付海亮 孫瑩 宋琪
摘 要:預測是同聲傳譯尤其是日中同聲傳譯過程中一個重要的手段,但是業(yè)界一直沒有提出行之有效的預測訓練方法。該文將以圖示理論為指導,淺析日語副詞預測動詞的訓練方法,為同聲傳譯教學提供一種參考。
關鍵詞:圖示理論 預測 副詞
中圖分類號:G420 文獻標識碼:A 文章編號:1674-098X(2014)01(a)-0140-01
1 圖示理論
圖式一詞早在康德的哲學著作中就已出現(xiàn)。在近代心理學研究中,最早對圖式給以理論上高度重視的是格式塔心理學。瑞士著名的心理學家、教育家皮亞杰也十分重視圖式概念,他認為“圖式是指動作的結構或組織”。概括起來,現(xiàn)代圖式理論主要有以下要點:(1)圖式描述的是具有一定概括程度的知識,而不是定義。(2)圖式有簡單和復雜、抽象和具體、高級和低級之分。(3)圖式不是各個部分簡單機械相加,而是按照一定規(guī)律由各個部分構成的有機整體。(4)圖式是在以往經(jīng)驗的舊知識與新信息相互聯(lián)系的基礎上,通過“同化”與“順應”而形成的,是以往經(jīng)驗的積極組織。而圖示理論的一大功能就是搜索,即利用圖式形成目標指向性,或作出預測,從面積極主動地尋找有關的更多信息。人在閱讀過程中會形成各種“思維組塊”,匯成有效的認知結構。當他面臨問題時,就在已有認知結構中搜索與解決問題有關的思維組塊,借以分析、比較、綜合,達成知識的溝通和應用,導致問題的解決。
圖示可以分為三類,語言圖示、內(nèi)容圖示、結構圖示。語言圖式指人們對語言的掌握程度,包括語音、詞匯和語法等基礎知識,是內(nèi)容圖式和形式圖式的基礎。內(nèi)容圖式指人們對世界的認知,是與話題相關的背景知識和文化知識,它是以文本內(nèi)容以外的語言知識、背景知識推理及互動為主要內(nèi)容建立起來的各種內(nèi)容的知識記憶。內(nèi)容圖式有助于人們對自然語言的理解。結構圖式又稱形式圖式,指涉及不同題材與不同主題等語篇結構方面。
2 預測定義和重要性
Gile認為同傳中的預測“不是對講話人詞句的準確和一般性預測,而是在某一特定情景下對講話人的反應和講話方式的一種了解”。常見的同聲傳譯策略主要有:預測、等待、延遲和組塊化,其中討論最廣泛的就是預測。英漢語法結構的差異要求進行預測,為減少記憶負擔要求預測。
3 預測的分類和預測方向
口譯研究著名學派“巴黎學派”則將預測分為語義預測(semantic anticipation)和內(nèi)容預測(contentanticipation)。語義預測指單詞的意義在下一個單詞出現(xiàn)之前已經(jīng)明晰;內(nèi)容預測指在語言產(chǎn)出完成之前信息已經(jīng)清楚。根據(jù)圖示理論和巴黎學派關于預測的分類,預測的方向主要有兩個:(1)語言圖式預測。在同聲傳譯中主要表現(xiàn)為禮儀祝辭中的固定表達、固定搭配、抽象名詞、語法結構等的預測。(2)非語言圖式預測。在同聲傳譯中表現(xiàn)為關于發(fā)言人、譯員邏輯推理能力、工作環(huán)境等方面的預測。
4 通過副詞預測動詞
本文主要探究在日中同聲傳譯中語言方面的預測。日中同傳的語言預測主要包括語法的預測,如通過“あまり”“けっして”等預測動詞否定。或者通過敬語的慣用法進行預測。在日語中,副詞是一個特殊群體,無論是從副詞的數(shù)量上還是性質(zhì)上,副詞都對動詞起到了重要作用。徐一平教授(2000)在《學習日語必讀叢書·副詞》中指出副詞是對后續(xù)的詞語進行修飾,所以它主要與下面的詞語發(fā)生關聯(lián),而接續(xù)詞的作用是承上啟下,所以,它既要與下文發(fā)生關系,同時也要承接上文與上文發(fā)生關聯(lián)。在該書中,徐一平教授還引用了日本的調(diào)查研究說明:在日本國語大辭典詞條總數(shù)中副詞占百分比1.25,在談話材料單詞總數(shù)中副詞百分比為12.2,這兩個數(shù)據(jù)都僅次于名詞和動詞位列第三位。可見副詞在日語中的使用頻率之高,日語副詞的重要性不言而喻。
5 副詞預測動詞的教學方法
第一階段:副詞的數(shù)量雖然達到了2000多個,但是常用的副詞只有200多個,首先需要學生牢牢掌握這200個常用副詞的用法。在此基礎上才能進入下一步的訓練。
第二階段:對常用的200個副詞進行分類。徐一平教授(2000)在《學習日語必讀叢書·副詞》中將副詞分為狀態(tài)副詞,擬聲擬態(tài)詞,表示時間頻度で副詞,表示程度的副詞以及陳述副詞。筆者在參考了多種分類方法后,認為這種分類方法很科學,也有利于常用副詞的預測訓練。
第三階段:按照上述的分類方法,根據(jù)分類的副詞進行分類訓練。譬如先進行陳述副詞的訓練。例如“けっして”“たぶん”這兩個陳述副詞,每個副詞配10到15個例句,例句可長可短,可以是音頻也可以是文字版,如果是音頻則讓學生聽到副詞部分就停止錄音,讓學生猜測后續(xù)內(nèi)容。如果是文字版內(nèi)容,則將副詞后續(xù)內(nèi)容挖掉,讓學生猜測后續(xù)內(nèi)容。初期訓練中學生的預測正確率可能會很低,但是老師要鼓勵學生大膽預測,這樣才能培養(yǎng)在同傳時預測的能力和正確率。按照這種方法對200個副詞進行輪回式訓練。
第四階段:在上一階段的基礎上,進入第四階段的訓練,這一階段不在是單獨的句子,而是段落訓練。每次訓練前老師準備有5~10個副詞的文章段落,告知學生文章大致內(nèi)容。然后給學生播放音頻或者看文字版,和上一階段一樣,副詞的后續(xù)部分讓學生進行預測。文章副詞預測動詞訓練完畢后,讓學生試做同傳訓練,并鼓勵學生在聽到副詞后大膽預先口譯后續(xù)動詞。此階段的訓練也要將200個常用副詞反復訓練。
第五階段:在上述四個階段反復訓練并取得一定成效后,可進入最后一個階段的訓練。最后一個階段即實戰(zhàn)訓練。給學生日文文章(音頻),讓學生直接做同傳,并在同傳之后及時采訪學生,調(diào)查副詞預測的成功次數(shù)和預測效果。
6 結語
該文在圖示理論的指導下,探究了日中同聲傳譯時副詞預測動詞的教學方法。由于副詞預測動詞的教學方法還在進一步探究當中,其中必定存在各種問題。今后,筆者將進一步探究擴大副詞預測動詞的實驗,探究其可行性。并在此基礎上探究日語同聲傳譯時謂語預測方法,以提高預測的可能性,為同聲傳譯教學提供更多的參考。
參考文獻
[1] Gile D.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator.Training[M]. Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,1995.
[2] 董梅,趙玉閃.圖式理論與同聲傳譯中的預測技巧[D].華北電力大學外國語學院.
[3] 曾阿珊.圖式理論對同聲傳譯中預測策略的影響[D].西安外國語大學高級翻譯學院,陜西西安710128.
[4] 董國英.同聲傳譯譯員素質(zhì)及同傳預測試析[j].河北師范大學學報(哲學社會科學版),2009(5).endprint