亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語境的制約與民族文化意象的傳遞——以徽州楹聯的翻譯為例

        2014-08-15 00:46:34李建萍
        黃山學院學報 2014年1期
        關鍵詞:楹聯徽州語境

        李建萍

        (黃山學院 外國語學院,安徽 黃山245041)

        楹聯文化是中國民俗文化的重要組成部分。作為一種受眾面廣、極具生命力的民俗文化載體,楹聯體現了中國傳統文化的豐富內涵和精神實質。在風景秀麗的黃山市有大量的文化遺存,徽州楹聯即是其典型代表。從徽州楹聯的產生和發(fā)展來看,它源于唐宋,興于明清,有著悠久的歷史;從其文化屬性來看,它植根于民間,來自日常生活,其創(chuàng)作群體人數多、分布廣,吸收的文化成分多樣,含有豐富的文化意象。所謂“文化意象”指的是一個民族的語言及其文化所特有的表現其鮮明民族性和個性的語匯或詞項,如成語、諺語、文學歷史典故和人物等。[1]88文化意象不僅能反映一個民族的文化心理圖象,而且能折射出文化意象使用者感情意念的軌跡。[2]64從語境的界定及對翻譯的制約作用出發(fā),分析徽州楹聯的文化語境,并在翻譯實踐的基礎上,提出再現和傳遞徽州楹聯中所蘊含的文化意象的翻譯策略。

        一、語境的概念及對翻譯的制約作用

        語境是語言交際中重要的因素,語言學界對語境的研究由來已久,不同學派的學者們提出了不同的觀點。20世紀初英國人類語言學家馬林諾夫斯基對語境進行了分類,他認為語境可分為語言語境、情景語境和文化語境。在此基礎上,英國語言學家弗斯將語境劃分為由語言因素構成的上下文和由語言與社會環(huán)境融合構成的情景上下文,他指出言語只有依靠語言環(huán)境和上下文的聯系才能產生真正的含義。[3]93概言之,語言受到語境的制約歸納起來主要表現在兩個方面:語言因素和非語言因素。前者包括詞義的確定、詞語搭配、句式選擇等;后者又可細分為情景語境和文化語境。情景語境指語篇產生的時間、地點、事件的性質,參與者的關系、參與方式等。[4]75文化語境是賦予語篇以價值和制約語篇理解的機構性和意識形態(tài)性的背景。[5]29黃國文指出,每個言語社團都有自己的歷史文化、風俗習慣、社會規(guī)約、思維方式和價值取向。這種反映特定言語社團特點的方式和因素構成了所說的“文化語境”。[6]124文學創(chuàng)作中包含的文化意象通常與該民族特有的歷史沿革、地理環(huán)境、生活狀態(tài)和思維方式有關,即與文本所依存的文化語境密切相關。

        “理解—語境化—表達”是翻譯的基本操作過程,“譯必適境”是翻譯的基本要求。[7]217在翻譯過程中必須根據語言要素和非語言要素來分析原語文本,選擇最貼切的詞語、句式結構及文體形式來完成對原語文本的再現。以我國古典巨著《紅樓夢》為例?!都t樓夢》中有大量質量上乘的楹聯,在作品中起了點明時間、地點、人物性情及暗喻人物命運去向等方面的作用。要準確地理解和翻譯這些楹聯首先要理解其語體風格,并對文本出現的具體情景進行定位,另外對于特定的文化意象要追根溯源,確定其文化內涵。如:

        原文:座上珠璣昭日月,堂前黼黻煥煙霞。(第3回,榮禧堂聯)

        譯文:Pearls on the dais outshine the sun and the moon;

        Insignia of honor in the hall blaze like iridescent clouds.(楊憲益譯)

        原文對仗工整,上下聯字數相等,相對的詞語詞性和語法成分對等,體現出楹聯的語言特征;從情景語境來說,此聯為榮國府的中堂聯,意在展現榮國府的富貴和榮耀;而“珠璣”、“黼黻”、“日月”和“煙霞”則是采用隱喻手法而呈現的意象,具有深刻的文化內涵,屬于文化意象詞的范疇。在翻譯中,特定的語境決定了詞語的選擇、句式的限定以及文化內涵的傳遞。在譯文中,楊先生采用直譯的方法將原文簡潔工整的特點體現了出來;在詞語的運用上,動詞“outshine”和“blaze”將原文中的“昭”和“煥”表達得恰到好處,并顯現了前后兩個意象之間的關聯;“pearls on the dais”和 “insignia of honor”以寫實的手法體現了榮國府的富貴和榮耀。楊譯從語言語境和情景語境兩個方面將原文的意義生動地再現。但是僅從兩行譯文中西方讀者是很難讀出其文化內涵的,楊譯以加注的方式進行了補充。如“珠璣”指榮國府擺設的講究,喻其大富大貴的生活狀態(tài);“黼黻”指古代禮服上繡的半白半黑的花紋,喻賈家乃官宦之家。“日月”和“煙霞”兩個意象象征了家族的權勢之高和吉祥繁盛的景象。

        楊憲益先生的《紅樓夢》譯本以簡潔、精煉的語言以及多樣化的翻譯策略將楹聯特有的語體風格、情景語境及文化內涵表現了出來。楹聯這一凝練的文學形式包含了豐富的文化意象,在漢譯英的過程中傳遞這些文化意象需要譯者廣泛、深入地了解本國文化中的歷史典故、價值觀念和風俗習慣,即對原文的文化語境進行深入的研究和準確的定位,并采取多種翻譯策略最大限度地傳遞本國文化所蘊含的價值觀念的核心內容,如此才能深入地體現民族文化的本土特征和深刻內涵。

        二、對徽州楹聯文化語境的認知

        徽州楹聯產生于民間,屬于“寬對”,即相同的詞性就可對仗,且上下聯平仄并不十分嚴格。從情景語境分析,大部分楹聯屬于居家廳堂聯,張貼于民宅及祠堂,體現了人們的處世哲學和人生追求。楹聯的漢譯英既要充分表現出楹聯的語體風格,又要傳達出其特定的歷史文化背景、社會規(guī)范習俗及價值觀念,也就是說,對徽州楹聯的文化語境的認知至關重要。

        徽州文化舉起于南宋,鼎盛于明清。歷史上因東漢、西晉、唐末、北宋四次北方強宗大族的南遷,帶來了中原文化,使得徽州地區(qū)文風昌盛,人文薈萃,成為了“東南鄒魯、禮儀之邦”。由于徽商多為儒商,重教化,講人倫,善與士交往,他們的處世哲學、人生追求便通過對聯張布在建筑上。流傳至今的楹聯始于明代,盛于清代。在這些楹聯中,記錄了對傳統農耕文化的崇尚和對讀書經商的肯定。如“繼先祖一脈真?zhèn)?,克勤克儉;教子孫兩行正路,惟讀惟耕”、“讀書好營商好效好便好,創(chuàng)業(yè)難守成難知難不難”等。

        從社會規(guī)范習俗來看,徽州楹聯體現了徽州人的家族規(guī)約和民風民俗?;罩葑陟粑幕腔罩菸幕闹匾M成部分,“百代祠堂古;千村世族和”是徽州強盛的宗族社會的寫照。徽州人聚族而居,祠堂就是他們的精神家園。在祠堂的大門、正堂、庭柱上有許多楹聯,如敬愛堂門聯“十干衍派源流遠,七哲名家氣象新”、鋤經堂堂聯“鐘德槐宜茂,鋤經桂自芳”、存仁堂庭柱聯“為道不遠人,是子是臣是弟是友,須要各全其道;治生為本分,或農或讀或工或商,總嶄無忝所生”等,這些楹聯或敘述家族歷史、或緬懷祖先功德、或教育后生有所作為。居家廳堂聯是家族內規(guī)范和治家理念的具體體現,蘊含著樸素的道德觀,如“靜以修身儉以養(yǎng)德,交不遺舊言不崇華”、“遇事虛懷觀一是,與人和氣譽群言”、“家庭內和睦為先,天地間詩書最貴”、“德從寬處積,福向儉中來”等。

        在價值觀念上,徽州楹聯極力倡導以“儒家思想為核心”的價值觀。儒家思想作為封建社會治國齊家的根本,滲透至社會生活的各個領域,徽州楹聯極力宣揚以儒家思想為核心的“做人”、“讀書”、“立世”觀。如“孝弟忠信,禮義廉恥”、“勤儉溫恭獲壽者相,和平忠厚載福之基”是告誡子孫如何做人;“文章本六經得來,事業(yè)從五倫做起”、“慈孝后先人倫樂地,讀書朝夕學問性天”、“孝弟傳家根本,讀書經世文章”透露出古徽州人從骨子里滲出的唯有讀書高的傳統觀念,在他們看來,“以商重文,以文入仕,以仕保商”的良性循環(huán)是經世不敗之道。

        三、徽州楹聯中文化意象的分析和傳遞

        從以上各例可以看出,徽州楹聯蘊含了大量的文化意象,如祠堂、世族、先祖、一脈真?zhèn)?、克勤克儉、耕讀、為道、治生、修身、養(yǎng)德、延年益壽、富貴吉祥、三物、六經、五倫、讀書、孝弟、經法、梯山航海、裕厥嘉猷、人倫等。這些文化意象包含了中國傳統文化的核心價值觀,對西方讀者來說會增加理解的難度。哲學詮釋學認為翻譯就是解釋的過程。[8]69而在有限的空間里如何解釋、用哪一種方式來解釋則是翻譯過程中必須考慮的問題?;罩蓍郝摰姆g既要考慮西方讀者的可接受度,又要考慮盡量保留楹聯所承載的民族文化元素。因此,在漢譯英過程中要想有效傳遞這些文化意象必須對文化意象本身進行分析并進行多樣性的處理。

        (一)直譯

        直譯是指根據原文的意義和語言結構直接把源語的詞語轉換成譯語的詞句。直譯也稱語義翻譯,不僅能提供從原文傳遞到譯文的文化信息而且能豐富譯語及譯語文化。[9]50直譯最適用于僅為某種語言擁有并富有獨特的文化內涵的詞和詞組的翻譯。根據源語包含的文化意象和內容,可以采用以下兩種方法。

        1.保留形象直譯

        徽州楹聯集中體現了徽州人對中國傳統文化中“勤儉”、“積善”、“修行”、“福壽” 等價值觀的高度認可和“耕讀傳家”及“合和文化”的積極肯定,在理解上沒有太多的難點,可以保留其形象并通過直譯法傳遞其文化內涵,如:

        ①二字箴言唯勤唯儉,兩條正路曰耕曰讀。

        Remember a two-word saying:diligence and frugality;

        Go through the two paths:reading and plowing.

        ②行仁義事致遠經方,讀圣賢書明體達用。

        Conduct kindness and righteousness,set high goals with strategy in mind;

        Read the Six Classics,get a profound understanding and put theory into practice.

        ③繼先祖一脈真?zhèn)鳎饲诳藘€;教子孫兩行正路,惟讀惟耕。

        Grasp deep in-sight from forefathers:being industrious and frugal;

        Teach descendants to go uphill:reading classics and cultivating farmlands.

        2.保留形象加注

        徽州楹聯宣揚以儒家學說為核心的價值觀,在楹聯的創(chuàng)作上表現為引經據典,將儒家學說的核心詞“禮、義、廉、恥、仁、愛、忠、孝”嵌入聯文中,使得聯語顯示出厚重的傳統文化的積淀。[10]65隨著漢語熱的興起,儒家學說受到國外學者的極大關注,對于極具中國傳統文化色彩的文本,在英譯過程中應做到“文化傳真”,盡量傳達原作的地域文化特色。保留原文的文化形象,附加注釋的翻譯策略是行之有效的方法。如:

        ①六經以外無奇書,一庭之中有至樂。

        There are no fine works except The Six Classics;

        It is a real delight to do some reading in the courtyard.

        (Note:The Six Classics refer to books advocated by Confucianism— Book of Rites,Book of Music,Literary Works,Poetry,Book of changes,Annals of Spring and Autumn.)

        ②世事每逢謙處好,人倫常在忍中全。

        Modesty helps to handle mundane affairs properly;

        Tolerance contributes to good human relationships.

        (Note:As to human relationships,Confucianism advocates keeping good relationships between the rulers and the subjects,father and son,husband and wife,brothers,and friends.)

        ③孝弟傳家根本,讀書經世文章。

        Filial piety makes the key moral in every family on earth;

        Reading classics and verses helps one rise in the world.

        (Note:Filial piety is the core of Confucianism,that is,one must obey and respect one’s parents and show love and care to one’s elder brothers.)

        (二)意譯

        1.改換形象意譯

        徽州楹聯具有鄉(xiāng)村楹聯特有的鄉(xiāng)土氣息,在創(chuàng)作手法和文字表達上均以樸實、簡約為特征,包含了很多口語化的詞語,而這些詞語所蘊含的文化意象在目的語中難以直接表達出來,因此改換其原有形象的意譯是一個有益的嘗試。如:

        ①兒孫自有兒孫福,,莫替兒孫作馬牛。

        Young generation have its own fortunes;

        No toil is required to replace them at all.

        ②快樂每從辛苦得,便宜多自吃虧來。

        Pleasure originates from hardships;

        Convenience comes from losses.

        ③事到臨頭三思為妙,怒上心頭一忍為高。

        It is the best way to look before you leap;

        It is wise to restrain the anger before it bursts out.

        2.舍棄形象意譯

        徽州楹聯中大量的言志聯通過隱喻、含蓄、象征等藝術手法表現出多姿多彩的意象,并由這些意象構建出特有的意境,反映出楹聯作者的內在人文情結和審美傾向?;罩菅灾韭摮3=柚谔囟ǖ奈幕庀笤~來表達深刻的內涵和哲理,而翻譯時卻難以直接用目標語的詞匯對應這些具體的文化意象詞,因此可以舍棄原文中具體的形象而用概括性的語言譯出其言外之意,揭示出其中蘊含的深刻人生哲理。如:

        ①世事洞明皆學問,人情練達即文章。

        A grasp of worldly affairs is genuine knowledge;

        Understanding of human relationships is true learning.

        ②會心今古遠,放眼天地寬。

        The ancient time goes far behind when I ponder it over;

        The marvelous world is more spacious by taking a broad view.

        ②品蘭詠竹文人事,臨水游山異日晴。

        It is enjoyable for a literary man to appreciate orchids and chant poems;

        It’s full of joy to go sighting among hills and waters on a bright and clear day.

        四、結 論

        徽州楹聯的創(chuàng)作有其厚重的歷史文化淵源,流傳至今的古徽州廳堂聯記錄了對傳統農耕文化的崇尚和對讀書經商的肯定,體現了“以家族為中心”的社會規(guī)范和習俗,并極力宣揚了以“儒家思想為核心”的價值觀,將儒家思想滲透至社會生活的各個領域?;罩蓍郝撝械奈幕庀笠环矫婕畜w現了徽州人對中國傳統文化中“勤儉”、“積善”、“修行”、“福壽”等價值觀的高度認可,另一方面又將儒家學說的核心詞“禮、義、廉、恥、仁、愛、忠、孝”嵌入聯文中,使得聯語顯示出厚重的傳統文化積淀。大量的言志聯通過隱喻、含蓄、象征等藝術手法表現出楹聯作者的內在人文情結和審美傾向。隨著漢語熱的興起,越來越多的外國學者開始研究中國文化,徽州楹聯具有特定文化語境中鄉(xiāng)土文化的特質,對于傳播中華文化具有積極的作用。漢譯英時應盡量傳達原作的地域文化特色,力求做到“文化傳真”,采用異化手法將聯文的文化意象和文化內涵表達出來是準確理解徽州楹聯的關鍵所在。

        [1]汪寶榮.異化與文化意向的傳遞[J].紹興文理學院學報,2002(6).

        [2]李成.從文化意向的重構淺析電影片名的英漢翻譯原則[J].電影譯介,2008(16).

        [3]曾迎春.語境與翻譯:在語境中理解原語[J].首都教育學報,2011(12).

        [4]趙麗.語境與翻譯中語義的選擇[J].內蒙古民族大學學報(社會科學版),2009(1).

        [5]張敬.對文化語境的認知與廣告語篇的英譯[J].中國科技翻譯,2009(2).

        [6]黃國文.語篇分析的理論與實踐——廣告語篇研究[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

        [7]郭建軍.語境與翻譯[J].文學界(理論版),2012(10).

        [8]朱健平.翻譯即解釋:對翻譯的重新界定[J].解放軍外國語學院學報,2006(2).

        [9]李錦,廖開洪.文化語境順應與翻譯策略[J].語言與翻譯,2005(2).

        [10]李建萍.徽州古民居廳堂聯的語體風格及翻譯策略的選擇——以西遞、宏村古建筑遺存楹聯為例[J].安徽理工大學學報(社會科學版),2012(1).

        猜你喜歡
        楹聯徽州語境
        高山仰止處 幽密跌宕地——徽州大峽谷
        中老年保健(2022年5期)2022-08-24 02:36:38
        徽州春雪
        江淮法治(2022年3期)2022-03-16 06:54:26
        徽州綠蔭
        孔府的年節(jié)楹聯
        對聯(2018年2期)2018-05-28 03:03:24
        語言學習中語境化的輸入與輸出
        文學教育(2016年18期)2016-02-28 02:34:43
        溪邊橋下,春里徽州
        火花(2016年7期)2016-02-27 07:45:42
        跟蹤導練(三)2
        論幽默語境中的預設觸發(fā)語
        話“徑”說“園”——來自現象學語境中的解讀
        我與楹聯緣不淺
        對聯(2011年24期)2011-09-19 06:40:26
        谷原希美中文字幕在线| 久久午夜伦鲁鲁片免费| 亚洲黄视频| 91网站在线看| 久久久久久久尹人综合网亚洲| 粉嫩av一区二区在线观看| 亚洲丰满熟女乱一区二区三区| 日韩人妻中文字幕高清在线| 少妇被又大又粗又爽毛片久久黑人 | 国产精品天干天干在线观蜜臀| 亚洲免费看三级黄网站| 国产精品麻豆一区二区三区| 亚洲黄色一级在线观看| 国产欧美日韩中文久久| 免费看美女被靠的网站| 三年片免费观看大全国语| 国产欧美VA欧美VA香蕉在| 久久中文字幕日韩无码视频| 一区二区三区中文字幕有码| 精品麻豆一区二区三区乱码| 久久精品国产亚洲av天| 国产电影一区二区三区| 男女车车的车车网站w98免费| 国产主播一区二区三区在线观看 | 国产精品黑丝高跟在线粉嫩 | 音影先锋中文字幕在线| 欧美丰满熟妇bbb久久久 | 欧美黑人乱大交| 无码一区久久久久久久绯色AV| 亚洲大尺度动作在线观看一区 | 91高清国产经典在线观看 | 性一交一乱一乱一视频亚洲熟妇| 蜜桃视频在线观看免费亚洲| 白天躁晚上躁麻豆视频| 999精品免费视频观看| 美女被插到高潮嗷嗷叫| 黄色国产精品福利刺激午夜片| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 久久精品亚洲中文字幕无码网站| 国产婷婷丁香五月麻豆 | 网红尤物泛滥白浆正在播放|