月麗莎
摘 要: 語言與文化的關(guān)系尤為密切,語言與文化的關(guān)系包括語言的文化性質(zhì)和文化價值兩方面。文章以漢語和意大利語為例展開論述。
關(guān)鍵詞: 語言 文化 漢語 意大利
文化的定義有很多,就說明了文化這個概念的復雜性。《文化語言學教程》指出:“文化是各個民族或群體對特定環(huán)境的適應能力及其適應成果的總和?!盵1]這個定義體現(xiàn)了人類行為的具體性,即對特定環(huán)境的適應,認為每一種文化都是對人類文明的貢獻。并且它承認了世界文化的多元性,強調(diào)了人對環(huán)境的適應性,更突出了文化的能動性,也就是說文化包括人的適應能力。總之,這個定義有高度的概括性。那么語言跟文化究竟有什么關(guān)系?
一
語言與文化的關(guān)系,包含語言的文化性質(zhì)和語言的文化價值兩方面內(nèi)容,首先語言本身就是文化,是一種文化現(xiàn)象,因為語言中凝聚一個民族歷史文化的結(jié)構(gòu);其次語言的文化價值指語言包含了豐富的文化內(nèi)容,是體現(xiàn)文化和認識文化的一個信息系統(tǒng)。
可以說,語言是文化的很多表現(xiàn)形式中的一種,它本身就是文化的一個組成部分,即人對客觀事物的認識和感受的反應,語言屬于文化范疇。
語言是一種具有效能的知識體系,也是人類特有的能力和習慣。習得一種語言就意味著習得一種文化,要了解一種文化就必須學習表現(xiàn)這種文化的語言。一種語言的發(fā)生、擴大、流傳在時間和空間上總是與相應的文化的發(fā)生、擴大和流傳相一致,也就是說一種語言的式微與消亡或變化到另一種語言,就意味著一種文化的式微與消亡或變化[2]。
語言和文化的關(guān)系在一個人學習一種與他的母語系統(tǒng)有很大的差別的語言時表現(xiàn)得更明顯。按照戴昭銘在《文化語言文學導論》中提起的例子,可以說我習得了意大利語,就像我學會用刀叉吃飯;我學會了漢語,就仿佛我把刀叉換成了筷子。習得一種外語,意味著習得與那種語言相關(guān)聯(lián)的文化。
說到研究語言和文化的關(guān)系,我立即想起了大山,一個在中國很有名的加拿大人。他漢語說得極好。很多中國人說:“他是外國人,但他不是外人?!蔽艺J為,這是因為他能夠完全融入中國文化,在他身份的結(jié)構(gòu)中國文化一定有很深刻的印象。
以我自身來講,目前我住在中國快兩年了,這并不是我第一次來中國,但到現(xiàn)在為止,我還是更喜歡一有機會就講意大利語,有機會就用刀叉??赡苁且驗槲页赡旰蟛砰_始學習漢語和中國文化,所以中國文化對我的影響還是比較微弱的??梢哉f我是“雙語者”,因為我能夠基本掌握并交替使用兩種語言:我的母語意大利語和外語中文,而且我住在中國。當雙語者也是體現(xiàn)兩種文化交流、吸收、融合、互補的本質(zhì),我確定對中國文化愈了解,漢語水平就愈高。
二
我也會說英文,但是因為我在意大利不需要說英文,而且我在以英文為官方語言的國家待得不久,所以比起英文,我更熟悉中文,因為我現(xiàn)在住在中國。學會一種新的語言,社會環(huán)境很重要。
在構(gòu)成民族文化的要素中,最能體現(xiàn)民族特性和民族本色的就是民族語言。每個民族的語言都體現(xiàn)該民族獨特的個性,例如歷史、文化背景、人們的生活方式和文化思維模式及他們看待世界的獨特眼光。語言不能從特定的文化之中脫離出來,得體地使用語言不僅意味著要遵守語法規(guī)則,更要注重遵守母語使用者使用語言的習慣。在學習外語的社會中,其語言環(huán)境能夠幫助我們提升外語語言水平。
我上面提到文化思維,但是這個“文化思維”是什么?文化思維是指具有類型性的人類群體在文化建構(gòu)中表現(xiàn)的傾向性思維。語言既是文化的重要形式,又是思維的外化形式,語言結(jié)構(gòu)類型上的特點必然具有民族文化思維方式特征的體現(xiàn),即受民族文化思維方式的制約。此外,又構(gòu)成一種思維框架,規(guī)范民族文化思維的運作和發(fā)展。
實際上,漢語和意大利語的差異反映了中國文化和意大利文化的差異。
從發(fā)音到句子到段落,語言都反映了特定的文化內(nèi)涵,尤其是一些詞匯和習語的使用在更大程度上受到社會文化的影響。
首先,在語音上,漢語由以輔音為聲母和元音為主要成分的韻母拼合成的單音節(jié)為基本的語言單位,由音高變化構(gòu)成的聲調(diào)是區(qū)別意義的超音段成分;意大利語的語音只能分辨出輔音和元音,而沒有漢語那樣的聲母和韻母,也沒有漢語那樣的聲調(diào),其具有區(qū)別意義作用的超音段成分是漢語所沒有的由音強構(gòu)成的詞重音。
看漢語的聲母:
輔音:b[p],d[t],g[k],p[p],t[t],k[k],z[ts],zh[t?鬤],j[t?揶],c[ts],ch[t?鬤],q[t?揶],f[f],s[s],sh[?鬤],x[?揶],h[x],r[?拮],O[?摜],m[m],n[n],l[l];
半元音:y[j],w[w],y[?抻]。
傳統(tǒng)的意大利語字母由21個字母組成,另外還包括變音符號的四個字母:
a[a],b[b],c[k][t?蘩],d[d],e[e][?蘚],f[f],g[g][d?廾],h,i[i][j],l[l],m[m],n[n],o[o][?蘅],p[p],q[k(w)],r[r],s[s][z],t[t],u[u],[w],v[v],z[ts][dz]。
意大利語的大部分詞匯范疇都可以以任何一個字母為聲母,但是意大利詞的韻母一定是一個元音。
其次,在詞法上漢語中帶聲調(diào)的單音節(jié)是語素或詞基本形式,就是一個意義單位,構(gòu)詞詞綴很少,但意大利語一個音節(jié)不一定具有語素的資格,大量的語素和詞是由多音節(jié)構(gòu)成的,構(gòu)詞詞綴和構(gòu)型詞綴(詞尾)豐富,構(gòu)造新詞的主要手段是派生。意大利語是從拉丁語演變而來的語言,它是從拉丁語里派生出來的,這表現(xiàn)出它的變遷能力。
詞匯是語言最基本的組成單元,文化對詞匯的影響在一定程度上折射出其對語言的影響。比如有一些詞匯和文化的關(guān)系很密切,如果不了解那個文化則不可能正確翻譯那個詞。
最明顯的例子就是中國古典哲學、政治倫理生活及漢族婚姻制度和宗親關(guān)系中的“道”、“陰陽”、“仁”、“孝”、“夫妻”、“子女”等詞,就是這樣一些文化符號。它們是一定社會文化思維、文化體制的體現(xiàn),又制約和規(guī)范相應的文化觀念、心理、活動,使文化成為一種模式。我花了很長時間理解“仁”或者“孝”這些概念,特別是后者,只會按照其基本概念概念解釋。
至于在句法上,兩種語言的差異更深刻,意大利語中具有句法功能的語法范疇,如性、數(shù)、鉻、人稱等,在漢語中不存在。
意大利語隸屬于印歐系的羅曼語族,是從拉丁語演變而來的語言之一,明顯的形態(tài)標記和嚴密的句法規(guī)則同意大利民族的形式邏輯思維有很密切的關(guān)系。
古代羅馬文化不但是古代希臘文化的一種遺傳,而且對拉丁語和羅曼語族里的古代希臘語言的影響很大,雖然在語法和句法上這兩種語言的關(guān)系比較遠,但是詞匯影響還是很大的。“邏輯”這個詞是一個非常重要的例子。“邏輯”的字根源于希臘語邏各斯(希臘語:λóγοζ,logos),最初的意思有詞語、思想、概念、論點、推理之意。它的后意(希臘語:λογικ?耷,logike,意大利語:logica,法語:logique),最后發(fā)展為英文中的“邏輯”(英語:logic)?!斑壿嫛北旧硎侵甘峭普摵妥C明的思想過程。漢語的“邏輯”就是從英語翻譯過來的。
漢語語法的非形態(tài)特征、句法的靈活性,同漢民族思維的整體性、辯證性密切相關(guān)。比如就漢語中很多而西方語言缺少的量詞而言,我們也可以用這種現(xiàn)象印證漢人思維的具體性和西方人思維的抽象性。再如,由于漢民族的儒家影響很大,漢人文化中形成了一種根深蒂固的尊卑分明、貴賤有序的觀念:在詞語結(jié)構(gòu)上表現(xiàn),這種觀念就是同兩段對局的方世界構(gòu)成復合詞的時候,要按照“先尊后背”的次序加以排列,如“天地、男女、國家”。
可以說詞語次序可以表現(xiàn)價值的趨向,不是漢語完全沒有表示動詞時態(tài)意義的語法成分,而是與意大利語動詞表現(xiàn)時態(tài)意義的形態(tài)成分性質(zhì)不同。比如:
A.如果他沒去,我就去了。(Se(lui)nonfosseandato,allorasareiandata(io))
B.如果他不去,我就去。(Se(lui)nonva,alloravado(io))
C.如果明天他不去,我就去。(Sedomani(lui)nonandrà,alloraandrò(io))
由于這些原因,意大利語的句法形態(tài)外顯,規(guī)則性強,但靈活性不如漢語,漢語語法沒有外顯的形態(tài),只靠次序和虛詞表示詞和詞的關(guān)系,規(guī)則性沒有意大利語和別的西方語言強,但漢語的靈活性超過意大利語。因此,意大利語是“形合”的、“法治”的語言,漢語是“意合”的、“人治”的語言。
在《文化語言學導論》里,作者戴昭銘明確表示語言具有繼承性和維護規(guī)范的保守性。因此變革語言中的文化符號是一件困難的事。
語言本身就是一種文化力量,人們從小習得這種語言,也就把其中包含文化觀念、文化價值、文化準則、文化習俗的文化符號滲透到自己的思想行為之中。語言的文化影響很深,如果要從人們的思想意識中革除,或者改變其中的一部分價值是一個漫長的過程。
我很清楚地記得,我到中國來后,第一個感覺到的比較大的文化差異是受到夸獎或贊揚時的表現(xiàn)完全不一樣。這種文化差異反映在語言和語言行為中,我接受贊美一定要回答“謝謝”,否則媽媽會罵我沒有禮貌。中國人接受贊美一定要表現(xiàn)出一番故作的謙讓,如“不敢當”,“哪里哪里”,“這是我應該做的”,等等。這些禮貌方式是最難翻譯的,因為意大利語沒有直接的翻譯。
其實語言中會發(fā)生變化,因為文化中也會發(fā)生變化,確實語言和文化都有繼承性和保守性的一面,但是也有可變性的一面。社會文化總是在不斷發(fā)展變化,語言既然是文化的表現(xiàn)形式,文化的發(fā)展變化就在語言中表現(xiàn)。甚至有的時候會出現(xiàn)這樣的情況:當社會文化需要進行變革時,語言形式的變革竟成為先導或前提。以“五四新文化運動”為例,中國社會文化進行很大的變革,中文就會有很大改變。從文言到白話,有很多外來生詞,而且這些詞匯跟新概念的關(guān)系很密切。
三
我認為學習一種新的語言一定要注意和了解這個語言的文化,這樣才能學會那種語言。語言中的文化符號對于民族文化的建構(gòu)和傳承具有至關(guān)重要的作用。
從語言學習的層面上說,文化的學習固然離不開語言,同時文化的學習又能促進語言的學習,二者是相輔相成的,可以說:“文化在高層次語言能力養(yǎng)成中的作用舉足輕重?!?/p>
參考文獻:
[1]戴昭銘.文化語言學導論.語文出版社,2005.
[2]何俊芳,編著.語言人類學教程.中央民族大學出版社,2005.
[3]李揚.論漢語專業(yè)設課問題.世界漢語教學,1996(3).
[4]申小龍,著.文化語言學論綱:申小龍語言文化精論.廣西教育出版社,1996.
[5]王國安,要英.漢語國際推廣與中國文化.上海世紀出版股份有限公司,2008.