5月27日,閻連科獲得2014年度卡夫卡文學(xué)獎。這是中國作家首次獲得該獎項,也使閻連科成為繼村上春樹后,第二位獲此殊榮的亞洲作家。
此前,閻連科曾先后入圍法國費米娜獎、亞洲布克獎、西班牙塞萬提斯獎等國際文學(xué)獎,雖然呼聲很高,但最終都空手而歸。閻連科因此自嘲,自己在文學(xué)獎中從來都是擔(dān)任陪綁的角色。所以,當(dāng)閻連科被通知留出檔期,可能去捷克布拉格領(lǐng)獎時,他的心態(tài)顯得頗為平和。
閻連科在北京生活多年,鄉(xiāng)音不改,2013年他被提名英國布克國際文學(xué)獎后,接受媒體采訪就帶著濃重的河南口音。當(dāng)時他告訴記者:“作品有更多讀者,有更多人喜歡,這比拿沒拿到獎更重要,重要的是用中文寫作的中國作家在國際上被更多人知道、閱讀?!?/p>
閻連科把自己歸類為“反叛”型作家。首先是反叛自己,創(chuàng)作過程中不斷反叛自己;再有就是人們生活在其中的現(xiàn)實、社會、環(huán)境和生存狀態(tài)中他感到要反叛的東西。有評論員稱他的作品往往有“一劍封喉”之效,用文學(xué)手法直切“精神真實”、現(xiàn)實的本質(zhì)。
責(zé)任編輯 張小華
我知道這個文學(xué)獎,也知道這個文學(xué)獎在全世界都很有名,我知道的以及我喜歡的很多世界級作家都曾獲得過這個文學(xué)獎。無論獲什么獎,該干啥還是干啥,該寫作還是寫作。
——對于獲獎,閻連科很淡定
有人以為閻連科的作品之所以能在西方站住腳,是因為滿足了西方人的政治獵奇,這是天大的誤會。閻連科的作品在法國出版后,無論是書評、媒體采訪還是讀者見面會,大家關(guān)注的還是文學(xué)、文本本身。
——閻連科上一部小說的編輯陳豐是九久讀書人的副主編,同時也是法國Philippe Picquier出版社中國文學(xué)叢書主編
閻連科近年寫了不少反映變形社會、怪誕人生的作品,與卡夫卡氣質(zhì)很相近。
——湖北省作協(xié)主席、作家方方
莫言、余華、閻連科在國際上的成名,反映了國際文學(xué)界對中國作家的重視。這是時代的產(chǎn)物,他們都經(jīng)過了曲折的波瀾壯闊的社會變遷,對于個人、民族、國家的命運有深刻的思考,他們的寫作有一定的自覺意識。
——著名作家張宇endprint