楊晨 毛嘉琳
作者簡介:楊晨(1988-),性別:女,民族:漢,籍貫:河北,單位:中國傳媒大學(xué),從事職務(wù)/現(xiàn)職稱:中國傳媒大學(xué)新聞學(xué)院新聞與傳播專業(yè)2013級,研究方向:媒介市場調(diào)查與分析。
毛嘉琳(1990-),性別:女,民族:漢,籍貫:河北,單位:中國傳媒大學(xué),從事職務(wù)/現(xiàn)職稱:中國傳媒大學(xué)電視學(xué)院新聞與傳播專業(yè)2013級,研究方向:新媒體采編實務(wù)。
摘要:隨著經(jīng)濟全球化、科技信息化的進程加快,來自不同歷史背景、不同地區(qū)的人在政治、經(jīng)濟、文化等方面的交流日益密切。在這種跨文化交往中常常會遇到一個十分敏感的問題——禁忌。學(xué)習(xí)中西的禁忌文化有助于加深各個民族和國家的相互了解,減少和消除跨文化交往帶來的摩擦,保證國際交往的順利進行。
關(guān)鍵詞:禁忌;跨文化傳播;中西文化;文化對比“禁忌”這個詞,最早南太平洋里尼西亞湯加人稱之為“Taboo”,表示的是“神圣的”和“不可接觸”的意義。禁忌作為一個民間百姓自己精心編織的文化網(wǎng)絡(luò)絕不只是太平洋群島才有,迄今所知世界上所有的民族無不具有禁忌。作為一種歷史悠久且及其復(fù)雜的民間社會文化現(xiàn)象,在一些遠古的宗教禁忌世俗化為生活習(xí)慣之后,它滲透到人們生活的方方面面。同時人們還在不斷制造禁忌,通過自我言行的制約,來達到祈福避邪生活順?biāo)斓哪康?。總之,每一個社會成員都受這樣或那樣的禁忌約束。
禁忌文化包括兩大方面:一是語言禁忌,一是非語言禁忌。本文將就以上兩個方面比較中西方在跨文化交際中的禁忌文化。掌握一定的語言禁忌和非語言禁忌能才保證交際的順利進行,避免中西方在語言和交際交流上的尷尬。
一、語言禁忌,包括稱謂方式禁忌,詞語禁忌和話題禁忌。
1、稱謂禁忌。由于東西文化對待年齡的態(tài)度不同,各自的語言成為也隨之產(chǎn)生差異。在東方,“老”是地位、經(jīng)驗的象征,人們習(xí)慣稱呼年長者為“老大爺”、“老壽星”、“老太太”,來表示尊重和敬仰。而在西方,由于文化中認為是“不中用、衰老”的象征,便成了禁忌。在一般情況下,用Mr,Mrs,Ms,Miss,加上姓氏稱呼即可。在家庭成員間,長幼同名,晚輩直呼長輩的名字都是很常見的。而這點,在深受儒家思想影響信仰尊卑老幼有別中國則是避諱的。
2、話題禁忌。中國對談話內(nèi)容的禁忌不多,但在涉及個人尊嚴(yán)的短處”、“缺陷”這方面有所顧忌,我們常說“打人不打臉,罵人不揭短”、“不要戳別人的痛處”。西方文化的個人主義和自由主義決定了他們強調(diào)個性和人權(quán)。他們認為談話最大的禁忌是“個人隱私”。對于個人的年齡、財產(chǎn)、工資收入、婚姻、戀愛等都是話題禁忌,不能遭到破壞。他們認為尊重人的隱私、自由是禮貌,反之則是粗暴無禮的。
3、詞語禁忌。在講究“說福即福,說禍即禍”的中國和信仰基督教的西方神靈和圣事崇拜的詞匯、褻瀆性詞語、兇禍性詞語、侮辱性詞語都屬于禁忌語。在和一些虔誠的宗教人士交談時上帝的名字等宗教詞語要謹(jǐn)慎使用,如Jehovah(耶和華),God,Jesus,Devil,Christ等。數(shù)字“13”作為耶穌的忌日在西方文化中與“兇兆”、“不吉利”、常常聯(lián)系在一起:不能13人同桌吃飯、請客等;重大活動要避開13日這天;醫(yī)院更不能設(shè)13號病房或病床。在中國人民同樣忌諱數(shù)字“4”,音同“死”,數(shù)字“7”,意同“凄涼”、“七零八落”、“妻離子散”也同樣是人們避諱的數(shù)字。眾所周知“龍”是中國的象征,而中國人野常常被稱為“龍的傳人”,與“龍”有關(guān)的詞匯均含褒義,如“龍鳳呈祥”、“望子成龍”。相反,西方文化則認為“dragon”代表著邪惡、魔鬼,是人人避之的禁忌。
二、非語言禁忌,主要包括飲食禁忌、服飾禁忌、家居禁忌、社交禁忌、宗教禁忌等。
1、飲食禁忌。中國人善吃也會吃,在食材選擇上幾乎無所避忌,中國人的飲食禁忌多體現(xiàn)在飲食的規(guī)矩上。雞鴨魚肉、山珍海味,甚至動物的內(nèi)臟都可以拿來食用,而一些西方國家,忌食動物的肝臟、頭腳。在飲食規(guī)矩上,中西方都忌進餐中大聲喧嘩,取菜時忌叮當(dāng)作響。在飲酒方面,西方酒類品種多,講究依據(jù)場合和菜品選酒,不能隨意飲用。
2、服飾禁忌。西方人認為白色代表著神圣莊嚴(yán),常與“吉利”“平安”“善意”結(jié)合在一起,比如一生只穿一次的新娘結(jié)婚禮服只能選擇白色,而非中國人偏愛的紅色。在西方只有再婚的人才會穿紅色婚紗,而且紅色常常與“戰(zhàn)爭”“鮮血”“死亡”“危險”建立起關(guān)系。而在中國的漢族文化中認為白色意味著“死亡”,只有在“白事”即“喪事”的時候才會把白色穿在身上或戴在頭上。
3、家居禁忌。與東方人崇尚的“遠親不如近鄰”不同,西方人看中隱私,與鄰里往來不多,也沒有中國的社區(qū)文化,如果不了解這一禁忌,可能會在溝通中造成不必要的尷尬。在西方國家,一旦成年就不會在與父母合住,這種愿望不僅是子女渴望個人空間也是父母的愿望。在中國,兩代同住或者幾代合住的是及其常見的。
4、社交禁忌。在中西方不同的文化背景下,在拜訪友人,商務(wù)交往,請客吃飯等交往上的禁忌是極其不同的。在西方,拜訪友人前需要提前預(yù)約,如果突如其來的貿(mào)然來訪受訪者會感到不快。中國人在傳統(tǒng)上受客觀條件的限制,往往沒有提前預(yù)約拜訪的習(xí)慣,但隨著全球化交流的日益深入和通訊工具的進步,訪前預(yù)約的習(xí)慣已漸漸被中國人接受。西方人一般會嚴(yán)格遵守公共場合的秩序,比如到郵局或銀行辦事會按照先來后到得順序排隊,并保持一定的距離。中國人也有自己的禁忌和規(guī)矩,只是由于種種原因,很多人不在乎,排隊加塞,擁擠哄搶這類不文明舉動屢見不鮮。
在全球化發(fā)展的大背景下,各個地區(qū)和民族的禁忌文化呈現(xiàn)出相互影響融合的趨勢,禁忌文化也不再是傳統(tǒng)意義上消極、迷信、愚昧的,在跨文化的交往中,它愈來愈顯現(xiàn)出其作為一種社會規(guī)范的積極、合理、科學(xué)的作用。比如1951年人民解放軍第十八軍進藏前,為得到藏民的歡迎和接受制定了一個30條的《進軍守則》,內(nèi)容主要包括:尊重藏胞宗教信仰,保護喇嘛寺廟,未經(jīng)許可,不準(zhǔn)進入寺廟,更不準(zhǔn)住宿經(jīng)堂。經(jīng)同意參觀寺廟經(jīng)堂時,不摸佛像,不準(zhǔn)吐痰放屁。女同志不可以進經(jīng)堂,男同志不可以進女廟。不得在寺廟附近捕魚、打獵,不得到“神山”砍柴、放牧等等。除此之外還有,與藏族同胞接觸,要以誠相待,不可問誰是誰的老婆。藏族敬茶敬酒,邀請吃東西,要用雙手去接,不能吃太多,碗里要剩一點,以示禮貌。進藏部隊嚴(yán)格執(zhí)行民族政策和《進軍守則》,贏得了當(dāng)?shù)夭孛?、活佛的認可。從那以后,在藏民當(dāng)中就流傳著這樣的一首民歌“哈達不要多,只要一條潔白的就好,朋友不要多,只要一個解放軍就好”。西方國家也在把“禁忌”作為一種社會規(guī)范上作出了有力嘗試。比如2002年西班牙政府向參加阿富汗國際安全和援助部隊中的士兵下發(fā)《禁忌令》,每人一冊。內(nèi)容包括:在大街上和農(nóng)村地區(qū)不許同阿富汗婦女握手;不許給阿富汗婦女拍照;阿富汗人祈禱時不許打斷他們;在公共場合,男女不許有親近行為;在阿富汗人家做客時,不要談?wù)撝魅说钠拮雍团畠?;不要踐踏阿富汗人祈禱用的地毯。由此看出,在西班牙社會中被看作是天經(jīng)地義的或是必須的行為在阿富汗卻被看作是不道德的禁忌。因此,在跨文化傳播中,了解對方的文化及“禁忌”并將其奉為一種必須遵守的社會規(guī)范才能達到成功地跨文化交際的目的。
禁忌這樣一種在人腦中根深蒂固的習(xí)俗,在跨文化交際中成為至關(guān)重要的一環(huán)。俗話說“入國問禁,入境問諱,入鄉(xiāng)問俗”,學(xué)習(xí)中西方的禁忌文化及其差異能夠增強中西方對語言禁忌和非語言禁忌的理解和認同,避免因“禁忌”產(chǎn)生的交際失誤,最終達到中西跨文化交際的目標(biāo)。
參考文獻:
[1]李楠楠.中西方禁忌文化差異及其造成的跨文化交際失誤[D].黑龍江大學(xué),2012.
[2]李麗梅.跨文化交際中的禁忌問題[J].濟源職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2004,3(3).
[3]呂潔.從跨文化交際看中西方禁忌語的差異[J].陜西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2002,2.
[4]劉彩霞.跨文化交際禁忌習(xí)俗文化研究[D].四川師范大學(xué),2010.
[5]萬建中.禁忌與中國文化/中國文化新論叢書[M].人民出版社,2001.