韋 芳
(安徽工程大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 日語(yǔ)系,安徽 蕪湖241000)
「~ておく」一般被稱(chēng)為準(zhǔn)備體,用法也較復(fù)雜。對(duì)它的研究主要集中在它的“準(zhǔn)備”“放任”“臨時(shí)性的處理”等意義用法上。 但是,通過(guò)筆者對(duì)朝日新聞中出現(xiàn)的將近4000 個(gè)例句分析,發(fā)現(xiàn)「~ておく」還有“表達(dá)自謙語(yǔ)氣”“強(qiáng)烈愿望”“作為緩沖語(yǔ)”的用法。
①後で社長(zhǎng)に渡しておきます。
②どのチームも設(shè)立のころは、ずっと一人きりで旗を振ってきたことを申し添えておきます。
③筆者が特に注目したものを、 最後に二つご紹介しておきます。
這幾個(gè)「~ておく」都不表示“準(zhǔn)備”“放任”“臨時(shí)性的處理”的意思。 因?yàn)榧炔皇菫楹竺娴哪募伦鰷?zhǔn)備,也不是不負(fù)責(zé)任地任由某件事情的發(fā)生,更不是臨時(shí)的應(yīng)急的不得已的解決辦法。那么,這里的「~ておく」是什么用法呢?
需要注意這幾個(gè)句子一般都是在較正式的場(chǎng)合使用。從整個(gè)句子的措辭較鄭重來(lái)看,這三個(gè)句子都表達(dá)了對(duì)話題中出現(xiàn)的人物或者聽(tīng)話人的敬意。 第一個(gè)句子表達(dá)的是對(duì)話題中的“社長(zhǎng)”的敬意。 第二和第三個(gè)例句「~ておく」接在自謙語(yǔ)之后,和自謙語(yǔ)一起共同表達(dá)了對(duì)聽(tīng)話人的尊敬。
不過(guò),通過(guò)這幾個(gè)例句,發(fā)現(xiàn)在這里的「~ておく」不僅表達(dá)了敬意, 還暗含了對(duì)對(duì)方的下一步行動(dòng)的期待。 例句一:“我交給社長(zhǎng)”之后,希望“社長(zhǎng)”或者聽(tīng)話人做接下來(lái)的事情;例句二:希望通過(guò)“我的補(bǔ)充”,聽(tīng)話人明白每個(gè)團(tuán)隊(duì)創(chuàng)建之初都很艱辛,所以希望聽(tīng)話人要做好吃苦的準(zhǔn)備;例句三:也是通過(guò)“我最后介紹兩個(gè)”希望能夠拋磚引玉,希望接下來(lái)會(huì)有比較好的互動(dòng)。
表達(dá)強(qiáng)烈愿望的時(shí)候,「~ておく」一般會(huì)以「~ておきたい」或者「~ておこう」的形式出現(xiàn)。 下面我們來(lái)看幾個(gè)例句。
①死ぬまでにぜひとも見(jiàn)ておきたいところがある。
②「死ぬ前に借金だけは返しておきたい」が口癖だった。
③もうこの町に來(lái)ることもないだろうから、よく見(jiàn)ておこう。
「~たい」本身就可以表示內(nèi)心的強(qiáng)烈愿望,而且使用范圍較廣。但是如果是用「~ておきたい」或者「~ておこう」的話,語(yǔ)氣會(huì)更強(qiáng)烈,會(huì)讓人感覺(jué)說(shuō)話人想迫切地進(jìn)行某個(gè)行為,急切地想在“剩下的不多的時(shí)間里”或者是“利用難得的機(jī)會(huì)”完成一個(gè)畢生的期望或者是某個(gè)強(qiáng)烈的愿望。
為了表示時(shí)間的緊迫性,在句法層面上會(huì)經(jīng)常和表示時(shí)間緊迫性的表達(dá)方式搭配使用, 如 「死ぬ前に」「死ぬまでに」「元?dú)荬胜Δ沥恕沟取榱吮硎炯鼻械叵氡M興地做某事心情,也會(huì)經(jīng)常和「ぜひとも」「どうしても」「よく」「しっかり」等副詞呼應(yīng)。如果,將「~ておく」去掉,作為整個(gè)句子的緊張感將變?nèi)?,句子的后?xiàng)也有欠缺穩(wěn)定之嫌。 如:
もうこの町に來(lái)ることもないだろうから、よく見(jiàn)よう。
而且這樣一來(lái),不僅沒(méi)有了“以后沒(méi)這機(jī)會(huì)了,要好好利用這次來(lái)這的機(jī)會(huì)”的意思,也沒(méi)了“我要仔細(xì)看,好好觀賞,當(dāng)作美好的回憶”的心情了。因?yàn)閯?dòng)詞的意志形單獨(dú)使用的時(shí)候只表示說(shuō)話人當(dāng)場(chǎng)的臨時(shí)的決心,是一時(shí)興起,一般不能表達(dá)強(qiáng)烈的愿望。
重視禮節(jié),喜歡委婉表達(dá)的日本人在表達(dá)像“拒絕,請(qǐng)求,提問(wèn),反駁”等容易傷害對(duì)方感情或者給對(duì)方帶來(lái)負(fù)擔(dān)的內(nèi)容時(shí),很注意使用緩沖語(yǔ)。 比如,想要詢(xún)問(wèn)對(duì)方時(shí),先說(shuō)「お尋ねしたいことがあるんですが」或「失禮ですが」或「お忙しいところをすみませんが」,委托別人辦事時(shí)說(shuō)「ご迷惑でなければ」或「ご多忙とは存じますが」等。這些緩沖語(yǔ)擔(dān)當(dāng)了社會(huì)交往中的潤(rùn)滑劑的作用,它能使說(shuō)話人的語(yǔ)氣變得更加委婉溫和。避免了語(yǔ)言表達(dá)的生硬唐突,給對(duì)方帶來(lái)不快。那么「~ておく」又是如何作為緩沖語(yǔ)使用的呢? 我們來(lái)看下面幾個(gè)例句:
①最初に言っておきますが、全てのNPOが悪質(zhì)だとはいいません。
②あらかじめ申し上げておきますが決して妄想などではありません。
③斷っておくが、私は反対です。
④先に斷っておきますが、以下は全部実話です。 誓ってウソじゃありません。
上述的「~ておく」句,都是作為緩沖語(yǔ)使用的。這些句子前項(xiàng)都是緩沖語(yǔ),后項(xiàng)是實(shí)義表達(dá)部分。 通過(guò)例句分析,我們可以看到,此時(shí)的「~ておく」一般接在「言う」「申し上げる」「斷る」等語(yǔ)言表達(dá)的動(dòng)詞之后。 可以翻譯成“我事先說(shuō)明一下”。 后項(xiàng)的實(shí)義表達(dá)部分一般是聽(tīng)話人不愿意聽(tīng)到或者是聽(tīng)話人意料之外的信息。 雖然即使后半句還沒(méi)說(shuō),日語(yǔ)母語(yǔ)者只依靠緩沖詞「斷っておくが」就大概知道說(shuō)話人下面要要說(shuō)聽(tīng)話人不想聽(tīng)到的話了。 但是,用了「~ておく」這個(gè)緩沖語(yǔ),聽(tīng)話人就不會(huì)產(chǎn)生不愉快的感覺(jué)。這也是說(shuō)話人顧及和體諒聽(tīng)話人心情的一種體現(xiàn)。「~ておく」在這里恰當(dāng)?shù)匕l(fā)揮了它的緩沖語(yǔ)的效果,可以將難以表達(dá)的意思準(zhǔn)確又委婉的傳遞給對(duì)方。
「~ておく」的用法一直是日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的難點(diǎn),主要是因?yàn)檎Z(yǔ)義復(fù)雜,且有時(shí)候并不具有實(shí)際意義,而是一種待遇體現(xiàn)本文主要介紹了「~ておく」的幾個(gè)經(jīng)常被忽略的用法,對(duì)教科書(shū)上的解釋做了一個(gè)很好的補(bǔ)充,希望能對(duì)日語(yǔ)愛(ài)好者有幫助。
[1]賈麗.關(guān)于日語(yǔ)中的“緩沖語(yǔ)[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究, 2011(1): 37-42.
[2]劉柯兵. 關(guān)于日語(yǔ)語(yǔ)法「~ておく」的用法分析[J].劍南文學(xué), 2012(5): 116.
[3]皮細(xì)庚.新編日語(yǔ)語(yǔ)法教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2012:105-106.
[4]友松悅子等.日語(yǔ)句型地道表達(dá)200 例[M].大連:大連理工大學(xué)出版社,2008:144.
[5]日本語(yǔ)學(xué)と日本語(yǔ)教育[M].東京:凡人社,1990:37-38.