亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        目的論視角下陶瓷會展宣傳冊的翻譯

        2014-07-19 20:33:15黃瑩
        科技視界 2014年14期
        關鍵詞:宣傳冊英文翻譯目的論

        黃瑩

        【摘 要】隨著中國陶瓷會展的不斷增多,會展宣傳冊在中國陶瓷會展的國際化進程中顯得格外重要。本文通過功能翻譯學中的目的論來探討陶瓷會展宣傳冊的英文翻譯,分析宣傳冊的文本類型及其功能,并總結了相關的應用到語篇的翻譯策略。

        【關鍵詞】目的論;宣傳冊;英文翻譯

        隨著中國經濟文化的發(fā)展,尤其是陶瓷文化越來越受到人們的關注。特別是景德鎮(zhèn)通過舉辦國際陶瓷會展促進了世界陶瓷在商貿、文化、技藝等方面的交流與合作。為讓全世界了解和欣賞中國的陶瓷文化,會展宣傳冊作為會展介紹的一種最有效的方式發(fā)揮了重要的作用,因此在會展宣傳冊上都會配有英文翻譯。本文希望通過功能翻譯學的目的論對宣傳冊的英文翻譯進行探討和研究,為中國陶瓷文化的宣傳做出應有的貢獻。

        1 功能翻譯“目的論”

        現(xiàn)代功能翻譯理論基本以德國功能翻譯學派為主流,而德國功能翻譯學派以“目的論”(Skopos Theory)為其核心理論。對此理論做出貢獻的是賴斯,她提出在實際翻譯中,譯文與原文在某些方面是不能實現(xiàn)一一對等,有時會要求譯者應先考慮功能特征,使譯文在譯語文化環(huán)境中達到所預期的交際功能。

        20世紀70年代,德國學者費米爾突破了對等理論的限制,正式提出了翻譯“目的論”這一功能翻譯學派的核心理論。他認為翻譯活動是跨語言,跨文化的人類行為,具有明確的目的,是情景交際的一部分,其最高準則是“目的準則”。

        20世紀90年代初,另一位重要代表人物是德國學者諾德。他在原有的“目的原則”基礎上有提出了翻譯的“忠誠原則”即要求譯者不僅要充分考慮原作者,譯文讀者等方面的情況,對原文中某些特殊成分給予保留,還要按照讀者的要求對原文中某些部分進行刪減甚至是改寫。

        根據(jù)翻譯的目的論和忠誠原則,選擇特定的翻譯方法和策略,既擺脫了對等理論的束縛,又使翻譯與跨文化交際理論相結合。選擇特定的翻譯方法和策略,為陶瓷會展宣傳冊的翻譯提供了啟示和指導。

        2 景德鎮(zhèn)瓷博會宣傳冊翻譯的特點和目的

        中國景德鎮(zhèn)國際陶瓷博覽會本著“交流,合作,互利,共贏”的辦會宗旨,加大與國內外知名陶瓷企業(yè)和采購商團的交流,體現(xiàn)瓷博會展示貿易和推動產業(yè)的主要功能,而陶瓷文化旅游又代表著景德鎮(zhèn)的特色。陶瓷所承載的歷史和文化是其他城市不具有的甚至是望塵莫及的,而且講述一城市特色所使用的語言和翻譯的語言因文化與思維方式等方面存在差異,因此,對陶瓷會展宣傳冊的翻譯同樣也不能用等值翻譯,而目的論正為此翻譯提供了指導。

        3 陶瓷宣傳文本分類與功能

        以德國心理學家布勒有關語言功能的觀點為基礎,賴斯將語篇分為“信息(informative)語篇”,“表情(expressive)語篇”,“感染(operative)語篇”。語篇類型取決于語篇功能,因此,我們要根據(jù)目的采取不同的翻譯策略以便更好地傳遞文本信息。

        就景德鎮(zhèn)瓷博會宣傳冊而言,它根據(jù)不同的文本信息采用不用的語篇類型。首先它采用圖文并茂的形式介紹了展區(qū)的分布,展會的特色以及國際特色展品等。它是融旅游廣告,展會信息為一體的綜合性文本。旅游廣告屬感染型語篇,兼有表情與信息傳遞功能,而展會信息則主要是信息型語篇,又因其是宣傳冊,所以同樣具有感染功能,因此要采用不同的翻譯策略對宣傳冊的內容進行翻譯。

        總之,宣傳文本主要有兩個功能:一是,傳遞介紹有關陶瓷會展方面的信息;二是,吸引潛在的顧客及企業(yè),誘導消費。

        4 旅游廣告的翻譯

        旅游廣告的翻譯過程不僅是語言的轉換,同時也是文化上的轉換,主要功能是吸引游客,讓其產生興趣。下面是13年中國景德鎮(zhèn)國際陶瓷博覽會宣傳冊中關于景德鎮(zhèn)旅游的文字,它屬于感染型兼有信息型語篇,為實現(xiàn)其目的,翻譯采用了注釋的翻譯策略。

        景德鎮(zhèn)是我國古代四大名鎮(zhèn)之一,自漢唐以來,即以盛產陶瓷而著稱,元明清三代在景德鎮(zhèn)都設有官窯,發(fā)展成為中外聞名的瓷都。據(jù)考證,“china”一詞是指中國完全小寫指指瓷器,她的讀音系來自漢語“昌南”一詞的諧音。而“昌南”指昌南鎮(zhèn),為景德鎮(zhèn)的就成之一。(公元1004年背誦景德年間,宋真宗皇帝十分賞識昌南鎮(zhèn)所產的瓷器,御奉為景德鎮(zhèn),從此,“昌南鎮(zhèn)”改為“景德鎮(zhèn)”,并一直沿用至今。)

        Jingdezhen is one of the 4 famous towns in ancient China, has been renowned for ceramics since Han Dynasty an Tang Dynasty, Ming Dynasty and Qing Dynasty. According to textual verification, “china”, the name of the country, means porcelain when written small letters. The pronunciation of the word “Changnan”, which means “Changnan town”, the older name of Jingdezhen. (In the year 1004, Song Zhen Zong, the emperor of “Jingde”period of northern of Song Dynasty appreciated the ceramics produced in Channan Town and granted the city name “Jingdezhen”,hereby the “Changnan town”was replaced by “Jingdezhen”, which is being used till now.)

        這段文字主要對景德鎮(zhèn)名字的由來做了簡要的介紹,景德鎮(zhèn)歷史悠久,被封為千年瓷都,因此這里對景德鎮(zhèn)的名字做了深刻描寫,它的目的是吸引游客,讓其產生興趣并有到此游玩的打算。呂游指出:“注釋翻譯的目的是吸引游客,誘導他們參觀。因此,信息性和感染性是該語篇翻譯的出發(fā)點?!蓖鈬藢χ袊鴼v史的朝代,人物,事件非常感興趣,所以一定要作出解釋。原文中“china一詞的讀音來自于“昌南”一詞的諧音”。如果不加注釋,人們會產生疑問:china和昌南會與“景德鎮(zhèn)”有什么關系?對景德鎮(zhèn)的名稱由來加以注釋,補充原來是中國的一位皇帝因為欣賞這里的瓷器,因此親自為之命名,更增加了景德鎮(zhèn)的歷史感,不僅會極大限度地激發(fā)游客的興趣,也使一些游客聯(lián)想到當時在昌南鎮(zhèn)的陶瓷作坊里人們忙綠制陶的情景。

        5 陶瓷會展信息的翻譯

        會展信息的翻譯屬于信息型。它的主要目的是讓讀者了解瓷博會的整體概況,掌握瓷博會所特有的文化信息。宣傳內容的翻譯有時要具有文化群體針對性,以下的一則是瓷博會文化活動的介紹,采用了音譯的翻譯策略。

        景德鎮(zhèn)明清御窯(青窯、龍缸窯、風火窯)復活點火儀式暨開窯認證儀式。

        The Re-lighting and Opening Ceremony of Jingdezhen Imperial Kiln(qing kiln, longgang kiln, fenghuo kiln) in Ming & Qing Dynasty

        中國的龍“Long”與西方的龍“dragon”在含義,神性,象征方面都存在不同,中國的龍是吉祥的象征,而西方的dragon則代表著邪惡。因此最好采用音譯的翻譯方法,避免由文化差異導致錯誤的理解。

        6 結語

        中國景德鎮(zhèn)國際陶瓷會展為宣傳我國陶瓷文化與陶瓷藝術提供了平臺,讓世界更加了解中國陶瓷文化的博大精深,而陶瓷會展宣傳冊的文本是具有信息與感染功能的文本,本文在功能翻譯學派目的論的指導下,闡述文本的翻譯應該根據(jù)其功能或目的選擇準確的翻譯策略,使之符合譯入語語言習慣的表達,更容易被讀者理解和掌握。

        【參考文獻】

        [1]許鈞,穆雷.中國翻譯研究[M].上海外語教育出版社,2009.

        [2]Nord,Christiane. Tex Nnalysis in Translation[M].北京外語教學與研究出版社,2006.

        [3]陳曉慰.翻譯功能理論的啟示[J].中國翻譯,2004.

        [4]魏婷婷.從目的論視角看徐州博物館宣傳冊的英文翻譯[J].科技向導,2011.

        [5]呂游.從目的論探析商業(yè)會展英語翻譯[J].海外英語,2012(01).

        [責任編輯:湯靜]

        猜你喜歡
        宣傳冊英文翻譯目的論
        北京地鐵播報站名的中英文翻譯特點分析
        學院派宣傳冊設計作品
        大眾文藝(2021年10期)2021-06-13 10:20:30
        古詩詞英文翻譯,一起領略中國文化之美
        英文摘要
        從“目的論”三大法則談外宣中古詩修辭的翻譯
        Digest
        以星巴克宣傳冊為例,論色彩在宣傳冊排版中的應用
        秦皇島旅游景區(qū)宣傳冊設計之研究
        傳播力研究(2017年7期)2017-03-30 04:11:50
        從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
        淺析宣傳冊設計課程的教學方法
        女女同恋一区二区在线观看| 日本专区一区二区三区| 人人爽人人爽人人爽人人片av| 特级毛片a级毛片在线播放www| 亚洲AV秘 无码一区二区三| av男人天堂网在线观看| 伊人久久精品无码av一区| 日本道精品一区二区三区| 欧美国产日本精品一区二区三区| 一区二区三区在线观看视频免费 | 色爱区综合激情五月综合小说 | 肉色丝袜足j视频国产| 免费网站内射红桃视频| 国产又滑又嫩又白| 最新日韩av在线不卡| 伊人五月亚洲综合在线| 99麻豆久久久国产精品免费| 婷婷五月综合缴情在线视频| AV无码专区亚洲AVL在线观看 | 强d乱码中文字幕熟女1000部| 亚洲精品在线免费视频| 亚洲综合在线一区二区三区| 思思久久99er热只有频精品66| 少妇特殊按摩高潮不断| 国产在线一区二区三精品乱码| 人人妻人人澡人人爽人人精品97| 亚洲AⅤ永久无码精品AA| 国产亚洲一区二区毛片| 日本一卡二卡3卡四卡免费观影2022| 欧美激情内射喷水高潮| 久久午夜无码鲁丝片直播午夜精品 | 美女一级毛片免费观看97| 在线亚洲妇色中文色综合| 成 人片 黄 色 大 片| 亚洲精品无码国模| 国产目拍亚洲精品区一区| 免费在线观看播放黄片视频| 精品少妇人妻av无码久久| 国产综合精品久久亚洲| av国产自拍在线观看| 女人被狂躁c到高潮视频|