孫 鵬
(河北北方學(xué)院 外國語學(xué)院,河北 張家口 075000)
在日語語言學(xué)的先行研究中,一般把使用了相互動詞①的句子看作“相互構(gòu)文”。動作主體和動作接受者之間不存在相互性的句子(例如“共同行為者”這樣的句子),按照先行研究也屬于相互構(gòu)文。為了與沒有相互性的共同行為者構(gòu)文相區(qū)別,動作主體和動作接受者之間有相互性的句子將被稱為“對稱構(gòu)文”。
姫野以表示對稱關(guān)系的「~合う」構(gòu)文為對象,從對稱關(guān)系的特征方面將「~合う」構(gòu)文分為相互動作、共同動作、并列動作[1]。
例1.二人が抱きあう。(相互動作:與對方形成相互作用)
例2.子供たちが犬を抱き合う。(共同動作:以共同的對象為對方)
例3.ネズミがもがきあう。(并列動作:在共同的場合做一樣的動作)
姫野從對稱關(guān)系方面對「~合う」相互構(gòu)文進行了說明:動作主體互為作用對象的是“相互動作”;動作主體互不影響,但以同一對象為對方的是“共同動作”;動作主體互不影響,分別進行同一動作的是“并列動作”。
日語譯文:ツォルスはヨンヒと(○互いに/×一緒に)結(jié)婚した?!?/p>
日語譯文:ツォルスとヨンヒは(○互いに/×一緒に)結(jié)婚した。
日語譯文:韓國と中共は國交を結(jié)んだ。
日語譯文:ツォルスとヨンヒは交際を続けた。
日語譯文:ギヨンイとソンヒは関係を切った。
仁田將「~合う」構(gòu)文分為“一般相互構(gòu)文(まともな相互構(gòu)文)”、“第三者相互構(gòu)文(第三者の相互構(gòu)文)”、“所有者相互構(gòu)文(持ち主の相互構(gòu)文)”3類[3]。
例8.広志が武志と毆りあった。(一般相互構(gòu)文)
例9.広志が武志と次郎を毆りあった。(第三者相互構(gòu)文)
例10.広志が武志と頬を毆りあった。[3](所有者相互構(gòu)文)
動詞「毆る」的格配價是〈ガ、ヲ〉,ヲ格成分和ガ格成分沒有相互性。在“一般相互構(gòu)文”中,原動詞「毆る」后加上「アウ」發(fā)生相互動詞化,ヲ格成分也隨之變成了與ガ格成分有相互性的ト格成分。在一系列的變化中,必須格成分的數(shù)量沒有變化。
在“第三者相互構(gòu)文”中,除了原動詞「毆る」帶有的兩個必須格成分外,“共同行為者”也成為必須格成分。即,在“第三者相互構(gòu)文”中,必須格成分比原動詞多出一個。
在“所有者相互構(gòu)文”中,必須格成分也比原動詞多出一個。這個成分就是ヲ格成分的所有者,其與ガ格成分形成相互關(guān)系。
在用語的選擇上,該文棄用“相互構(gòu)文”而使用“對稱構(gòu)文”的原因是為了避免用語間的矛盾。比如,姫野的“共同動作”[2]和仁田的“第三者相互構(gòu)文”[3]雖然在形式上都使用了相互動詞「~合う」,認為是相互構(gòu)文,但是動作主體和ト格成分間沒有相互性。這樣的構(gòu)文應(yīng)該區(qū)別對待。此外,在名詞構(gòu)文和形容詞構(gòu)文中也存在ガ格成分(動作主體)和ト格成分(動作接受者)擁有對稱性的對稱構(gòu)文。該文將動作主體和動作接受者間存在對稱性的對稱構(gòu)文稱為“典型對稱構(gòu)文”。這樣相對于先行研究可以進行范圍更為廣泛的考察。
就對稱構(gòu)文的成立條件而言,滿足所有條件的對稱構(gòu)文將被稱為“典型對稱構(gòu)文”。但是有些構(gòu)文滿足部分條件,在一定程度上也能被視為對稱構(gòu)文,從對稱構(gòu)文的連續(xù)性考慮,這樣的構(gòu)文被設(shè)定為“疑似對稱構(gòu)文”。
在日語中,有這樣一種構(gòu)文,就是將一個二項動詞的兩個必須格成分交換位置,交換前后句子的“邏輯意思”沒有發(fā)生變化。這樣的構(gòu)文正是主體和對方間存在對稱性的“對稱構(gòu)文”。形式變換可以表示為「主體(動作主體)ガ對方(動作接受者)トV←→對方(動作接受者)ガ主體(動作主體)トV←→主體(動作主體)ト對方(動作接受者)ガV」。
例11.翌日、直貴は仕事には行かなかった。會社から連絡(luò)があって、町田の事務(wù)所に呼ばれたのだ。三階建ての小さくて古いビルの二階が事務(wù)所だった。といっても、社長の福本と度の強い眼鏡をかけた中年の女性事務(wù)員がいるだけのことだ。よばれた理由は分かっていた。寮で倉田と喧嘩したことが伝わったのだろう。[12]97
例11中的動詞「喧嘩する」不能一個人完成,必須有對方的存在。既是主體(動作主體)又是對方(動作接受者)的「直貴」和既是對方(動作接受者)又是主體(動作主體)的「倉田」吵架。主體和對方間存在對稱性,所以可以有如下的位置交換。
例11’倉田が直貴と喧嘩した。
例11’’直貴と倉田が喧嘩した。
決定對稱構(gòu)文成立的條件共有6個。
1.ト格的必要性
對稱構(gòu)文成立的基本條件是ト格是必須格成分的對方格。
例12.「元気だったかい」
「まあな」そういって草薙は湯川と握手した。[13]25
例12是對稱構(gòu)文,ト格表示的是對方格。但是有的ト格表示的不是“對方”,而是“共同行為者”。仁田認為這樣的ト格不是必須格成分[4]見例13。
例13.完三と琴子は居酒屋ののんきもんを出て、夜の道をほろ酔い加減で歩いていた。
「完ちゃん?」琴子が真面目な顔で呼びかけた。[14]62
例13不是對稱構(gòu)文,而是“共同行為者構(gòu)文”。兩種構(gòu)文的構(gòu)造都是「~ガ~トV」。例12的動詞「握手する」不能一個人完成,必須有對方的存在,即必須相互抓著對方的手。這時的對方格以ト格來表示,是必須格成分。但是,例13的“共同行為者”雖然以ト格表示,但不是必須格成分,即使刪去,行為也能成立。
2.主體與對方的可換性
第2個條件是ガ格和ト格可以換位。仁田指出,交換對稱構(gòu)文中表示主體的ガ格和表示對方ト格的位置后,邏輯意義不會發(fā)生變化[4]。
例12’湯川が草薙と握手した。
例12的主體和對方交換位置后成為例12’,但是句子的意思沒有發(fā)生變化。
3.“共同行為者”意義出現(xiàn)的可能性
第3個條件是將對稱構(gòu)文中的ト格成分的「と」換成「と一緒に」后,ト格成分不再表示對方,而是表示“共同行為者”,或者成為不合文法的句子。對此,學(xué)界已有相關(guān)的討論⑦。
例12’’草薙は湯川と一緒に握手した。
例12’’中的「草薙」和「湯川」兩人不是相互握手,而是兩人一起和另一個人握手?!笢ā共皇恰皩Ψ健倍恰肮餐袨檎摺?。
另一方面,將共同行為者構(gòu)文中的ト格成分的「と」換成「と一緒に」后,變化前后的ト格成分沒有變化,都表示“共同行為者”。
4.主體和對方的等價性
第4個條件是等價性。主體和對方如果沒有共同的性質(zhì),那么對稱性不能成立。簡單地說,主體是人對方也必須是人,主體是物對方也必須是物,否則對稱關(guān)系不成立。
例14.誰もいない真っ暗な日ノ出警察署の刑事部屋で、完三はうどんをすすっていた。完三は顔に飛んだうどんのつゆを無造作に手でぬぐった。完三は二十五年前の記憶と戦っていた。考えに行き詰まると、完三はうどんを作って真剣に向き合う癖があった。[14]91
例14的主體是人,而動作的接受者是「二十五年前の記憶」這樣的抽象概念。即使「完三」與「二十五年前の記憶」戰(zhàn)斗成立,以下的例句也不成立。
例14’二十五年前の記憶が完三と戦う。
記憶成為帶有意志主體與完三戰(zhàn)斗是不可能的。
5.復(fù)數(shù)主體構(gòu)文的可能性
主體和對方之間用表示并列的ト格連接,并在后面加上ガ格后,原主體和原對方形成新的“復(fù)數(shù)主體”。其形式變化可以表示為「(主體)ガ(相方)トV(合う)←→(主體)ト(相方)ガV(合う)」。
例15.その瞬間「バン」と銃聲が響いた。更にもう一発。そして最後の一発で洋の呻き聲が聞こえた。體が回転し、翼と洋は向き合った。[15]184
如例15中的「翼と洋」,主體和對方之間用表示并列的ト格連接后形成“復(fù)數(shù)主體”。
6.相互作用性的有無
最后一個條件是主體和對方的動作有相互作用性(働きかけ性)。作用性的強弱可以從主體(動作主體)和對方(動作接受者)之間的意義關(guān)系來考慮。
Wesley M.Jacobsen認為,動作主體和動作接受者間存在以下關(guān)系[5]225。
圖1 二項動詞構(gòu)文ヲ格句、ニ格句和ト格句的關(guān)系
如圖1所示,「NPガNPヲ」中的動詞的動作是主體就對象完全支配的動作。「NPガNPト」句中的兩個名詞短語(名詞句)是對稱的,可以相互換位,動作也是在兩個名詞短語間相互作用的。即,兩個名詞句既是動作主體,同時對于另一方又都是動作的接受者。
滿足以上條件的不僅有二項動詞構(gòu)文,還有三項動詞構(gòu)文。這樣的三項動詞構(gòu)文也是對稱構(gòu)文。例16是除了主體和對方外還加上對象的三項對稱構(gòu)文。
例16.「なぜなんだ。二階のほうが現(xiàn)場を見下ろしやすいから、犯行の日だけ、何か適當(dāng)な理由をいって金森が前島の部屋を借りたのか?!?/p>
「いや、そうじゃない。あの二人は、もっと頻繁に部屋を交換しているのだ。」[13]68
在例16「金森が前島と部屋を交換する」句中,ト格是對方格,主體和對方交換位置后意思不變。如果將「と」換成「と一緒に」,「金森」和「前島」各自將房間和其他人交換,這時的「前島」不是對方而是共同行為者。主體和對方都是人,具有同樣的性質(zhì)。例16可以用「金森と前島が部屋を交換する」這樣的復(fù)數(shù)主體句來表示。動詞「交換する」的動作是具有相互作用性的。
森田指出,對稱形容詞構(gòu)文有「N1-ガ N2-トA←→N2-ガ N1-トA」這樣的變換[6]。這里ト格表示狀態(tài)接受者,N1和N2交換位置后意思不變。
例17.太郎は花子と親しい。[6]202
例18.やっぱり俺と父親は親子なんだな……。[15]100
例17中的形容詞「親しい」的格配價是<(狀態(tài)主)ガ(受け手)ト>,表示的意思是既是狀態(tài)主體又是狀態(tài)接受者的「太郎」與既是狀態(tài)接受者又是狀態(tài)主體的「花子」之間非常熟悉?!柑伞购汀富ㄗ印怪g有對稱性。
例18是一個名詞構(gòu)文,表示的意思是既是狀態(tài)主體又是狀態(tài)接受者的「俺」與既是狀態(tài)接受者又是狀態(tài)主體的「父親」之間是「親子」。其中的「俺」和「父親」之間具有對稱性。
這樣可以發(fā)現(xiàn),對稱構(gòu)文中不僅有動詞構(gòu)文,還有形容詞構(gòu)文和名詞構(gòu)文。該文只對動詞構(gòu)文進行討論。
雖然該文將滿足對稱構(gòu)文成立的6大條件的句子稱為“典型對稱構(gòu)文”,但是實際上還存在著以下的動詞句。
例19.「ひとつ覚えておいていただきたいのですが、ものごとは見かけと違います?!筟16]22
例19的謂語「違う」不是動作動詞而是狀態(tài)動詞。所以,句子主體不是動作主體而是狀態(tài)主體,隨后的對象是狀態(tài)接受者。例19中的狀態(tài)主體和狀態(tài)接受者互為比較對象和比較基準(zhǔn),具有對稱性,可以視為對稱構(gòu)文。但是謂語「違う」是狀態(tài)動詞,沒有作用性,所以兩個名詞短語「ものごと」和「見かけ」之間沒有相互作用。因此,例19不能滿足6大條件之一的“相互作用性”。該文將這樣的不能滿足全部6大條件、但是具有對稱性的句子稱作“疑似對稱構(gòu)文”。
另外,三項對稱構(gòu)文的形式是「主體ガ對方ト對象ヲV(合う)」。在典型的三項對稱構(gòu)文中,V應(yīng)該是對稱動詞。在如下的3個例句中,雖然都有「主體ガ對方ト對象ヲV(合う)」的形式,但是不能說是典型的三項對稱構(gòu)文。
例20.太郎が花子と席をかえる。
例21.山辺照彥と藤本孝夫というのが二人の名前だった?!?中略)…
二人の中學(xué)生は、お互いを見た後で、小さく頷いた。[13]87
例22.「それでその女性客が騒ぎだしたと?」いえ、と店員はかぶりを振った?!袱饯螘rたまたまそばにいた私をお呼びになって、小さな聲で教えてくださったんです。おかげでほかのお客様に気づかれずに済みました。もちろん、すぐに新しい飲み物と交換しましたが」[17]191
例20中的兩個名詞短語雖然有對稱性,但是動詞不是對稱動詞。例21是附加了「お互い」這一成分并把它視為對象。例22雖然有對稱性,但是這里對稱性不在主體和對方之間,而是在兩個對象之間。因此,以上3個例句都應(yīng)該視為“疑似對稱構(gòu)文”。
由此可見,在二項對稱構(gòu)文和三項對稱構(gòu)文中都存在非典型的對稱構(gòu)文,所以要對此結(jié)構(gòu)進行類型論的考察。
從宏觀的方面來看,對稱構(gòu)文可以分為“典型對稱構(gòu)文”和“非典型對稱構(gòu)文”兩種。
典型對稱構(gòu)文可以分為“二項對稱構(gòu)文”和“三項對稱構(gòu)文”兩種。
1.二項典型對稱構(gòu)文
(1)~ガ~トV
二項對稱構(gòu)文「(主體)ガ(相方)トV」是對稱構(gòu)文中最基本的構(gòu)文形式。
例23.靜岡商業(yè)と清水工業(yè)の野球部OBのチームが24日、靜岡市葵區(qū)の清水商業(yè)のグラウンドで対戦した。 (朝日新聞2013年2月25日)
例23中的動詞「対戦する」是一個人無法進行的動作,必須有對方才能成立?!胳o岡商業(yè)が清水工業(yè)と対戦する」句中的對方格是用ト格表示的。兩個名詞短語等價,并且可以交換位置。
例23’a.清水工業(yè)が靜岡商業(yè)と対戦する。
b.靜岡商業(yè)と清水工業(yè)が対戦する。
c.靜岡商業(yè)が清水工業(yè)と一緒に対戦する。
將「と」換成「と一緒に」句子變成了例23’c。這個句子表示「靜岡商業(yè)」和「清水工業(yè)」分別與別的對手「対戦する」,ト格不是對方而是共同行為者。另外動詞「対戦する」具有明顯的相互作用性。因此,例23滿足對稱構(gòu)文成立的6大條件。
(2)~ガ~ト(ニ)V
此分類中的構(gòu)文中,對方格是既可以取ニ格又可以取ト格。當(dāng)動詞采用ニ格表示對方格的時候,句子稱為非對稱構(gòu)文,當(dāng)動詞采用ト格表示對方格的時候,句子為對稱構(gòu)文。仁田將這樣的動詞稱為“半對稱動詞”[4]。
例24.「ずいぶん大きく出たな。そんなに驚くような話なのか」
「驚くと思うよ。少々ね」言葉はおどけたものだったが、聲は深刻だった。それから數(shù)十分後、草薙は帝都大學(xué)のそばの喫茶店で湯川と會った。[17]47
「草薙が湯川と會った」句中的動詞「會う」還可以采用ニ格表示對方格。這樣的話句子將變成「草薙が湯川に會った」。
例24’a.草薙が湯川に會う?!?湯川が草薙に會う。
b.草薙が湯川と會う。= 湯川が草薙と會う。
c.草薙と湯川が會う。
從例24’a可以看出,當(dāng)對方格采用ニ格表示時,作用是從主體向?qū)Ψ絾畏较蜻M行的。這樣的句子沒有對稱性,所以不是對稱構(gòu)文。但是當(dāng)對方格采用ト格表示的話,作用是在主體和對方間雙向進行的。這樣的句子有對稱性,所以是對稱構(gòu)文。
例24中的對方格用ト格表示,兩個名詞短語具有等價性,并且可以互換位置。兩個名詞短語用表示并列的ト格連接后可以構(gòu)成復(fù)數(shù)主體。如果把「と」換成「と一緒に」,句子的意思成為「草薙」和「湯川」兩個人分別和其他的人見面,其中的ト格不表示對方而是表示共同行為者。例24中的動詞雖然是半對稱動詞,但是句子滿足對稱構(gòu)文成立的6大條件。
由此可見,半對稱動詞采用ト格表示對方格的句子是對稱構(gòu)文。
(3)~ガ~トV合う
例25.その瞬間「バン」と銃聲が響いた。更にもう一発。そして最後の一発で洋の呻き聲が聞こえた。體が回転し、翼と洋は向き合った。[15]184
例25中的謂語動詞原本是非對稱動詞「向く」,格配價是〈ガ、ニ/ヲ〉。當(dāng)動詞「向く」附加上接尾辭「合う」成為「向き合う」時,格配價變成〈ガ、ト〉,其中的ト格表示對方格。既是主體又是對方的「翼」與既是對方又是主體的「洋」相互面向?qū)Ψ?,動詞的作用性在主體和對方之間相互進行,這樣的句子有對稱性。
例25’翼が洋と向き合う。=洋が翼と向き合う。
例25’’翼が洋と一緒に向き合う。
例25中的對方格用ト格來表示,主體和對方擁有等價性,可以像例25’那樣交換位置。當(dāng)把「と」換成「と一緒に」成為例25’’時,「翼」和「洋」分別與其他的對方「向く」,其中的「洋」不是對方而是共同行為者。例25還可以用復(fù)數(shù)主體句來表示,作用性在兩個名詞短語間相互進行。因此,例25滿足對稱構(gòu)文成立的6大條件。
2.三項對稱構(gòu)文
(1)~ガ~ト~ヲV
例26.そこであの日主人と言葉を交わしたというおばあさんにも會いました。[17]133
例26中的動詞「交わす」的格配價是〈(主體)ガ(相方)ト(対象)ヲ〉。既是主體又是對方的「おばあさん」和既是對方又是主體的「主人」之間相互「言葉を交わす」,可以看出兩個名詞短語之間存在對稱性。句中的對方格用ト格表示,兩個名詞短語擁有等價性,并且可以互換位置相互。動詞「交わす」的動作在兩個名詞短語間有相互作用性。句子可以用復(fù)數(shù)主體句表示。當(dāng)將句中的「と」換成「と一緒に」時,句子不符合文法。由此可見,例26滿足構(gòu)文成立的6大條件。
(2)~ガ~ト~ヲV合う
動詞附加「~合う」的三項動詞構(gòu)文也具有其自身特點。
例27.青豆と環(huán)は同じベットの中にいる?!?中略)…二人はそれぞれの身體の細かいところをさわりあい、どこの部分がいちばん感じるか、情報を交換し合う。[16]60
例27中的動詞「交換する」的格配價是〈(主體)ガ(対象)ヲ〉,是非對稱動詞。但是當(dāng)動詞加上「~合う」成為「交換し合う」時,對方格成為必須格成分,格配價是〈(主體)ガ(相方)ト(対象)ヲ交換し合う〉。既是主體又是對方的「青豆」與既是對方又是主體的「環(huán)」之間「情報を交換する」。主體和對方相互進行著傳遞信息的動作,兩者之間有對稱性。對方格用ト格表示,兩個名詞句等價,可以相互交換位置,可以用復(fù)數(shù)主語句來代替。將「と」換成「と一緒に」后,句子的意思成為「青豆」和「環(huán)」分別和其他的人交換信息,「環(huán)」不是對方而是成為共同行為者。這樣,例27滿足對稱構(gòu)文成立的6大條件,這樣的三項構(gòu)文是對稱構(gòu)文。
非典型對稱構(gòu)文也可以分為“二項非典型對稱構(gòu)文”和“三項非典型對稱構(gòu)文”兩種。
1.二項非典型對稱構(gòu)文
(1)~ガ~トV
例28.問題のT字路で第二の怪事件が起きたのは、湯川が予言してから三日目のことだった?,F(xiàn)象は第一の事件と酷似していた。[13]61
例28表示為「第二の怪事件が第一の事件と酷似している」。動詞「酷似している」的對方格用ニ格或ト格表示,是半對稱動詞。狀態(tài)動詞「酷似している」雖然沒有作用性,但是對方格用ニ表示,兩個名詞短語等價,可以互換位置。用表示并列ト格連接兩個名詞短語后可以復(fù)數(shù)主體句。將「と」換成「と一緒に」后句子不符合文法。這樣除了沒有相互作用性外,例28滿足6大條件中的5個條件,可以視為“疑似對稱構(gòu)文”。
(2)~ガ~トV合う
例29.青豆と環(huán)は同じベットの中にいる?!?中略)…二人はその違いに笑い合う。二人はそれぞれの身體の細かいところをさわりあい、どこの部分がいちばん感じるか、情報を交換し合う。[16]60
例29表示為「青豆が環(huán)と笑い合う」?!感ΔΑ辜由稀浮悉Α沟膭釉~「笑い合う」看似具有相互作用性,也就是說「青豆」和「環(huán)」兩人相互讓對方笑。但例29實際表示的是「青豆が笑う」和「環(huán)が笑う」這兩個事實,青豆和環(huán)是共同行為者。因此,將例29視為“疑似對稱構(gòu)文”。
例29’青豆が環(huán)と笑い合う。= 環(huán)が青豆と笑い合う。= 青豆と環(huán)が笑い合う。
例29’’青豆が環(huán)と一緒に笑い合う。
從對稱構(gòu)文的成立條件看,對方格用ト格表示,兩個名詞短語等價,可以互換位置,可以用復(fù)數(shù)主體表示。將「と」換成「と一緒に」后,句子的意思不變,仍然表示「青豆」和「環(huán)」的“共同行為者”關(guān)系。因為二者的動作平行,所以句子沒有相互作用性。因此,例29滿足6大條件中的4個條件,可以視為“疑似對稱構(gòu)文”。
(3)~ガ~トNP+V
仁田指出,有些“名詞短語+動詞”形式的功能相當(dāng)于相互動詞,并將這些形式分為「Nヲスル」、「Nニスル」、「Nガスル」3類[7]。
b.日本はアメリカと交渉に入った。 (Nニスル)
c.僕は彼と差が開いた。[7]324(Nガスル)
以上例句應(yīng)該與典型的對稱構(gòu)文相區(qū)別,該文也把其看做“疑似對稱構(gòu)文”。
例31.その一方で細谷は、小杉に內(nèi)緒で清美に近づいた。何度か一人で店に行き、やがて誘いをかけた。彼女は意外なほどあっさりとなびいてくれた。
「あたしも初めて會った時から波長が合うと思ってたんだ」初めてホテルに行った後、彼女が口にした臺詞だ。[17]69
例32.「うちの課長はお前と同意見だよ。細谷が夢か幻かでも見たんだろうといっている」
ははは、と湯川は聲をたてて笑った?!袱い膜猡韦长趣胜?、君のところの課長とは気が合う」[17]79
例31和例32都是「Nガスル」。例31的「波長が合う」和例32的「気が合う」都相當(dāng)于慣用句。動詞「合う」是沒有作用性的自動詞。兩個例句中的對方格都是用ト格表示,兩個名詞句式等價的,可以互換位置。用表示并列的ト格連接兩個名詞短語后可以構(gòu)成復(fù)數(shù)主體。將「と」換成「と一緒に」句子不符合文法。這樣除了沒有相互作用性外,兩個句子滿足6大條件中的5個,可以視作“疑似對稱構(gòu)文”。
2.三項非典型對稱構(gòu)文
(1)~ガ~ト~ヲV
有些句子在加入「お互い」后擁有了對稱性。
例33.山辺照彥と藤本孝夫という二人の名前だった。眼鏡のほうが山辺だ。彼は四角い紙の箱を持っていた?!妇郡沥长欷蜃鳏盲郡螭坤汀共菟Sは二人の顔を交互に見ながら訊いた。二人の中學(xué)生は、お互いをちらりと見た後で、小さく頷いた?!筟15]23
例34.貴子がパッと顔の向きを変え、融の顔を見た。こんなに近くからお互いの顔を見たことがなかったので、二人ともどぎまぎするが、それでも貴子は目を逸らさなかった。[18]418
這兩個例句中的動詞原本是非對稱動詞「見る」,其格配價為<(主體)ガ(対象)ヲ>。但是「お互い」出現(xiàn)在對象格時,對方格就成了必須格成分。這樣,句子成為三項構(gòu)文,其形式為「(主體)ガ(相方)トお互いヲV」。例33表達的意思為既是主體又是對方的「山辺」與既是對方又是主體的「藤本」相互看。例34表達的意思是既是主體又是對方的「貴子」與既是對方又是主體的「融」相互看臉。由此可見,主體和對方間存在對稱性。
(2)~ガ~ト~ヲV合う
仁田還提到“第三者相互構(gòu)文”。他指出,動詞加上接尾辭「~合う」后成為相互動詞[3]。句中的ト格表示共同行為者,是必須格成分。仁田把這樣的“第三者相互構(gòu)文”也看成相互構(gòu)文,但是其性質(zhì)與一般的相互構(gòu)文有所不同。
例35.広志が武志と次郎を毆り合う。[3]23
從例35可以看出,主體「太郎」和對方「武志」都進行「毆る」的動作,但是他們的動作是作用給第三者對象的「次郎」的,兩者之間沒有相互作用性。所以,例35中ト格成分「武志」不是對方而是共同行為者。但是,仁田又指出,這個表示共同行為者的ト格是必須格成分,所以對句子不好定性。該文通過設(shè)定“典型對稱構(gòu)文”,從類型論的角度考察,可將上述的構(gòu)文看做“疑似對稱構(gòu)文”。
(3)對象和對象間的對稱
仁田把表示“與對象的對稱性”的動詞分為“半相互動詞”和“相互動詞”[7],表示對象和對象間的對稱性的構(gòu)文一般也是采取「~ガ~ト~ヲV」的構(gòu)文形式。但是,因為這樣的構(gòu)文不是“典型的三項對稱構(gòu)文”,所以該文把它們看做“疑似對稱構(gòu)文”。
例36.「文學(xué)と株式を比較することはできない。その二つはまったく違うものだ?!筟16]55
例37.少年は悪びれる様子もなく貴子の顔をしげしげと見ている。
「ええと、タカコ?タカコ·コウダ?」少年はにこやかに話し掛けた。
「へっ?」二人は顔を見合わせた。少年は、ポケットから出したスナップ寫真と見比べている。[18]167
上面兩個例句表示的不是“主體和對方的對稱性”,而是“對象和對象間的對稱性”。這種構(gòu)文的謂語沒有特別的限制,對稱動詞、半對稱動詞、非對稱動詞都可以。
綜上所述,該文將先行研究中的“相互構(gòu)文”稱為“對稱構(gòu)文”,以便就對稱性進行更為廣泛的研究。最初是將謂語限定為動詞來進行考察。該文設(shè)定了對稱構(gòu)文成立的6大條件,并將滿足所有6大條件的構(gòu)文稱為“典型對稱構(gòu)文”。該文還將“典型對稱構(gòu)文”作為原型,就對稱構(gòu)文進行了類型論角度的考察,將滿足部分條件的構(gòu)文稱為“疑似對稱構(gòu)文”。這樣在先行研究中出現(xiàn)的難以歸類的“第三者相互構(gòu)文”和“共同行為者構(gòu)文”就可以與“對稱構(gòu)文”區(qū)別開來。此外,因為一般只注重“對稱性”,忽視了動作動詞「戦う」和狀態(tài)動詞「違う」的差異,都被視為對稱構(gòu)文。通過設(shè)定“相互作用性”這一條件可以將動作動詞的對稱構(gòu)文和狀態(tài)動詞的對稱構(gòu)文進行區(qū)別。
在構(gòu)文形式方面,二項動詞構(gòu)文有「~ガ~トV」和「~ガ~トV合う」兩種形式,三項動詞構(gòu)文有「~ガ~ト~ヲV」和「~ガ~ト~ヲV合う」兩種形式。
此外,該文將以下3種構(gòu)文也設(shè)定為“疑似對稱構(gòu)文”:第一,雖然不滿足對稱構(gòu)文的成立條件,但是結(jié)構(gòu)類似的構(gòu)文;第二,表示對象間對稱的構(gòu)文;第三,「NガV」、「NヲV」、「NニV」被看成一個動詞的構(gòu)文。
除了動詞作謂語外,還有「~ガ~トN」、「~ガ~トA」的構(gòu)文形式。
該文只是考察了動詞謂語的對稱構(gòu)文,而形容詞謂語和名詞謂語的對稱構(gòu)文也同樣需要考察。只有將它們也列入考察范圍,針對對稱構(gòu)文的研究才能更加全面,更有意義。這將作為今后的課題進行考察。
注釋:
① 這里主要是指「V-あう」。
② 從類型論的觀點來考察某種屬性的程度。
③ 帶有兩個必須格成分的構(gòu)文。
④ 帶有3個必須格成分的構(gòu)文。
⑤ 因為韓語與日語的句法特征極為相似,所以對韓語的句法分析對日語同樣有效。
⑥ 動詞所帶有的格成分可以分為“必須格成分”和“副次格成分”(日語原文分別為“必須補語”和“副次補語”)?!氨仨毟癯煞帧笔莿釉~描述事態(tài)時必須出現(xiàn)的格成分。
⑦ 仁田指出,在“花子は太郎と結(jié)婚する”句中,花子和太郎互為結(jié)婚對方。但是在“花子は太郎と一緒に結(jié)婚する”句中,花子和太郎分別和其他人結(jié)婚,花子是太郎結(jié)婚動作的“共同行為者”。
參考文獻:
[1] 姫野昌子.対稱関係を表す複合動詞-「~あう」と「~あわせる」をめぐって-[J].日本語學(xué)校論集,1982,(9):19.
[3] 仁田義雄.相互構(gòu)文を作る「Vシアウ」をめぐって[J].大阪日本語研,1998,(10):2.
[4] 仁田義雄.語彙論的統(tǒng)語論[M].日本:明治出版,1980.
[5] Jacobsen W M.日本語學(xué)の新展開[M].日本:くろしお出版,1989.
[6] 森田良行.動詞·形容詞·副詞の事典[M],日本:東京堂出版,2008.
[7] 仁田義雄.語彙論的統(tǒng)語論の観點から[M].日本:ひつじ書房,2010.
[8] 仁田義雄.日本語文法研究序説-日本語の記述文法を目指して-[M].日本:くろしお出版,1997.
[9] 工藤真由美.アスペクト·テンス體系とテクスト-現(xiàn)代日本語の時間の表現(xiàn)-[M].日本:ひつじ書房,1995.
[10] 鈴木重幸.日本語文法·形態(tài)論[M].日本:むぎ書房,1972.
[11] 寺村秀夫.日本語のシンタクスと意味(第Ⅰ巻)[M].日本:くろしお出版,1982.
[12] 東野圭吾.手紙[M].日本:文春文庫,2006.
[13] 東野圭吾.探偵ガリレオ[M].日本:文春文庫,2002.
[14] 北川悅使子.空から降る一億の星[M].日本:角川文庫,2004.
[15] 山田悠介.リアル鬼ごっこ[M].日本:幻冬舎文庫,2004.
[16] 村上春樹.1Q84 BOOK1[M].日本:新潮社,2009.
[17] 東野圭吾.予知夢[M].日本:文春文庫,2003.
[18] 恩田陸.夜のピクニック[M].日本:新潮文庫,2006.