覃曉霞
(武漢科技大學(xué) 外國語學(xué)院,湖北 武漢 430065)
互聯(lián)網(wǎng)的興起與浪潮徹底改變了人們的生活方式,成為我們生活中不可或缺的部分。尤其是我們的學(xué)生都是90后,也就是伴隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展成長起來的一代。網(wǎng)絡(luò)是他們的手指和大腦的一部分。網(wǎng)絡(luò)上浩如煙海的信息資源為他們學(xué)習(xí)英語提供了全新開放的環(huán)境而多媒體便捷的搜索功能更是迎合的他們的生活習(xí)慣。為了適應(yīng)新的教學(xué)環(huán)境,大學(xué)英語教學(xué)改革和嘗試都不可避免地將網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)列上了日程。2007教育部在新《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中指出“高等學(xué)校應(yīng)充分利用現(xiàn)代信息技術(shù),采用基于計(jì)算機(jī)和課堂的英語教學(xué)模式,改進(jìn)以教師講授為主的單一教學(xué)模式。新的教學(xué)模式應(yīng)以現(xiàn)代信息技術(shù),特別是網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為支撐,使英語的教與學(xué)可以在一定程度上不受時(shí)間和地點(diǎn)的限制朝著個(gè)性化和自主學(xué)習(xí)的方向發(fā)展。”網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)成為大學(xué)英語教學(xué)改革的熱點(diǎn)?;ヂ?lián)網(wǎng)上的不計(jì)其數(shù)的英語視頻資料,VOA/BBC新聞,英語國家本土網(wǎng)站為英語學(xué)習(xí)者提供了足夠的多樣化的的真實(shí)語言材料,還有國內(nèi)各大英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站豐富的多媒體課件,這都拓寬了英語學(xué)習(xí)的時(shí)間和空間。但在網(wǎng)絡(luò)文化便捷,快速,多樣的特性之下,它也帶了信息泛濫,消解本土文化的問題。在網(wǎng)絡(luò)文化的背景下,不能忽視英語自主學(xué)習(xí)中老師的主導(dǎo)作用。教師應(yīng)當(dāng)引導(dǎo)學(xué)生有選擇地使用網(wǎng)絡(luò)資源,減少網(wǎng)絡(luò)資源學(xué)習(xí)的任意性和盲目性。重視學(xué)生批判思維的培養(yǎng),避免學(xué)生過度依賴網(wǎng)絡(luò)信息而忽視交際的語言實(shí)踐。培養(yǎng)學(xué)生的跨文化能力,了解中國文化和英語文化的差異,重視母語文化和人文精神,提高在兩種語言文化間的交際能力。
英語對于大多數(shù)的中國學(xué)生而言,依然是一種外語,而非第二語言。在生活中親自接觸使用英語的機(jī)會并不多。語言習(xí)得在聽、說、讀、寫和譯五個(gè)語言能力方面,語言輸出能力尤其是口語交際能力欠缺是英語學(xué)習(xí)效果最為詬病的方面。學(xué)生經(jīng)常會出現(xiàn)心中有話但找不到適當(dāng)?shù)姆绞絹肀磉_(dá)的情形,總是采用最簡單的句式和詞匯。這種現(xiàn)象被簡單地歸結(jié)為詞匯量不夠。但學(xué)生即便是擁有足夠的詞匯量,也在實(shí)際交流時(shí)存在不知如何應(yīng)用的情況。許多學(xué)者的研究表明這種語言表達(dá)缺少正確性和豐富性,問題根源在于真實(shí)性的語言輸入嚴(yán)重不足。我們的教材由于篇幅和編者理念等原因,所選材料內(nèi)容存在一定的局限性。而互聯(lián)網(wǎng)資源給老師和學(xué)生提供了足夠的、鮮活的語言素材。同步的時(shí)事新聞報(bào)道,以英語為母語人士的博客,YouTube 上英美國家人們的日常生活等等都為聽說課堂和讀寫課堂提供了原汁原味的,生動的語言素材。語言習(xí)得理論認(rèn)為語言輸入是語言輸出的基礎(chǔ)和首要條件。美國語言學(xué)家Krashen指出,語言習(xí)得有賴于大量的且有效的語言輸入信息。他認(rèn)為有效的輸入應(yīng)當(dāng)是可理解的、趣味性強(qiáng)的、按非語法程序安排的并且數(shù)量足夠的輸入?;ヂ?lián)網(wǎng)上海量而地道的英文視聽和文字資源恰恰滿足了語言輸入的核心要求。在為英語學(xué)習(xí)者解決了獲得足夠的有效的語言素材的難題以外,互聯(lián)網(wǎng)使用的自助性和可操作性還顛覆了老師和教材對英語學(xué)習(xí)的決定權(quán),學(xué)生可以自主選擇查閱自己感興趣的材料,從而改變了學(xué)生被動的學(xué)習(xí)方式。在網(wǎng)絡(luò)中使用英語來獲取信息、交流信息,有助于學(xué)生提高英語實(shí)際運(yùn)用能力。沉浸在自己選擇的感興趣的語言環(huán)境中,學(xué)習(xí)者是主動的,愉快的,沒有壓力的。英語學(xué)習(xí)不再是功利的,不再以四、六級考試和就業(yè)為目的,也改變了學(xué)生的英語學(xué)習(xí)動機(jī)。這更符合語言習(xí)得規(guī)律,從而有效地提高英語學(xué)習(xí)效率。
在網(wǎng)絡(luò)文化中,通過網(wǎng)絡(luò)了解獲取即時(shí)的國際社會狀況,思想潮流,技術(shù)發(fā)展,和文化動態(tài)成為一種時(shí)尚。網(wǎng)絡(luò)擴(kuò)大了學(xué)習(xí)者的求知途徑和知識面,有利于跨文化交際能力的提升,為英語學(xué)習(xí)提供了一種全新的環(huán)境和方式。但這并不意味著要徹底摒棄傳統(tǒng)語言課堂教學(xué),新的教學(xué)大綱指出英語教學(xué)模式要以“網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為支撐”,但并不是讓電腦或網(wǎng)絡(luò)技術(shù)取代教師教學(xué)。而是要將課堂教學(xué)和信息技術(shù)相結(jié)合,將語言習(xí)得與語言學(xué)習(xí)相結(jié)合,從而提高學(xué)生的語言實(shí)際運(yùn)用能力?;ヂ?lián)網(wǎng)提升了學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)的主體地位,使學(xué)生和老師在語言學(xué)習(xí)過程中身份更加平等。網(wǎng)絡(luò)中的資源不計(jì)其數(shù),如何選擇適當(dāng)?shù)木W(wǎng)站,采用何種形式的語言材料,都需要老師與學(xué)生通過溝通對話的方式進(jìn)行取舍,都離不開老師的主導(dǎo)作用。以聽力為例,與英語新聞相比,許多學(xué)生更喜歡以看美劇、看英文電影的方式來提高聽力。電影和電視劇因?yàn)榍楣?jié)、畫面的關(guān)系更吸引學(xué)生。此外,另一個(gè)更加重要的原因是這些電視劇和電影都有中文字幕,這就使看英文電影和電視劇,相對于聽新聞而言,更加輕松。學(xué)生并沒有投入到“聽”的的行為中,而是在“讀”。所以盡管其中的英文地道生動,但缺少了正確的語言輸入形式,事實(shí)上學(xué)生的英語聽力并沒有顯著的提高,一旦去掉了中文字幕他們就一頭霧水了。并且不是所有的英文電影和電視劇都適合各個(gè)程度的學(xué)生學(xué)習(xí)英語的。Krashen的輸入理論認(rèn)為有效的輸入應(yīng)當(dāng)是可理解的,輸入的信息既不能太難也不能太簡單。輸入信息的難度他用“i+1”來表示。i表示學(xué)習(xí)者當(dāng)前的語言水平,“i+1”表示稍微高出學(xué)習(xí)者目前的語言水平,也是學(xué)習(xí)者下一步應(yīng)當(dāng)達(dá)到的程度。太簡單的語言輸入不足以提高學(xué)生的語言能力,而太難的語言輸入,不能被學(xué)習(xí)者理解,也就無法產(chǎn)生什么學(xué)習(xí)效果了。選擇什么樣的電影電視劇,怎么通過看英文電影和電視劇來提高聽力,都需要老師根據(jù)學(xué)生的具體水平和認(rèn)知程度給學(xué)生以指導(dǎo),老師可以和學(xué)生一起討論挑選有意義,趣味性強(qiáng),難度適中的英語電影和電視劇,作為聽力課堂的補(bǔ)充,而不是放任學(xué)生盲目的去“讀”電影了。Krashen認(rèn)為聽力活動對語言習(xí)得十分重要,語言習(xí)得首先是通過聽進(jìn)行的。而“讀”電影對于英語習(xí)得來講并沒有太大的幫助。因此,除了這些英文影視材料外,老師也應(yīng)該鼓勵(lì)學(xué)生通過聽國內(nèi)外的新聞資訊報(bào)道或其他有效的視聽資源來提高英語水平。
在網(wǎng)絡(luò)背景中進(jìn)行的英語學(xué)習(xí),不僅要重視語言能力的習(xí)得,尤其要重視培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力尤其是獨(dú)立思維能力和人文精神的培養(yǎng)。只有這樣才能在語言輸出時(shí)言之有物,有思想,有深度,而不是鸚鵡學(xué)舌,人云亦云。網(wǎng)絡(luò)上的信息數(shù)不勝數(shù),有思想語言精華也有垃圾信息。在網(wǎng)絡(luò)中學(xué)習(xí)者對所接觸的素材雖然有了更多的選擇,但不加分辨的沉浸在糟粕的語言環(huán)境中,不但無助于語言的學(xué)習(xí),而且會影響思維方式和道德品質(zhì)。學(xué)生在網(wǎng)絡(luò)的世界中需要有自己的識別力,鑒賞力和獨(dú)立的思維能力即批判精神。這里的批判精神不是指否定一切,批判一切的主觀活動,而是 “對觀察、體驗(yàn)、反思、推理和交流過程中收集或產(chǎn)生的信息進(jìn)行積極有效地應(yīng)用分析綜合或評估的過程。”互聯(lián)網(wǎng)所承載的以英語為媒介的視聽和閱讀資源是否真實(shí)的反映英語國家社會文化生活,是否是有意義的語言交流,哪些能為我所用,都需要學(xué)習(xí)者的思考和分析。對于英語學(xué)習(xí)者批判思維的培養(yǎng),目前在我國的研究并不多,主要是研究如何在課堂教學(xué)中進(jìn)行批判式閱讀。互聯(lián)網(wǎng)信息資源魚龍混雜,在網(wǎng)絡(luò)文化的沖擊之下,批判思維研究就更加迫切了。面對英語本土網(wǎng)站,或以英語為母語人士的語言素材,一些學(xué)習(xí)者容易產(chǎn)生相信“語言權(quán)威”的心理,容易盲從 “權(quán)威”,從而失去對語言輸入進(jìn)行加工思考和反思的動力。在實(shí)際網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)中,老師要引導(dǎo)學(xué)生有意識的提醒自己不能只是被動的全盤接受網(wǎng)絡(luò)資源的語言灌輸,而是要通過深層理解對所接觸的素材進(jìn)行分析和評價(jià)。正是由于學(xué)習(xí)者批判思維能力的不同導(dǎo)致了同質(zhì)的語言輸入,異質(zhì)的語言輸出。這種輸出的巨大差異體現(xiàn)在“說”和“寫“兩種語言輸出形式中,尤其是“以內(nèi)容為導(dǎo)向”的寫作中。寫作不僅要求正確的語法詞匯,而且需要要思想表達(dá),論點(diǎn)支撐和邏輯結(jié)構(gòu)。這都需要有批判思維,通過對所接觸的網(wǎng)絡(luò)語言資源提出問題、設(shè)定假設(shè)、信息數(shù)據(jù)分析論證,最后得出結(jié)論的方式,將廣泛的、有意義的語言輸入,經(jīng)過內(nèi)省轉(zhuǎn)化為自己的思想。擁有了自己獨(dú)立的思想,才有表達(dá)的沖動,有交際的愿望,從而實(shí)現(xiàn)語言的輸出。沒有批判思維的參與,僅僅靠背誦經(jīng)典段落,或所謂的美文,都只是鸚鵡學(xué)舌,是無法實(shí)現(xiàn)語言的交際功能的。網(wǎng)絡(luò)文化的虛擬性也會對英語學(xué)習(xí)者的實(shí)際交際能力產(chǎn)生影響。相對于媒體資源的無限量輸入,學(xué)習(xí)者語言輸出交流的機(jī)會是相對有限的,這既不符合語言習(xí)得規(guī)律,也不符合“以輸入為基礎(chǔ),以輸出為導(dǎo)向”的教學(xué)要求。網(wǎng)絡(luò)上大量的多媒體課件方便了老師的備課和學(xué)生的學(xué)習(xí)。但是它容易弱化老師與學(xué)生之間的互動交流。因此,無論是在現(xiàn)實(shí)的課堂還是虛擬的網(wǎng)絡(luò)世界,老師都應(yīng)當(dāng)采取各種辦法,調(diào)動學(xué)生語言交流的積極性,增加學(xué)生語言輸出的機(jī)會。
互聯(lián)網(wǎng)將世界連接成一個(gè)共同體,各種文化共時(shí)存在,相互交融也相互沖突。網(wǎng)絡(luò)文化的文化多元性就需要在大學(xué)英語教學(xué)中尤其強(qiáng)調(diào)跨文化交際意識和能力。在跨文化交際中信息的編碼和解碼過程來自不同文化背景的人。準(zhǔn)確理解文本信息即正確的解碼是跨文化交際的重要組成部分。在解碼過程中首先是了解所要解碼信息的表層意思,然后聯(lián)系目的語文化背景對語碼進(jìn)行剖析,找出其真實(shí)意圖和觀點(diǎn)??陀^、平等地看待跨文化交際中的不同文化差異。王宗炎(1998)指出:“跨文化交際是雙方的交流,而不是單方面向一方面學(xué)、習(xí)?!辈荒芤阅康恼Z文化或是母語文化為標(biāo)準(zhǔn)來衡量另一種文化。學(xué)習(xí)英語和英語文化,與學(xué)習(xí)本民族語言并不沖突。英語是目前世界上使用最廣泛的語言,英語不僅是了解世界的工具,也是讓世界了解中國和中國文化的媒介。英語學(xué)習(xí)者在主動接觸英語本土網(wǎng)絡(luò)資源時(shí),在直接與目的語語言和文化面對面時(shí),不應(yīng)該是卑微的,屈從的。在大學(xué)英語教學(xué)中不能忽視母語文化的教學(xué),和人文精神的培養(yǎng)。有學(xué)者提出了“母語和母語文化對外語學(xué)習(xí)和外語交際能力的培養(yǎng)也同時(shí)存在相當(dāng)大的正遷移?!闭J(rèn)為“母語是學(xué)習(xí)英語的天花板”。有扎實(shí)的人文素養(yǎng) ,尊重本民族文化的精華,理解并適應(yīng)目的語文化,透過中英文語言、文化差異現(xiàn)象看清本質(zhì),將文化差異和語言差異相結(jié)合,才能在多元的網(wǎng)絡(luò)文化資源中提升自己的跨文化的交際能力。重視母語文化,提升跨文化交際能力的需求直接體現(xiàn)在了最新的四六級考試中,考試增加了中國文化的翻譯,成為考試的難點(diǎn)。語言是文化的載體,許多詞匯在概念意義以外都附著著帶有不同民族的文化傳統(tǒng)的聯(lián)想意義。而有一些詞是其他文化所不具備的。學(xué)習(xí)者會求助于網(wǎng)絡(luò)獲得這些帶有文化內(nèi)涵的詞語翻譯。但是往往這些翻譯五花八門,沒有一個(gè)確定的譯文。有些是中國人翻譯的,有些是外國的譯者譯的,怎樣在其中選擇自己最理想的譯文,這就需要學(xué)生有足夠的中國文化知識理解原文,同時(shí)兼顧譯文的英語文化內(nèi)涵,在兩種文化間保持平衡。理解目的語文化并將本民族的社會文化介紹給目的語社會,注重文化間的對話交流,才能更好地利用網(wǎng)絡(luò),減少網(wǎng)絡(luò)多元文化對本民族文化的消解作用。在全球化的進(jìn)程中保留并傳遞出本土語言文化的特性和發(fā)言權(quán)。
網(wǎng)絡(luò)潮流是不可阻擋的,以自主學(xué)習(xí)為借口,將英語學(xué)習(xí)完全交給網(wǎng)絡(luò)是不可取的。要順應(yīng)網(wǎng)絡(luò)潮流,合理利用網(wǎng)絡(luò)資源,將課內(nèi)學(xué)習(xí)與網(wǎng)絡(luò)習(xí)得相結(jié)合,將網(wǎng)絡(luò)語言輸入與實(shí)際語言交際相結(jié)合。在單純的語言知識教學(xué)與自主學(xué)習(xí)能力,批判思維和人文精神的培養(yǎng)之間產(chǎn)生良性互動,從而更好地推動大學(xué)英語教學(xué)。
[1]Krashen,S.D.Principles and Practice in Second Language Acquisition[M].New York:Pergamon Press Ltd.,1982.
[2]崔剛.大學(xué)英語教學(xué)中中國文化的滲透[J].中國大學(xué)教育,2009,(3).
[3]劉正光,何素秀.外語文化教學(xué)中不能忽視母語文化教學(xué)[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2000,(2).
[4]王宗炎.語言學(xué)和語言的應(yīng)用[M].上海:上海外語教育出版社,1998.
[5]于詠昕.用批判性思維方法打造批判性思維課程[J].西南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2010,(6).