張 悅
(常州大學(xué)外國語學(xué)院,江蘇 常州 213164)
多義語是指具有兩種或兩種以上相關(guān)聯(lián)含義的詞語。[1]日語中存在大量的多義語。詞語的多義產(chǎn)生和發(fā)展于人類進(jìn)行語言交流的過程中,多個含義往往產(chǎn)生于不同時期。在某個詞語產(chǎn)生的初期,只具有單一含義,在該詞語被人類使用進(jìn)行語言文化交流的過程中,發(fā)生語義擴(kuò)張,產(chǎn)生其他含義。各含義之間具有相似性及共通性,表明多義語的語義擴(kuò)張不是任意而為的,而是按照一定的規(guī)則和模式來進(jìn)行的。[2]找出詞語語義擴(kuò)張的規(guī)則和模式,把握語義擴(kuò)張的規(guī)律,能夠更好地理解語言的多義性,使日語學(xué)習(xí)者對多義語的理解和運(yùn)用達(dá)到融會貫通、舉一反三,在語言迅速發(fā)展的過程中把握其變化的本質(zhì),預(yù)測其發(fā)展的趨勢。
本文以日語中的基礎(chǔ)詞語“行く”為例,從認(rèn)知語言學(xué)的角度,根據(jù)原型理論以及義群結(jié)構(gòu)理論,歸納日語動詞“行く”的語義體系范疇,在此基礎(chǔ)上對詞語語義擴(kuò)張的過程和模式進(jìn)行探討和分析。
1.義群結(jié)構(gòu)理論及“行く”的義群含義
多義語的各語義之間在一定時期內(nèi)會保持相對穩(wěn)定的關(guān)系,形成義群(スキーマ)。動詞“行く”是日語基礎(chǔ)詞匯,也是典型的多義語。其義群含義為:由于某種目的而沿著某路徑由接近自身的起點(diǎn)到遠(yuǎn)離自身的目的地的行為。[3]包含“目的、起點(diǎn)、目的地、路徑、移動動作、闡述角度、持續(xù)過程”等要素,如圖1所示。
動詞“行く”在詞典中有如下10種基本含義:①步行,走過;②向目的地移動;③因?yàn)槟撤N目的而出行;④做,干,著手,進(jìn)行;⑤(時間)消逝、過去;⑥(“行かない”的形式)不行,辦不到,行不通;⑦(水)流逝,流過;⑧上年紀(jì);⑨出嫁;⑩滿意,滿足。[4]根據(jù)原型理論,在多義語的各個義項中最具確定性,認(rèn)知程度和習(xí)慣化程度最高的被稱為原型語義(プロトタイプ)。因此,①為原型語義,其他為由原型語義產(chǎn)生的擴(kuò)張義。下面對“行く”的原型語義和擴(kuò)張義在義群結(jié)構(gòu)中的關(guān)系進(jìn)行分析,考察其語義擴(kuò)張的模式及方向性。
圖1 “行く”的義群構(gòu)造
如圖2所示,根據(jù)Langacker于1987年提出的義群結(jié)構(gòu)理論,各擴(kuò)張義與原型語義之間存在擴(kuò)張關(guān)系,各語義對義群存在從屬關(guān)系。擴(kuò)張關(guān)系用虛線表示,從屬關(guān)系用實(shí)線表示。
圖2 Langacker的義群結(jié)構(gòu)理論
2.“行く”的義群結(jié)構(gòu)關(guān)系分析
“行く”的原型語義“步行,走過”表示人沿著某路徑從接近自身的起點(diǎn)到遠(yuǎn)離自身的目的地步行移動的物理過程。按照語義表現(xiàn)的不同特征,由原型語義產(chǎn)生的擴(kuò)張義分為具象化擴(kuò)張義和抽象化擴(kuò)張義。[5]具象化擴(kuò)張義是直接利用原型語義中各要素所表示的具象化概念擴(kuò)張而形成的語義。抽象化擴(kuò)張義是通過將原型意義中各要素所表示的概念進(jìn)行抽象化,從而表示人的心理狀態(tài)、意志、情感等方面的含義。
(1)“行く”的具象化擴(kuò)張義
原型語義的具象化擴(kuò)張義“向目的地移動”強(qiáng)化了原型語義中的“目的地”要素,而“步行的移動動作”被弱化,可表示“乘坐交通工具向目的地移動”的含義,如:“バスで學(xué)校へ行く”?!耙苿觿幼鳌焙汀澳康牡亍本哂袝r間上的鄰接性,步行的移動動作是指向目的地的,移動動作持續(xù)一定時間后會到達(dá)目的地。因此,基于時間上鄰接關(guān)系的“換喻(メトニミー)”模式,完成了由原型語義向該語義的擴(kuò)張。擴(kuò)張后的語義在一定情況下仍可進(jìn)行進(jìn)一步的語義擴(kuò)張?!澳康摹焙汀耙苿觿幼鳌本哂袝r間上的鄰接性,“目的”是引起“移動動作”的原因。基于時間上鄰接關(guān)系的“換喻”模式[6],“向目的地移動”語義中的“目的”要素被強(qiáng)化,“行く”前接表示目的的動詞或短語,表示“由于某種目的而出行”的含義。而當(dāng)移動的行為目的被特殊化,限定在“出嫁,結(jié)婚”這一語義范疇上時,“行く”便基于“提喻(シネクドキー)”模式形成了新的擴(kuò)張義“出嫁”。
原型語義的另一個具象化擴(kuò)張義“(水)流過、流逝”,是基于水流和人的移動動作的相似性,即“隱喻(メタファー)”模式基礎(chǔ)上的語義擴(kuò)張。兩者都是沿著一定路徑,向著一定方向的移動行為,不同的是動作主體的改變。
(2)“行く”的抽象化擴(kuò)張義
抽象化擴(kuò)張義“做,干,著手,進(jìn)行”是原型語義基于“隱喻”模式基礎(chǔ)上產(chǎn)生的語義擴(kuò)張。指在對事態(tài)可能達(dá)到的目的或產(chǎn)生的結(jié)果進(jìn)行預(yù)測的前提下,使事態(tài)按照一定規(guī)則,從開始直到達(dá)到預(yù)期結(jié)果的過程。其包含要素為“對事態(tài)結(jié)果的預(yù)期、開端、結(jié)果、事態(tài)進(jìn)行過程、規(guī)則”等。因?yàn)橹诌M(jìn)行某事的的行為包含著動作主體,即人對事態(tài)發(fā)展的預(yù)期和控制,因此事態(tài)發(fā)展的過程即為人的心理變化過程。如圖3所示,基于“移動行為”和“事態(tài)發(fā)展”兩者的相似性,擴(kuò)張義將原型語義中的“由起點(diǎn)向目的地的移動行為”進(jìn)行了抽象化,移動行為的“起點(diǎn)”抽象化為“事態(tài)的開端”,“目的地”抽象化為“事態(tài)的預(yù)期結(jié)果”,“路徑”抽象化為“規(guī)則”,移動行為的物理過程被抽象化為心理變化過程。
產(chǎn)業(yè)發(fā)展方面,先鋒村提升現(xiàn)有高效設(shè)施農(nóng)業(yè),大棚改造正在進(jìn)行,400畝應(yīng)時鮮果基地形成;還青洲、永茂圩村流轉(zhuǎn)土地500多畝,種植優(yōu)質(zhì)柑橘80畝,200畝有機(jī)水稻正在推進(jìn)。
語義的擴(kuò)張有時存在階段性。原型語義的抽象化擴(kuò)張義“做,干,著手,進(jìn)行”中表示結(jié)果的要素被強(qiáng)化,語義焦點(diǎn)集中在“事態(tài)的預(yù)期結(jié)果”上,而“事態(tài)預(yù)期結(jié)果”與“事態(tài)發(fā)展過程”具有時間上的鄰接關(guān)系,基于“換喻”模式完成了第一階段的語義擴(kuò)張。積極的結(jié)果,會引起人的積極樂觀的情緒,使人產(chǎn)生滿足感。基于“樂觀情緒、滿足感”和“積極的結(jié)果”具有的空間上的鄰接關(guān)系,產(chǎn)生了第二階段的語義擴(kuò)張,從而形成了原型語義的新的擴(kuò)張義“滿意、滿足”。因此,原型語義的抽象化擴(kuò)張義“做,干,著手,進(jìn)行”通過表示時間上鄰接關(guān)系以及表示空間上鄰接關(guān)系的雙重“換喻”,完成了新的語義擴(kuò)張。在第二階段的語義擴(kuò)張過程中,當(dāng)結(jié)果要素消極的一面被強(qiáng)化時,則形成原型語義的否定抽象化擴(kuò)張義“不行,辦不到,行不通”。
圖3 由物理過程到心理變化過程的抽象化擴(kuò)張
“時間流逝”與原型語義所表示的物理移動動作有著很強(qiáng)的相似性。如果把“現(xiàn)在”作為時間的“起點(diǎn)”,把“未來”作為時間的“終點(diǎn)”,“時間”作為“移動的主體”,那么從起點(diǎn)到目的地的“路徑”即為時間流逝的過程,如圖4所示。
同時,時間流逝的持續(xù)、不間斷的特點(diǎn)也和移動行為的特點(diǎn)一致。原型語義中的“闡述視角”是“起點(diǎn)”,(即動作主體接近起點(diǎn),指向目的地),擴(kuò)張義“(時間)流逝”同樣以時間的起點(diǎn)“現(xiàn)在”作為闡述視角。因此,基于“空間上的物理移動過程”與“時間流逝過程”的相似性,即“隱喻”模式的基礎(chǔ)上,完成了語義擴(kuò)張。時間流逝會使萬物發(fā)生變化,當(dāng)“(時間)流逝”語義被特殊化,限定在“時間流逝使人的年齡產(chǎn)生的變化”時,基于“提喻”模式,形成了新的擴(kuò)張義“(人)上年紀(jì)”。
(3)“行く”的義群結(jié)構(gòu)關(guān)系
綜合以上分析,根據(jù)義群結(jié)構(gòu)理論,動詞“行く”的義群結(jié)構(gòu)關(guān)系如圖5所示。
圖4 由物理移動動作到時間流逝的抽象化擴(kuò)張
圖5 “行く”的義群結(jié)構(gòu)關(guān)系
綜上所述,多義語的語義擴(kuò)張過程是基于“換喻”、“隱喻”以及“提喻”基礎(chǔ)上的。通過含義之間的相似性、空間或時間上的臨接關(guān)系、語義范圍的變化以及語義要素焦點(diǎn)的轉(zhuǎn)移,從而形成了新的語義。多義語的語義擴(kuò)張具有方向性,主要有:由表示空間概念的語義向表示時間概念的語義的擴(kuò)張、由表示具體概念的語義向表示抽象概念的語義的擴(kuò)張以及由表示客觀概念的語義向表示主觀概念的語義的擴(kuò)張。
概括地說,詞語語義擴(kuò)張的過程即人類進(jìn)行語言學(xué)習(xí)和語言交流的過程。人類通過語言學(xué)習(xí),根據(jù)自身的認(rèn)知情況在頭腦中對學(xué)習(xí)到的語言進(jìn)行加工,然后用加工過的語言進(jìn)行交流,而通過交流又對語言進(jìn)行進(jìn)一步的加工。[7]如此循環(huán)往復(fù),產(chǎn)生了詞語的語義擴(kuò)張。簡言之,詞語的語義擴(kuò)張是在人類對語言進(jìn)行“加工—交流—再加工”的循環(huán)往復(fù)的過程中產(chǎn)生并發(fā)展的。
詞語的語義擴(kuò)張過程,可以分解為:“聽—模仿—使用—變化—認(rèn)同—定著/排斥—消失”等環(huán)節(jié)。其中“聽—模仿—使用—變化”四個環(huán)節(jié)是語言使用者個體的行為。人類的語言學(xué)習(xí)從聽開始,對聽到的語言進(jìn)行模仿,進(jìn)而以語言為手段進(jìn)行交流,在使用交流中又會根據(jù)自身的認(rèn)知情況對語言進(jìn)行加工,使之語義發(fā)生變化?!罢J(rèn)同—定著/排斥—消失”環(huán)節(jié)是語言使用者全體的行為。當(dāng)變化了的語義被使用者個體使用進(jìn)行交流時,如果能夠被其他語言使用者普遍接受并認(rèn)同,那么該語義就會成為詞語新的語義定著下來,詞語的語義擴(kuò)張得以實(shí)現(xiàn)。反之,如果變化了的語義不被其他語言使用者所普遍認(rèn)同,甚至被排斥,那么該語義就會在語言系統(tǒng)中消失,不發(fā)生詞語的語義擴(kuò)張。在各個環(huán)節(jié)中,對詞語語義擴(kuò)張起關(guān)鍵作用的是“變化”和“認(rèn)同”環(huán)節(jié)?!白兓杯h(huán)節(jié)是詞語語義擴(kuò)張產(chǎn)生的源動力。單純的“聽、模仿”以及“使用”都只是語言的既有語義的重現(xiàn),只有在對語義進(jìn)行加工,使之“變化”的基礎(chǔ)上,詞語的語義擴(kuò)張才得以產(chǎn)生?!罢J(rèn)同”環(huán)節(jié)決定著個別、偶然的語義變化能否進(jìn)入語言使用系統(tǒng),形成詞語的固定語義,直接決定著語義擴(kuò)張能否實(shí)現(xiàn)。語言使用者個體對語義的“變化”源于經(jīng)驗(yàn)、文化因素對人類認(rèn)知的影響。相同的詞語在不同使用者進(jìn)行交流的過程中,再加工形成的新的語義是不同的,這取決于語言使用者個體的文化、價值觀、經(jīng)驗(yàn)、情感等多種因素。語言使用者全體對于語義變化“認(rèn)同”與否,取決于語言使用者全體的文化包容性,以及語義的可接受度等因素。
語言學(xué)家研究表明,英語中最頻繁使用的五百個單詞可以表示一萬四千種以上的含義。[8]193日語中也同樣如此。一般日語學(xué)習(xí)者掌握五百個常用詞語便可滿足基本日常交流的需要,因?yàn)檫@五百個詞語至少可以表達(dá)出一萬種以上的語義。仍然以第一章列舉的“行く”為例,其基本含義就有10種之多?!靶肖笨梢员硎尽巴ㄍ?、通向”、“滿意”、“成長”、“出嫁”等多種含義。在“行く”產(chǎn)生語義擴(kuò)張之前,這些含義需要用“通じる”、“満足する”、“成長する”、“嫁入り”等多個不同的詞語表示。學(xué)習(xí)者的語言認(rèn)知難度大,認(rèn)知負(fù)擔(dān)重。因此,與其為表達(dá)一種新的含義的需要而學(xué)習(xí)新的詞語,不如通過語義擴(kuò)張的方式,利用已經(jīng)掌握的詞匯去表達(dá)這種新的含義。這樣,學(xué)習(xí)者只需要掌握一個詞語“行く”,便可表達(dá)10種以上的不同含義,大大簡化了認(rèn)知難度,提高了信息傳遞的效率。[9]
“語言現(xiàn)象在本質(zhì)上是認(rèn)知問題”[10],因此,詞語的語義擴(kuò)張實(shí)際上人類所具有的創(chuàng)造性認(rèn)知能力的要求。在交流中,說話人無需特意說明所使用的是多義語的哪種派生含義,聽話人根據(jù)已經(jīng)掌握的談話內(nèi)容的相關(guān)信息以及語境便可以理解。有時說話人可能根據(jù)詞語的構(gòu)詞規(guī)則說出一個詞典中沒有的用法或搭配,聽話人也會根據(jù)該詞語的語義結(jié)構(gòu)推測出對方想要表達(dá)的意思。簡言之,語言使用者可能不掌握某個多義語的具體用法,但他卻具有理解該用法的潛在意識結(jié)構(gòu)。這就是創(chuàng)造性的認(rèn)知能力,它要求語言使用者去創(chuàng)造及認(rèn)同詞語的多義結(jié)構(gòu)。[11]
根據(jù)語義擴(kuò)張現(xiàn)象產(chǎn)生的不同文化背景,可以分為同文化交流中的語義擴(kuò)張和跨文化交流中的語義擴(kuò)張兩種。下面主要對跨文化交流中產(chǎn)生語義擴(kuò)張的文化背景進(jìn)行探討。
跨文化交流中的語義擴(kuò)張產(chǎn)生于具有不同文化背景的文化群體之間的交流過程中。假設(shè)存在A、B兩個文化群體,A、B內(nèi)部是具有相同文化背景的個體的集合。在A與B的交流過程中,A將承載某語義的語言信息傳遞給B。B會根據(jù)自身文化背景對語義的理解對其進(jìn)行加工。經(jīng)過這一過程,語言信息所表達(dá)的語義產(chǎn)生了變化,變化了的語義又由B在交流中反饋給A,[8]36如圖6所示。
圖6 跨文化交流中產(chǎn)生的語義擴(kuò)張
如圖6所示,兩個橢圓表示A、B兩個文化群體,不同圖案表示兩群體具有不同的文化特征。三角形表示在文化交流中所傳遞的語言信息。三角形的圖案表示該語言信息受何種文化背景影響所表現(xiàn)出的語義特征。在上述語言信息的語義產(chǎn)生變化的過程中,如果A在自身文化背景的基礎(chǔ)上能夠理解并包容這一變化,那么該詞語的語義擴(kuò)張就在A文化群體之中完成了。當(dāng)然語義擴(kuò)張在大多數(shù)情況下并非如此順利。變化了的語義在A群體中的受容可能需要相當(dāng)長的一段時間,甚至受到其文化背景的阻礙和排斥。有些語義會被視為誤用,但誤用用法被越來越多的使用者所使用,最終正式進(jìn)入該群體的語言系統(tǒng),詞語的語義擴(kuò)張得以實(shí)現(xiàn)。
心理學(xué)交際理論學(xué)者對知覺的定義是“知覺即人類根據(jù)自身感覺對事物進(jìn)行解釋、分析,從而達(dá)到認(rèn)識周圍世界的目的的過程”。[8]149人類通過對事物的知覺,來了解和認(rèn)識世界。人的知覺與其文化背景緊密聯(lián)系,其受到文化因素的影響是廣泛而深遠(yuǎn)的。具體地說,價值觀、情感、經(jīng)驗(yàn)、認(rèn)識都對知覺產(chǎn)生不同程度的影響。因此,不同的人對于相同事物的知覺是迥異的,知覺具有選擇性。知覺的選擇性是詞語語義在語言使用者進(jìn)行語言交流的過程中產(chǎn)生擴(kuò)張的內(nèi)在推動力。
知覺的選擇性體表現(xiàn)為實(shí)用性趨向、認(rèn)同性趨向以及熟悉性趨向三個特征。人們在進(jìn)行語言交流時,知覺優(yōu)先對以下幾類信息產(chǎn)生應(yīng)激反應(yīng),對其處理、記憶的速度也遠(yuǎn)大于其他信息。包括對自身有實(shí)用價值的信息、引起愉悅情感,和自身價值觀相一致的信息以及涉及自身熟悉的領(lǐng)域的信息。而對于對自身沒有使用價值的信息、引起厭惡情緒,和自身價值觀相違背的信息以及陌生的話題或領(lǐng)域時,知覺的應(yīng)激反應(yīng)則較為遲鈍,甚至拒絕進(jìn)行處理和記憶。因此,知覺的選擇性決定了無論是在同文化交流中,還是跨文化交流中,不同語言使用者對于語言的理解和使用都存在著差異。正是這種差異導(dǎo)致了詞語的語義擴(kuò)張。
當(dāng)今社會,隨著語言文化交流方式的多樣化和區(qū)域的多元化發(fā)展,多義語的語義擴(kuò)張也在空前迅速地產(chǎn)生并發(fā)展。每天,通過網(wǎng)絡(luò)、電視及各種媒體,新的語義不斷涌現(xiàn)。為了滿足理解和把握語義擴(kuò)張的不斷發(fā)展的要求,今后,要進(jìn)一步把握多義語的語義發(fā)展趨勢,研究詞語的語義在跨文化交流中的更為簡潔和適用的擴(kuò)張模式,使日語學(xué)習(xí)者更好地理解多義語的語義結(jié)構(gòu),把握其多義體系。進(jìn)而減少跨文化交流中由于多義語的語義誤用而引起的摩擦和障礙,增進(jìn)人們在跨文化交流中的理解和信任。
[1]籾山洋介.多義語の複數(shù)の意味を統(tǒng)括するモデルと比喩[J].認(rèn)知言語學(xué)論考,2001(1):28-39.
[2]籾山洋介.多義語分析の方法――多義的別義の認(rèn)定をめぐって[C]//名古屋大學(xué)日本語日本文化論文集.名古屋:名古屋大學(xué)出版社,1993.
[3]崎田智子.伝達(dá)動詞GOの意味拡張――メタファーとメトニミーの視點(diǎn)から[J].認(rèn)知言語學(xué)論考,2006(5):145-177.
[4]新村出.広辭苑[Z].東京:巖波書店,1998.
[5]李東杰.日語身體詞匯“胸”的多義結(jié)構(gòu)及語義擴(kuò)張模式[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2009(2):63-67.
[6]毛峰林,毛賀力.日語隱喻、換喻及提喻表達(dá)方式的語用探討[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2009(6):54-59.
[7]Editions du Seuil.一般修辭學(xué)[M].佐々木健一,樋口桂子,訳,東京:大修館書店,1981.
[8]L.A.サモーバー,R.E.ポーター,N.C.ジェイン.異文化間コミュニケーション入門[M].西田司,訳,東京:聖文社,1983.
[9]關(guān)薇.『喜び』比喻表達(dá)方式初探[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2010(2):80-85.
[10]許慈惠.試析格助詞“に”的點(diǎn)性本質(zhì)意義[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2006(4):7-10.
[11]山梨正明.ことばの認(rèn)知空間[M].東京:開拓社,2004.