周 璇
漢語時量補語是外國留學生的一個學習難點,也是對外漢語語法教學的一個重點。時量補語是數(shù)量補語中的一個重要類別。時量補語是用來表達動作或狀態(tài)持續(xù)時間的。但是對于外國留學生來說,要準確理解時量補語的意義、用法以及位置,并非易事。尤其是時量補語的位置,更是令很多外國留學生迷惑不解。當動詞后不帶賓語時,時量補語很容易掌握,只須將它放在動詞后就可以了。例如:我休息了五天。當動詞后面帶上賓語時,情況就不一樣了:時量補語有時候位于賓語前,有時候又位于賓語后。何時位于賓語前,何時位于賓語后,是個令人頭疼的問題。所以,我們很有必要將時量補語的位置闡述清楚。本文將主要對時量補語與賓語同現(xiàn)實時位置關系方面的偏誤進行研究并分析原因,并設計教學方案,以便更好地指導教學實踐。
本文主要研究時量補語與賓語位置關系偏誤,對時量補語習得其他類型的偏誤,如:漏用助詞“了”、約數(shù)詞“來”字位置擺放錯誤、動詞重復的遺漏等,不做說明。以下列舉的均為時量補語、賓語位置關系方面的偏誤例句:
(1)他學漢語三年。
(2)他打球了三個小時。
(3)大家已經(jīng)在這兒等了一個小時你們。
(4)我們已經(jīng)來三年半北京了。
正確的表達應該是“他學漢語學了三年”,“他打球打了三個小時”,“大家已經(jīng)在這兒等了你們一個小時”,“我們已經(jīng)來北京三年半了”??傮w看來就是動詞重復的偏誤;賓語為人稱代詞時,賓語與時量補語位置關系的偏誤;賓語為具體名詞時賓語與時量補語位置關系的偏誤。接下來將針對以上四個例句反應出來的問題一一進行分析。
在學習一種新的知識的時候,我們往往會被以往學過的舊知識影響。如果已經(jīng)學過的舊知識和現(xiàn)在學習的新知識的語言規(guī)則不一致的話,那么負遷移就一定會產生。這種因為不同的語言規(guī)則對目前學習產生的一種負面的影響就是負遷移。遷移原本是屬于心理學的一個術語,指的是在學習新知識時,學習者將以前所掌握的知識、經(jīng)驗遷移運用于新知識的學習、掌握的一種過程。負遷移是相對于正遷移說的,是根據(jù)遷移的性質不同,即遷移的影響效果不同而劃分的。它是學習中的一種普遍現(xiàn)象,指的是兩種知識之間的相互干擾和阻礙。
錯誤實例:
(1)他學漢語三年。/他學漢語學了三年。
(2)他打球了三小時。/他打球打了三個小時。
上面的句子顯然都缺失了一個動詞,但是這樣的句子,我們知道在英語里是不需要重復動詞的。例如:He played the ball for three hours.由于英語和漢語隸屬于不同的語系,它們兩者之間存在明顯的區(qū)別,隨著英語由古代英語向現(xiàn)代英語的演變,英語中類似漢語在語義上起補充說明作用的補語成分多數(shù)消失不見了,并且也沒有漢語的“得”的形態(tài)標記。所以受到英語的語法影響,對于學習漢語不久的留學生來說,很容易直接把這樣的句子翻譯為“他打球了三小時。”這樣當然就忽略了漢語語法的規(guī)律,即在漢語時量補語結構一:主語﹢動詞﹢賓語﹢動詞﹢時量補語(s+v o+v c)中當賓語緊跟動詞的時候,動詞需要重復一次,這樣才能消除賓語和補語一起搶動詞的情況,語法上也才能成立。
造成此偏誤,現(xiàn)代漢語語法和英語語法對應上的“差異”或說不對等是重要的原因。具體說就是受某一種自己已經(jīng)熟悉的語言的思維習慣,很自然地就將這種定勢表達習慣運用到新的知識里面,這樣就產生了錯誤。
現(xiàn)代漢語里的動詞具有可重復性是相當有特色的,在其他的語言里可以重復的詞以擬聲詞居多。我們所熟悉的動詞重復的類型有AA式 “看看”、“說說”;ABAB式“考慮考慮”還有像“玩了玩”等特殊形式的。但是這與我們上面探討的時量補語結構一中的動詞重復是不一樣?!翱纯础钡仁莿釉~的重疊,是在動詞的基礎上,是為了增強表達效果的一種手段,屬于語法形式的范疇。如動詞“看”的重疊“看看”表示時間短暫;“嘗嘗”“聽一聽”表示嘗試態(tài)。主語﹢動詞﹢賓語﹢動詞﹢時量補語(s+v o+v c)這一結構中的動詞重復就不應該認為是為了增強表達效果的一種手段,應該屬于語法范疇?,F(xiàn)代漢語補語的特點決定了動詞和補語是緊密結合,不可分割的,兩者之間只能加入助詞之類的虛詞成分,不能加入像賓語這樣的實詞成分。因此,在這種結構中,如果把原動詞叫做第一動詞,重復的動詞叫做第二動詞。第一動詞后緊跟賓語之后,補語會因為缺失了動詞而孤立,那么必須再給它安個動詞,為補語服務。動詞表面上是重復的,但實際情況是如果沒有它,語法就是錯誤的,因為必要的語法成分缺失了。
時量補語是放在賓語前還是賓語后,這一直是困擾留學生的一個難題,也就是時量補語的順序問題。到底什么時候放在賓語前,什么時候放在賓語后,這也不是一概而論的,主要可以參考時間量和賓語的性質兩個因素。
1.看這個時間量說的是什么
如果這個時間是一個過程時間,即從開始到結束的時間,那么時量補語放在賓語前,句式為:主語﹢動詞﹢時量補語﹢的﹢賓語(s+v c+o)表示干什么事情干了多長的時間。“我學了三年的英語?!北硎镜氖俏覐拈_始學英語到不學的時間有三年。
如果這個時間是指從一個動作完成到現(xiàn)在的時間,那么時量補語放在賓語后。這種情況下又有兩種句式:
A.動詞﹢(人稱代詞)﹢時量補語(s+v o+c)表示動作完成后經(jīng)歷的時間。動詞多為不可持續(xù)性動詞,如“死,畢業(yè),回,來,丟”等。
(1)他死了兩年。(2)她去美國半年了。
B.主語﹢動詞﹢賓語﹢動詞﹢時量補語(s+v o+v c)表示這段時間里發(fā)生了什么事情或是這段時間存在什么情況。
例:他學漢語學了三年。
2.看賓語的性質
A.當賓語為一般表事物的名詞時,時量補語一般放在賓語前面。例如:
(3)我已經(jīng)復習了一晚上語文了。
(4)我已經(jīng)復習了語文一晚上了。
B.當賓語為稱呼名詞時,時量補語一般放在賓語后面。例如:
(5)我跟了師傅這么多年。
(6)我跟了這么多年師傅。
3.當賓語為指人代詞時,時量補語一般放在賓語后面
(7)我照顧了她好幾天。
(8)我照顧了好幾天她。
留學生造句的時候遇到難點經(jīng)常會選擇的方式就是“回避”,有時碰巧回避很成功,很多的時候回避不當。
回避重復動詞
(1)你學了中文多長時間?
(2)我昨天游泳了一個小時。
(3)我騎車了兩小時。
(4)他打球了三小時。
在這里學生們都只用了一次動詞。除了受語際負遷移的影響,學生完全沒有重復動詞的意識以外,留學生由于不知道什么時候該重復動詞,為避免混亂他們干脆全部不重復動詞。
將以上研究結果應用到對外漢語教學中,闡述注意點,預防偏誤產生。以下只是簡單的教學構想,具體教學方案需要在今后的實踐中慢慢豐富。
根據(jù)北京語言大學出版社出版的,由楊寄洲主編的《漢語教材》為參照,大致可以把時量補語的結構分為三個,具體如下:
結構一:主語﹢動詞﹢賓語﹢動詞﹢時量補語(s+v o+v c)
我看書看了一下午(動詞重復,賓語放在第一個動詞的后面)
結構二:動詞﹢人稱代詞﹢時量補語(s+v o+c)
我等了你一早上(動詞不重復,賓語在動詞后面)
結構三:主語﹢動詞﹢時量補語﹢的﹢賓語(s+v c+o)
我游了一下午的泳(賓語放在時量補語后面)
1.針對動詞重復偏誤:分解例句“我看書看了一下午”,說明第一個“看”的語法功能是接賓語,第二個“看”的語法功能是為“一下午”這個時間補語服務,強調如果沒有第二個“看”,句子缺乏語法成分。
2.針對時量補語、賓語位置偏誤:分析表示不同語義內容的時量補語和不同性質的賓語對語序的制約。