◎ 融 融
洋人說中文
◎ 融 融
美國掀起“中文熱”,我們這個不大不小的城市也被傳染上了。在電影院門口、餐廳里或者超級市場,說中文的洋人經(jīng)常像游擊隊員一樣,突然之間冒出來,給我一個驚喜。如果只說一個“你好”“再見”等頭尾式的招呼,并不稀奇。有一次我在電影院排隊買票,后面有人輕輕地說:“這部電影很好看。”我回頭一看,是個三四十歲的美國人。我說:“哇!你的中文說得真好,在哪里學(xué)的?”他說:“在中國,我去那里教過英文?!蔽覇枺骸敖潭嗑??”“一年半?!彼f。
這件事讓我想起城里西華州大學(xué)的東亞系主任凱瑟琳教授,她到四川去了兩年以后,回來開設(shè)了中文教學(xué)課。她原來是研究蒙古語的。有天晚上,我和她聊天,說了半個多小時,因為事情比較多,語速非常快。我說:“如果你的聽力跟不上,我可以說英文?!彼f:“完全沒有問題?!彼系闹形恼n從一年級開始,全部講中文,不說英文。
有個朋友告訴我,網(wǎng)上有很多中國大學(xué)招聘英文老師的工作,雖然工資很低,但是對老師的要求也很低,很多年輕人大學(xué)沒畢業(yè)就到中國實習(xí)去了,一邊教書一邊旅游,運氣好的還能找個老婆帶回來。我說:“我周圍就有幾對這樣的夫婦,老婆是老公教書時相中的,都是漂亮的大學(xué)生呢?!?/p>
那天我去溫哥華,進關(guān)時,把護照遞給加拿大的邊防警察檢查,他問我到哪里去,去幾天。我一一用英文回答。檢查完畢,警察笑嘻嘻地用中文說:“祝你旅途愉快?!蔽乙汇?,隨后哈哈大笑。沒想到回來在美國關(guān)口碰到的白人警察,竟然問我是中國哪里人。他說他曾經(jīng)去過福建。我說他的中文比福建人說得還要標(biāo)準(zhǔn)。
來美國將近20年了。剛來時,很多美國朋友只知道中國的國民黨和蔣介石,這是從大學(xué)的歷史課本里讀來的。他們還知道毛澤東和“文革”,那是從報紙和電視上看來的。以前有個朋友問我:“你們現(xiàn)在還讀不讀紅寶書?”我一聽就笑了,他們還真的以為《毛主席語錄》就是現(xiàn)代中國的《圣經(jīng)》呢!眼睛一眨,天翻地覆,原來只認(rèn)識宮保雞丁和蠔油牛肉的洋人,現(xiàn)在頭頭是道地說起中國話來了,作為中國人想不自豪也不行??!
(摘自《感恩情歌》吉林出版集團有限責(zé)任公司 圖/樂芙)