以說(shuō)中國(guó)語(yǔ)言文化課在高中階段之后就銷(xiāo)聲匿跡了,法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生對(duì)真正屬于中國(guó)文化內(nèi)核與精髓的東西并沒(méi)有真正地接觸與了解,如果這樣,他們就不可能真正認(rèn)識(shí)到中國(guó)文化的價(jià)值,更談不上用法語(yǔ)較為深入地介紹中國(guó)文化。而造成這種后果的一個(gè)重要原因就是人們對(duì)中國(guó)文化相關(guān)內(nèi)容的重視不足,最直接地表現(xiàn)為所選取的法語(yǔ)教材幾乎都是第一語(yǔ)言為法語(yǔ)的國(guó)家的文化材料,而反映中國(guó)文化相關(guān)內(nèi)容的法語(yǔ)教材幾乎沒(méi)用,而且課程設(shè)置上只重視法語(yǔ)國(guó)家文化的傳遞(不少學(xué)校開(kāi)設(shè)了“法國(guó)語(yǔ)言與文化”“法國(guó)歷史與文化”“法國(guó)社會(huì)與文化”“法語(yǔ)國(guó)家概況”等課程),忽視本土文化的傳播,這也直接影響了學(xué)生的學(xué)習(xí)方向。
有一個(gè)年輕時(shí)在中國(guó)任教數(shù)年的法國(guó)人,現(xiàn)在成了研究法國(guó)文學(xué)的專(zhuān)家,最近幾年每年都到中國(guó)講學(xué)。他一下飛機(jī)的第一餐就是吃灌湯包,覺(jué)得包子里面有湯很神奇。有一次講座間隙,他即興提到了這個(gè)問(wèn)題,在場(chǎng)的學(xué)生沒(méi)有人能講清楚灌湯包的制作工藝。不能將儒家、剪紙、雜技、皮影戲、四合院等具有中國(guó)文化色彩的詞匯準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)的法語(yǔ)畢業(yè)生比比皆是,這樣怎么可能達(dá)到傳遞中國(guó)文化的目的呢?許多外國(guó)學(xué)者友人對(duì)中國(guó)文化非常向往,渴望了解這個(gè)歷史悠久、生機(jī)勃勃的泱泱大國(guó),令人尷尬的是很多中國(guó)學(xué)生卻不能順利傳達(dá)中國(guó)的文化信息,因此在法語(yǔ)教學(xué)中介紹中國(guó)文化相關(guān)內(nèi)容已迫在眉睫。
2 法語(yǔ)教學(xué)中導(dǎo)入中國(guó)文化相關(guān)內(nèi)容
2.1 發(fā)揮法語(yǔ)教師在教學(xué)中的主導(dǎo)作用
語(yǔ)言與文化是相互依存的、相輔相成的,它們之間的這種關(guān)系決定了語(yǔ)言老師也必定是一名文化老師。法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)要加強(qiáng)師資隊(duì)伍建設(shè),鼓勵(lì)法語(yǔ)教師加強(qiáng)學(xué)習(xí),積極收集資料,研究民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,掌握歷史文化、風(fēng)土人情、飲食習(xí)慣、政治經(jīng)濟(jì)等主要詞匯,甚至了解電影戲劇、琴棋書(shū)畫(huà)等文學(xué)藝術(shù)。教師對(duì)待不同文化的態(tài)度要客觀,不能厚此薄彼,發(fā)揮在教學(xué)中的主導(dǎo)作用,引導(dǎo)學(xué)生汲取中法兩種文化的豐富營(yíng)養(yǎng)。
2.2 改革創(chuàng)新教材內(nèi)容
教材是學(xué)生獲取語(yǔ)言和文化知識(shí)最重要的來(lái)源,學(xué)生對(duì)教材的興趣乃是對(duì)學(xué)生的最好刺激。目前各法語(yǔ)教學(xué)點(diǎn)使用的教材普遍只注重對(duì)法語(yǔ)與法國(guó)文化的介紹和訓(xùn)練,使學(xué)生對(duì)關(guān)于法國(guó)語(yǔ)言與文化的表述比較熟悉;但是當(dāng)他們?cè)诮榻B自身民族文化時(shí),由于對(duì)自己民族文化的陌生特別是用法語(yǔ)表達(dá)的困難,他們常常顯得力不從心,詞不達(dá)意。要摒棄法語(yǔ)教材只應(yīng)引進(jìn)介紹法語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)言與文化、中國(guó)文化的內(nèi)容會(huì)干擾學(xué)生對(duì)法語(yǔ)的學(xué)習(xí)這種錯(cuò)誤的認(rèn)識(shí)。因此,在法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教材中增添中國(guó)文化相關(guān)內(nèi)容便顯得尤為必要,其主題可以是:飲食習(xí)慣、傳統(tǒng)節(jié)日、神話(huà)傳說(shuō)、名勝古跡、政治經(jīng)濟(jì),以及我國(guó)的園林、繪畫(huà)、瓷器、采茶等體現(xiàn)民族特色的文化載體。同時(shí)通過(guò)考試等環(huán)節(jié)鞏固所學(xué)內(nèi)容,使學(xué)生能掌握正確的中國(guó)文化的表達(dá)法。但目前法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)缺乏高質(zhì)量的適合中國(guó)學(xué)生現(xiàn)實(shí)需要的創(chuàng)新教材,教材改革是一項(xiàng)繁復(fù)的工作,需要不同領(lǐng)域、不同高校的人員共同努力,既包括出版社、法語(yǔ)教師、外國(guó)法語(yǔ)專(zhuān)家,也包括中國(guó)傳統(tǒng)文化研究人員。
2.3 增添中國(guó)文化相關(guān)的課程設(shè)置
在期待法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教材改革的同時(shí),法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)點(diǎn)可以在課程設(shè)置上增添與中國(guó)文化相關(guān)的課程,甚至中國(guó)文化相關(guān)內(nèi)容的翻譯課,將語(yǔ)言訓(xùn)練與文化學(xué)習(xí)結(jié)合起來(lái)。也可以在日常教學(xué)單元中加入中法文化對(duì)比的內(nèi)容,根據(jù)各個(gè)文化主題與觀點(diǎn)進(jìn)行中法文化的互證、互釋?zhuān)箤W(xué)生在對(duì)比中對(duì)中法文化的各自特點(diǎn)有清晰的認(rèn)識(shí),并了解它們對(duì)人類(lèi)文化的發(fā)展所起到的重要作用。比如在講到法國(guó)節(jié)日的時(shí)候,可同時(shí)引入中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日,如春節(jié)、端午節(jié)等,介紹其來(lái)歷與慶祝方式或飲食風(fēng)俗。
令人感到欣慰的是有些法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)點(diǎn)已經(jīng)認(rèn)識(shí)到開(kāi)設(shè)中國(guó)文化相關(guān)內(nèi)容課程的必要性,并且付諸實(shí)施。例如中國(guó)人民大學(xué)法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)開(kāi)設(shè)了“國(guó)學(xué)通論”,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)開(kāi)設(shè)了“中西文化比較研究”。
3 結(jié)束語(yǔ)
當(dāng)前,中國(guó)政府在繼續(xù)發(fā)展和法國(guó)及其他發(fā)達(dá)法語(yǔ)國(guó)家的友好關(guān)系的同時(shí),和非洲國(guó)家之間的合作和交流也日益密切,不少法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生活躍在中國(guó)與法語(yǔ)國(guó)家各種合作領(lǐng)域的平臺(tái)上。包括法語(yǔ)學(xué)習(xí)者在內(nèi)的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者同樣承擔(dān)著傳播和弘揚(yáng)中國(guó)文化的任務(wù),外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生在工作生活中較之其他專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生也有更多跨文化交際的機(jī)會(huì)。在法語(yǔ)教學(xué)中滲透中國(guó)文化相關(guān)內(nèi)容,學(xué)生會(huì)更加自然地對(duì)優(yōu)秀民族文化產(chǎn)生認(rèn)同感、歸宿感和自豪感。他們?cè)诳缥幕浑H中懂得如何用法語(yǔ)介紹中國(guó)的優(yōu)秀文化,必將有助于中華文化更加國(guó)際化。
參考文獻(xiàn)
[1] 曹德明.中國(guó)高校法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)發(fā)展報(bào)告.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011.
[2] 高一虹.語(yǔ)言文化差異的認(rèn)識(shí)與超越.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.