陳萍
【摘要】原汁原味的經典名著納入教材時,改編者適當修改無可厚非,但是削足適履,卻不是教育的初衷?,F今教材中名著選文的狀況值得我們關注,我們更應適當把握修改名著尺度。
【關鍵詞】名著;經典;改動;失真
【中圖分類號】G622 【文獻標識碼】A
縱觀現如今的小學語文教材,我們可以發(fā)現編寫者在對教材編寫的過程中會對選文進行一定程度上的修改,經典名作亦是如此。
一、修改經典,忽視原著
教材編寫者通過對經典名著進行修改,包括刪去不必要的部分,改變一些詞句等形式,之后將修改好的選文納入教材。然而修改后的名著節(jié)選存在著失真這一問題。《收獲》雜志編輯部主任、作家葉開在微博上對古典名著改編本做出質疑,他認為流傳與社會的改編本完全地把原著的面貌給破壞掉了,改編本剩下的只是一個簡簡單單的故事而已,原著中所蘊含的精髓或者說文學性已經完全喪失了,這是這個快餐時代急功近利的結果。將一些著名作家的作品,或者說是經典文學作品選入到我們的教材之中,根據時代發(fā)展與社會要求適當進行編輯本身問題不大,也是無可厚非的,但是如果改編者削足適履,把一些原本非常固定的遣詞造句、表達方式、更甚者把一些思想方法強加到我們的名家作品中,把原文準確優(yōu)美的語言文字給傷害到,那就不是教育的初衷了,這些都在述說著閱讀原作的重要性。然而事實確是現在的教材中的經典作品越來越缺少,就算有經典名篇也必然經過儈子手的剪輯。
(一)部分選文刪減影響原意
《林沖棒打洪教頭》是蘇教版小學語文教材五年級上冊第七單元中的一篇課文,它是根據《水滸傳》中第九回“柴進門招天下客,林沖棒打洪教頭”的內容改寫而成。通過對比原文,我們可以發(fā)現選入教材的文章中被刪去了很多林沖、柴進以及洪教頭的心理描寫,并且可以發(fā)現語句中的一些表述也產生了或多或少的變化。課文中第三小節(jié)中有這樣一句:“洪教頭跳起來說:‘我偏不信他,他敢和我較量一下,我就承認他是真教頭。林沖連說‘不敢,不敢”。通過對選文與原著的比對,我們可以非常明顯地發(fā)現,此處缺少了一處關于林沖的心理描寫。讀了原著我們才知道,林沖一再地忍讓,原來是為了給柴大官人面子。通過被刪減的心理描寫不難看出,林沖是一個善于動腦、善于思索,并且非常懂得忍讓之人。筆者認為此處加上心理描寫,可以讓學生更好地理解林沖的個性,加深對文本的理解。若刪去這些心理描寫,那么原著所要描寫的林沖的形象就會打折扣,失去了原著的一些重要內容。《少年王冕》一文出自蘇教版小學語文五年級上冊,此文根據吳敬梓《儒林外史》有關回目改寫。但只要翻開相應的原著對照一下,可以發(fā)現幾乎每一句話都被改動,已是面目全非。為了適應學生學習的情況而進行大改動,這樣的做法是否真的適合學生呢?再如蘇教版小學語文二年級下冊中的《母親的恩情》一文將原本朗朗上口的《游子吟》一詩用文字包裹起來,形成了“文包詩”,筆者認為此種做法并不太可取。
(二)部分選文改動缺乏依據
為了說明保持經典原貌的重要性,除了上面筆者提到的蘇教版的幾篇課文之外。葉開先生先后舉出經典原著改動的失敗實例,向我們驗證他的觀點。在《被小學語文教材竄改的巴金名作》一文中明確指出“巴金的名作《鳥的天堂》原文,被許多版本的小學語文教材選用,但是我所看到的好幾個省的版本,都是遭到過竄改的雞肋文”。通過比對,可以發(fā)現被修改后的文章已經面目全非?!耙苍S,上海小學語文教材的編纂者不過是不巧地采用了已經被竄改過的課文,再加以重復的竄改而已?!比~開在《再看小學語文教材如何肢解朱自清的散文名篇》一文中提到“教材編寫者往往是根據教材編寫的中心思想來選擇材料的?!比~開舉了相關例子,朱自清的一篇《揚州茶館》,這篇課文腳注說文章作者為“朱自清”,也是一個習慣性的誤導。通過查閱相關資料發(fā)現,朱自清從來沒有寫過《揚州茶館》這篇散文。經過再三查證,才發(fā)現原來這篇文章是從朱自清的散文《說揚州》中經過剪切得來的??梢?,直至目前為止,對經典加以修改所出現的各種弊端正在被逐漸暴露,我們應該理性地對待這些問題以及相應的觀點,同時加以關注并思考解決方法。
筆者認為對于一些經典的名著來說,在選入教材前要么不要改寫,如果非要改寫,那么在改寫過程中萬分謹慎。有時候名著原作中的某個字、某個詞、某個句都是非常關鍵的。改寫之后的文章可能會失去原著本身的一些精華所在,讓學生讀到一些原汁原味的經典作品還是很有必要的。
二、外國經典,數量極少
現行的蘇教版小學語文教材十二冊教材中,選文來自于世界經典名著的文章數量非常少,可以說外國經典作品寥寥無幾。三年級下冊第十七課是美國作家詹姆斯·勒菲斯特的《你必須把這條魚放掉!》;四年級下冊第十四課是前蘇聯作家蘇霍姆林斯基的《我不是最弱小的》(第六課《最佳路徑》為編譯課文不包括在內);六年級上冊第六課是法國作家維克多·雨果的《船長》;第八課是美國作家杰尼·巴尼特、羅依·李的《愛之鏈》。相對整個十二冊教材中課文的數量,國外經典作品的數量僅為個位數,國外經典的缺失值得我們引起重視。
參考文獻
[1]語文教師挑錯小學課文[N].揚子晚報,2009.
[2]葉開.被小學語文教材竄改的巴金名作[J].讀寫月報:新教育,2010(11).
[3]郭黎明.對《林沖棒打洪教頭》刪改的幾點商榷[J].教學與管理,2009(26).
(編輯:龍賢東)endprint