張莫末
(安徽大學(xué),合肥 230039)
理解母語(yǔ)的概念須結(jié)合具體語(yǔ)境
——根據(jù)調(diào)查得出的結(jié)論
張莫末
(安徽大學(xué),合肥 230039)
母語(yǔ)問題日益受到國(guó)際社會(huì)的關(guān)注,但學(xué)界對(duì)于“母語(yǔ)”的概念問題至今仍然眾說紛紜。本文對(duì)中國(guó)期刊網(wǎng)上的文章進(jìn)行抽樣調(diào)查和對(duì)大學(xué)生群體進(jìn)行了問卷調(diào)查,認(rèn)為對(duì)母語(yǔ)的理解受制于不同語(yǔ)境。在民族共同語(yǔ)相同的情況下,母語(yǔ)是人幼年習(xí)得的第一語(yǔ)言,往往是思維與交際的自然工具;而在不同民族共同語(yǔ)的背景下,母語(yǔ)則指向民族共同語(yǔ)。
母語(yǔ);第一語(yǔ)言;民族
目前,母語(yǔ)①問題已經(jīng)引起了全社會(huì)以至全世界的廣泛關(guān)注。為了保護(hù)母語(yǔ),聯(lián)合國(guó)教科文組織提出倡議,從2000年起,每年的2月21日為“世界母語(yǔ)日”。英、德、法、俄、意、加等國(guó)都立法保護(hù)本國(guó)官方語(yǔ)言文字在大眾傳媒和公共鄰域的使用和主權(quán)地位。母語(yǔ)也涉及到語(yǔ)言規(guī)劃及語(yǔ)言教育等社會(huì)問題,“當(dāng)代語(yǔ)言規(guī)劃者乃至政治領(lǐng)袖們,在進(jìn)行語(yǔ)言規(guī)劃乃至政治策劃時(shí),都會(huì)直接或間接地涉及如何對(duì)待母語(yǔ)和處置母語(yǔ)的問題”[1]48。新加坡政府支持學(xué)校把華語(yǔ)作為第二語(yǔ)言來(lái)教授的做法就曾在華人社會(huì)引起軒然大波。在國(guó)內(nèi),母語(yǔ)問題也已成為輿論熱點(diǎn)。臺(tái)灣的馬英九、謝啟大等知名人士都曾圍繞母語(yǔ)問題,對(duì)鄉(xiāng)土語(yǔ)言教學(xué)公開發(fā)表過言論;韓國(guó)的《中央日?qǐng)?bào)》[2]也曾以“中國(guó)人的母語(yǔ)功底令人心寒”為題刊登過中國(guó)的母語(yǔ)問題。母語(yǔ)的重要性已經(jīng)不容忽視。
母語(yǔ)如此重要,但究竟什么是母語(yǔ),學(xué)界目前仍然沒有定論。
臺(tái)灣領(lǐng)導(dǎo)人馬英九認(rèn)為母語(yǔ)是母親的語(yǔ)言,“母語(yǔ)本應(yīng)在家中學(xué)……母語(yǔ)本來(lái)就是媽媽要教的,媽媽不教,不會(huì)說,才要學(xué)校來(lái)教”[3]。李宇明則認(rèn)為,母語(yǔ)直接指向民族共同語(yǔ),但不指向共同語(yǔ)的地域變體。方言只能稱為母言,不應(yīng)視為母語(yǔ)”[1]56。有的學(xué)者則是從不同角度為母語(yǔ)劃分了不同標(biāo)準(zhǔn)。如王寧和孫煒則在承認(rèn)母語(yǔ)是本民族語(yǔ)言的前提下,從個(gè)人和社會(huì)的角度對(duì)母語(yǔ)的概念進(jìn)行區(qū)分,認(rèn)為自然母語(yǔ)是就個(gè)人的言語(yǔ)來(lái)說的,以民族語(yǔ)言的方言為大多數(shù);而社會(huì)母語(yǔ)是與外語(yǔ)相對(duì)應(yīng)的,是整個(gè)社會(huì)對(duì)外交流的語(yǔ)言,因此它必然也只能是這個(gè)民族的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)[4]74。戴慶廈提出的是“語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)和心理標(biāo)準(zhǔn)”:認(rèn)為母語(yǔ)的概念應(yīng)以“語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)”為主,即以一個(gè)人首先習(xí)得的語(yǔ)言(第一語(yǔ)言)為母語(yǔ),不管這個(gè)第一語(yǔ)言是否是其本民族語(yǔ)言;同時(shí)參考“心理標(biāo)準(zhǔn)”,即從個(gè)性的觀點(diǎn)出發(fā),每個(gè)人從感情上確認(rèn)哪種(或哪些)語(yǔ)言是其母語(yǔ),它反映的不僅是一個(gè)人真實(shí)的語(yǔ)言知識(shí)水平和語(yǔ)言行為,而且在某種程度上也反映了一個(gè)人的民族自我意識(shí)狀態(tài)[5]59-64。
語(yǔ)言是人們重要的思維工具與最重要的交際工具。相應(yīng)地,母語(yǔ)也應(yīng)具有思維和交際功能。本文圍繞對(duì)母語(yǔ)的理解做了文獻(xiàn)調(diào)查與社會(huì)調(diào)查,并認(rèn)為,聯(lián)合國(guó)教科文組織1951年對(duì)母語(yǔ)下的定義“人在幼年時(shí)習(xí)得的語(yǔ)言,通常是思維和交際的自然工具”[6]是更貼近語(yǔ)言實(shí)際情況的母語(yǔ)定義。
(一)文獻(xiàn)調(diào)查
為了解學(xué)界對(duì)母語(yǔ)的普遍看法,筆者在中國(guó)知網(wǎng)上進(jìn)行了一項(xiàng)專門針對(duì)“母語(yǔ)”概念的調(diào)查,在全文中檢索“母語(yǔ) 方言”,從中隨機(jī)抽取100篇,在理解文意的基礎(chǔ)上,按其對(duì)母語(yǔ)的理解進(jìn)行分類統(tǒng)計(jì),得到以下表格(表1、2)。
表1 討論方言問題的文章對(duì)母語(yǔ)概念的認(rèn)定
其中第一類“認(rèn)為母語(yǔ)是方言的”包括以下情況:
表2 將母語(yǔ)認(rèn)定為方言的文章類別
觀察上述表格可以發(fā)現(xiàn),在與“母語(yǔ) 方言”有關(guān)的文章里,認(rèn)為母語(yǔ)是方言的在全部文章中的比例最大,占到73%(包括實(shí)際上認(rèn)為方言是母語(yǔ)、出現(xiàn)“母語(yǔ)為xx方言或以xx方言為母語(yǔ)”、直接承認(rèn)、把少數(shù)民族語(yǔ)言作為母語(yǔ)四種情況)。
同樣,筆者在全文中搜索包含“母語(yǔ) ”的文章,隨機(jī)抽取100篇,得到以下結(jié)果。
表3 隨機(jī)抽取的文章對(duì)“母語(yǔ)”的理解
根據(jù)在全文中檢索“母語(yǔ)”得到的結(jié)果,“從外語(yǔ)習(xí)得或外語(yǔ)教學(xué)角度將母語(yǔ)默認(rèn)為民族共同語(yǔ)”的占絕大多數(shù)(74%),而“從母語(yǔ)教學(xué)的角度認(rèn)為母語(yǔ)是民族共同語(yǔ)”或認(rèn)為母語(yǔ)是“第一語(yǔ)言、民族共同語(yǔ)、本族語(yǔ)(少數(shù)民族語(yǔ)言)以及方言”的均只占少數(shù)(2%~5%)。
(二)社會(huì)調(diào)查
除了網(wǎng)上的文獻(xiàn)調(diào)查,我們還對(duì)100名大學(xué)生進(jìn)行了有關(guān)母語(yǔ)問題的問卷調(diào)查(分發(fā)調(diào)查表100份、有效問卷78份),考察了他們對(duì)同一民族共同語(yǔ)范圍內(nèi)、對(duì)雙語(yǔ)或多語(yǔ)兒童的認(rèn)定情況,得到以下統(tǒng)計(jì)結(jié)果。
1、同一民族共同語(yǔ)范圍內(nèi)的母語(yǔ)問題
表4 在同一民族共同語(yǔ)范圍內(nèi)漢語(yǔ)(普通話)與方言之間的母語(yǔ)選擇
表5 在同一民族共同語(yǔ)范圍內(nèi)漢語(yǔ)(普通話)與少數(shù)民族語(yǔ)言之間的母語(yǔ)選擇
多數(shù)人并沒有選擇漢語(yǔ)(普通話),而是選擇了方言(64%)或少數(shù)民族語(yǔ)言(共75%);而在選擇少數(shù)民族語(yǔ)言的人當(dāng)中,多數(shù)人( 62%)人選擇這一選項(xiàng)是因?yàn)椤斑@是他(她)的第一語(yǔ)言”,即“第一語(yǔ)言”才是多數(shù)人判斷母語(yǔ)的標(biāo)尺。
2、不同民族共同語(yǔ)情況下的母語(yǔ)問題
新形勢(shì)下的人才培養(yǎng)思路可概括為“面向就業(yè),源于崗位;強(qiáng)化實(shí)踐,注重實(shí)施”[2]。針對(duì)產(chǎn)學(xué)合作下計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)存在的問題,學(xué)校采取了以下措施進(jìn)行課程改革。
表6 對(duì)于移民家庭的雙語(yǔ)兒童的母語(yǔ)判定
表7 由于跨國(guó)婚姻和跨國(guó)移民產(chǎn)生的多語(yǔ)兒童的母語(yǔ)認(rèn)定
對(duì)于移民家庭的雙語(yǔ)兒童,在“同時(shí)掌握父母的母語(yǔ)和遷入國(guó)的語(yǔ)言”情況下,選擇其本族語(yǔ)的占最大比例(49%);而在“并未掌握父母的母語(yǔ),對(duì)移民前的國(guó)家也沒有民族感情”的情況下,認(rèn)為遷入國(guó)的語(yǔ)言是其母語(yǔ)的大學(xué)生占比例最大(59%),遠(yuǎn)高于其它選擇。
對(duì)于因跨國(guó)婚姻和跨國(guó)移民產(chǎn)生的多語(yǔ)兒童,認(rèn)為“父親的母語(yǔ)和母親的母語(yǔ)”是其母語(yǔ)的被調(diào)查者總共占 74%。但多數(shù)人選擇這一項(xiàng)并不是出于母語(yǔ)的民族性,而是因?yàn)椤斑@是兒童的第一語(yǔ)言”。這說明,在被調(diào)查者的母語(yǔ)判別當(dāng)中,第一語(yǔ)言(只要一個(gè)人的第一語(yǔ)言明確)是一項(xiàng)比民族身份更重要的標(biāo)準(zhǔn)。
在上述調(diào)查中,不同情況下我們得到母語(yǔ)是方言、民族共同語(yǔ)、少數(shù)民族語(yǔ)言、父母的母語(yǔ)等不同的結(jié)果。我們認(rèn)為,對(duì)母語(yǔ)的理解很大程度上受制于具體的語(yǔ)境。下文以中國(guó)人為例,進(jìn)行具體分析。
(一)對(duì)于長(zhǎng)期在中國(guó)生活的中國(guó)人
1、在民族共同語(yǔ)與方言作為比較對(duì)象時(shí)(對(duì)多數(shù)漢族人而言)
少小離家老大回,鄉(xiāng)音未改鬢毛衰?!皬恼Z(yǔ)言習(xí)得的自然狀態(tài)看, 中國(guó)境內(nèi)多數(shù)人在語(yǔ)言學(xué)習(xí)初期學(xué)會(huì)的語(yǔ)言常常是本地區(qū)的方言, 而學(xué)習(xí)普通話卻要在方言習(xí)得的基礎(chǔ)上再行學(xué)習(xí), 與第二語(yǔ)言習(xí)得的方式比較相似”[4]74,即大多數(shù)人的第一語(yǔ)言是方言。而且絕大多數(shù)情況下,人們?nèi)粘=浑H與思考中使用的也是方言,是各自的“鄉(xiāng)音”。我們認(rèn)為,在民族共同語(yǔ)與方言作為比較對(duì)象時(shí),母語(yǔ)指向各地方的方言。正如維基百科對(duì)母語(yǔ)的解釋,第一條即是“一個(gè)人出生以后,最早接觸、學(xué)習(xí)并掌握的一種或幾種語(yǔ)言,母語(yǔ)一般是自幼即開始接觸,并持續(xù)運(yùn)用到青少年或以后”[6]。
在同一民族共同語(yǔ)范圍內(nèi),如方言領(lǐng)域研究語(yǔ)言問題,是就同一民族共同語(yǔ)范圍內(nèi)而言,存在同一個(gè)民族共同語(yǔ)的背景,這時(shí)討論母語(yǔ)自然指的是第一語(yǔ)言——方言。“每一種母語(yǔ),都是一個(gè)民族的靈感的源泉、創(chuàng)造力的鑰匙以及文明的傳承體,失去一種語(yǔ)言就意味著斷送一種文明。語(yǔ)言也是根植于民族靈魂與血液的文化符號(hào)”[7]。有人說,母語(yǔ)是本土文化的活化石,原因就在于,是方言而不是民族共同語(yǔ)記錄了祖先的風(fēng)土民情與生活的縮影。從這個(gè)角度說,臺(tái)灣人的母語(yǔ)是臺(tái)灣話,香港人的母語(yǔ)的粵語(yǔ),湖南人的母語(yǔ)是湘方言……表3-1中,多數(shù)人(64%)認(rèn)為第一語(yǔ)言——方言是母語(yǔ),也證明這一點(diǎn)。
前面說過,母語(yǔ)是一個(gè)人在幼年獲得的,是賦予我們交際與思維能力的語(yǔ)言。在民族共同語(yǔ)與國(guó)內(nèi)少數(shù)民族語(yǔ)言作為比較對(duì)象時(shí)應(yīng)區(qū)分以下三種情況:
(1)對(duì)于有的少數(shù)民族人口,本族語(yǔ)往往是他們的第一語(yǔ)言,尤其是那些并未轉(zhuǎn)用其它語(yǔ)言的少數(shù)民族,仍然保持用本族語(yǔ)來(lái)交際,對(duì)他們來(lái)說,母語(yǔ)就是本族語(yǔ),表3-2中75%的被調(diào)查者選擇少數(shù)民族語(yǔ)言就屬于這一情況;
(2)有的民族由于民族融合或其它原因,已經(jīng)基本放棄自己的本族語(yǔ),轉(zhuǎn)而使用民族共同語(yǔ),例如我國(guó)的回族和滿族,“幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),我國(guó)回族一直借用漢語(yǔ),漢語(yǔ)成為了他們事實(shí)上的母語(yǔ)”[5]64。而滿族“經(jīng)過幾百年與漢族的接觸和融合,多數(shù)滿族人都放棄了滿語(yǔ)而使用漢語(yǔ),會(huì)說滿語(yǔ)的人已經(jīng)只占整個(gè)民族的0.01%”[1]54?,F(xiàn)在絕大多數(shù)回族人和滿族人在小時(shí)候獲得的是漢語(yǔ),之后在生活中用于交際與思維的也是漢語(yǔ),那么應(yīng)承認(rèn)他們的母語(yǔ)就是漢語(yǔ)(雖然這對(duì)他們來(lái)說可能需要克服一定民族心理的影響);
(3)有的民族則屬雙語(yǔ)或多語(yǔ)群體,如“居住在中國(guó)的烏孜別克族、赫哲族、裕固族、侗族、布依族、錫伯族、土族等,幾乎沒有單操母語(yǔ)的單語(yǔ)人,他們都是雙語(yǔ)人或多語(yǔ)人”[1]52,對(duì)他們而言,幼年時(shí)獲得第一語(yǔ)言是什么,在日常交際中頭腦里第一反應(yīng)出的是哪種語(yǔ)言,哪種語(yǔ)言就是其母語(yǔ)。有的少數(shù)民族雖然沒有徹底放棄本族語(yǔ),但外族語(yǔ)言掌握地就像自己的民族語(yǔ)言一樣,甚至比本族語(yǔ)更熟練,那么就不必拘泥于母語(yǔ)的民族性,而應(yīng)承認(rèn)他們的母語(yǔ)應(yīng)該是那種他們掌握得好和廣泛使用語(yǔ)言,那種他們用來(lái)進(jìn)行思維,進(jìn)行創(chuàng)造的語(yǔ)言,(雖然這對(duì)他們自身來(lái)說可能需要克服一些心理障礙)[5]63。
3、在民族共同語(yǔ)與外語(yǔ)作為比較對(duì)象時(shí)
在前兩種情況中,母語(yǔ)都指向人的第一語(yǔ)言。但將民族共同語(yǔ)與外語(yǔ)作為比較對(duì)象時(shí)(如外語(yǔ)習(xí)得或外語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域),母語(yǔ)的意義則上升至民族共同語(yǔ)。因?yàn)檫@時(shí)涉及到不同的民族共同語(yǔ),討論的是不同獨(dú)立語(yǔ)種之間的問題,正如王寧所說的“社會(huì)母語(yǔ)”的概念,“社會(huì)母語(yǔ)是與外語(yǔ)相對(duì)應(yīng)的,他是整個(gè)社會(huì)對(duì)外交流的語(yǔ)言, 因此它必然是也只能是這個(gè)民族的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)”[4]74。國(guó)際上提倡的母語(yǔ)教育,是提倡用民族的共同語(yǔ)進(jìn)行教育,原因也在于此?!皼]有這種標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)(這里指民族共同語(yǔ)),用紛繁復(fù)雜的地域方言來(lái)進(jìn)行交流, 不但會(huì)在國(guó)際上使外國(guó)人莫衷一是;而且就連國(guó)內(nèi)的跨地域交流, 也會(huì)困難重重”[4]74。這也是為什么在表2-1中,絕大多數(shù)(74%)文章從外語(yǔ)(或二語(yǔ))習(xí)得或外語(yǔ)教學(xué)角度將母語(yǔ)默認(rèn)為民族共同語(yǔ);在表3-3中,49%的被調(diào)查者認(rèn)為同時(shí)掌握兩種語(yǔ)言的雙語(yǔ)兒童的母語(yǔ)是本族語(yǔ)。
(二)長(zhǎng)期在國(guó)外生活的中國(guó)人
1、在中國(guó)話與旅居國(guó)共同語(yǔ)作為比較對(duì)象時(shí)
“在海外華人聚居的地區(qū),人們最初自然語(yǔ)言習(xí)得的狀況非常復(fù)雜,但是有一點(diǎn)是可以肯定的,那就是在早期自然習(xí)得的語(yǔ)言中,占較大比例的是當(dāng)?shù)氐膹?qiáng)勢(shì)語(yǔ)言。例如,在新加坡等地區(qū), 英語(yǔ)是強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言,一部分華人的后裔自然習(xí)得的語(yǔ)言以英語(yǔ)為主”[4]74。由于很多長(zhǎng)期在國(guó)外生活,很多中國(guó)人日常交際與思維的工具也是旅居國(guó)共同語(yǔ)(即便他們可能在家中向父母學(xué)習(xí)過漢語(yǔ))?!盁o(wú)論是調(diào)查還是觀察,我們都發(fā)現(xiàn)了這樣的事實(shí):即使在華語(yǔ)的環(huán)境下,(新加坡)年輕人也寧可使用apple而不使用‘蘋果’。問及原因時(shí),被調(diào)查人說,他們整天看到聽到的都是英語(yǔ),第一時(shí)間在大腦里出現(xiàn)的詞語(yǔ)是英語(yǔ)”[8]。那么對(duì)他們而言,母語(yǔ)便不再是漢語(yǔ),而是旅居國(guó)共同語(yǔ)(英語(yǔ))。因?yàn)槟鞘撬麄冇啄陼r(shí)習(xí)得的語(yǔ)言,成為了他們思維和交際的自然工具。
雖然母語(yǔ)具有一定的民族性,但并不能因此簡(jiǎn)單地把母語(yǔ)等同于本族語(yǔ),而應(yīng)該看人哪種語(yǔ)言使用地最自然、最熟練,或者說在日常使用時(shí)頭腦里的第一反應(yīng)是哪種語(yǔ)言。一個(gè)人的母語(yǔ)是什么是一個(gè)客觀的事實(shí),而不是像有的學(xué)者所說,取決于家長(zhǎng)、社會(huì)對(duì)其民族身份的認(rèn)定,或是兒童的民族身分的自我認(rèn)同。
2、在中國(guó)國(guó)家共同語(yǔ)與方言(或少數(shù)民族語(yǔ)言)作為比較對(duì)象時(shí)
“方言是語(yǔ)言的一種地域變體,是在民族之下的亞文化社團(tuán)的層面上對(duì)語(yǔ)言的表述,‘語(yǔ)’與‘言’的關(guān)系,是民族的語(yǔ)言與民族內(nèi)部的地域方言間的關(guān)系”[1]51。如果在國(guó)外去問一個(gè)中國(guó)人的母語(yǔ)是什么,他(她)多半會(huì)回答是“漢語(yǔ)(普通話)”,而不是他(她)的某一方言或少數(shù)民族語(yǔ)言(假如這個(gè)人屬于少數(shù)民族)。因?yàn)樵趪?guó)外討論母語(yǔ)與外語(yǔ)習(xí)得或外語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域類似,都涉及到不同民族共同語(yǔ)的背景,是不同國(guó)家之間的對(duì)話。臺(tái)灣話、粵語(yǔ)、湖南話等方言只是民族語(yǔ)言在地域上的變體,不是獨(dú)立的語(yǔ)種;少數(shù)民族語(yǔ)言雖然是獨(dú)立的語(yǔ)言但也還只在民族內(nèi)部通行,能夠在對(duì)外交流中代表整個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言的只能是中國(guó)國(guó)家共同語(yǔ)。因此,在中國(guó)國(guó)家共同語(yǔ)與方言或少數(shù)民族語(yǔ)言作為比較對(duì)象時(shí),母語(yǔ)自然指向中國(guó)國(guó)家共同語(yǔ)。
母語(yǔ)引起社會(huì)各界的關(guān)注有著多方面的深刻原因。語(yǔ)言決非人們通常所認(rèn)為的僅僅是一種工具,而是一個(gè)民族國(guó)家主權(quán)的象征[3],歷史上的民族侵略往往伴隨對(duì)被侵略國(guó)母語(yǔ)使用的壓制。母語(yǔ)也蘊(yùn)藏著一個(gè)民族的智慧、歷史和靈魂,文學(xué)藝術(shù)等優(yōu)秀的民族文化需要靠母語(yǔ)來(lái)呈現(xiàn)。透過語(yǔ)言,能認(rèn)識(shí)世界,獲取知識(shí)。所以,孩子的母語(yǔ)能力也會(huì)決定他們對(duì)世界的認(rèn)知程度,也會(huì)影響他們吸收知識(shí)的多寡[9]。母語(yǔ)水平會(huì)在很大程度上制約第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)效果,這幾乎已經(jīng)成為語(yǔ)言學(xué)界的共識(shí)。
母語(yǔ)是人在幼年時(shí)習(xí)得的語(yǔ)言,通常是思維和交際的自然工具。母語(yǔ)具有一定的民族性,這尤其體現(xiàn)在當(dāng)一個(gè)人的母語(yǔ)與本族語(yǔ)一致時(shí),母語(yǔ)在很大程度上是民族感情的源泉,但這僅僅是母語(yǔ)的一種情況?!澳刚Z(yǔ)不由出生地或血統(tǒng)決定……同樣,移民的后代不一定是母國(guó)或祖國(guó)的語(yǔ)言。母語(yǔ)也不一定是母親的語(yǔ)言”[6]。對(duì)母語(yǔ)的具體理解需要看語(yǔ)境是否涉及不同的民族共同語(yǔ)背景:當(dāng)母語(yǔ)的語(yǔ)境限定在同一國(guó)家范圍內(nèi)時(shí),母語(yǔ)是人的第一語(yǔ)言,一般是方言或少數(shù)民族語(yǔ)言;而當(dāng)涉及到不同民族共同語(yǔ)時(shí),母語(yǔ)指向民族共同語(yǔ)。母語(yǔ)是一個(gè)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的議題,對(duì)母語(yǔ)的判別要求我們從實(shí)際出發(fā),而不應(yīng)帶有主觀色彩地站在共同語(yǔ)的立場(chǎng)上將母語(yǔ)與等同于語(yǔ)言權(quán)利;母語(yǔ)是什么取決于既定的客觀事實(shí),也不應(yīng)受個(gè)人的主觀態(tài)度或價(jià)值取向影響,一個(gè)人認(rèn)為自己的母語(yǔ)是什么與他的母語(yǔ)實(shí)際上是哪種語(yǔ)言不完全是一回事。在不同的語(yǔ)境下正確區(qū)分母語(yǔ)的概念,對(duì)解決當(dāng)今一系列有關(guān)母語(yǔ)的問題都具有重大意義。
注釋:
①“母語(yǔ)”在漢語(yǔ)中是個(gè)多義詞,母語(yǔ)在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(增補(bǔ)本)中的另一個(gè)解釋是:“有些語(yǔ)言是從一個(gè)語(yǔ)言演變出來(lái)的,那個(gè)共同的來(lái)源,就是這些語(yǔ)言的母語(yǔ)?!?P901)這一含義不在本文的討論范圍。
[1]李宇明.論母語(yǔ)[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2003,(1):48-58.
[2]劉光鐘.令人心寒的中國(guó)人的漢語(yǔ)功底[EB/OL].(2005年12月18日).[2013-6-23].http://www.chinaqw.com/news/2005/1228/ 68/10957.shtml.
[3]徐長(zhǎng)安.臺(tái)灣的語(yǔ)文政策及其論爭(zhēng)[J].語(yǔ)言理論研究,2006,(7): 28-32.
[4]王寧,孫煒.論母語(yǔ)與母語(yǔ)安全[J].陜西師范大學(xué)學(xué)報(bào),2005, (6):73-77.
[5]戴慶廈.論母語(yǔ)[J].民族研究(京).1997,(02):59-64.
[6]維基百科·母語(yǔ)[EB/OL].[2013-6-23].http://zh.wikipedia.org/ wiki/%E6%AF%8D%E8%AA%9E.
[7]吳紅榮.母語(yǔ)的重要性[EB/OL].[2013-6-23].http://res.hersp. com/content/565003.
[8]郭熙.語(yǔ)言文字應(yīng)用[J].多元語(yǔ)言文化背景下母語(yǔ)維持的若干問題:新加坡個(gè)案2008,(04):2-11.
[9]畢艷艷.母語(yǔ)的重要性[DB/OL].[2013-6-23].http://www.ankang 06.org/space/?action-viewspace-itemid-13399243.
[責(zé)任編輯張燦邦]
The Definition Mother Tongue Connects With Its Context——A Conclusion Based on Surveys
ZHANG Mo-mo
(Anhui University, Hefei 230039,China)
There has been an increasing interest of the issue of mother tongue in the international community, while opinions divide on the definition of mother tongue. This thesis samples opinions of articles on China Journal Net and uses questionnaires among university students. The conclusion is that mother tongue’s definition depends on its context. In the context where the ethical common language is identical, mother tongue is the first language; while there are different ethical common languages in the context, one’s mother tongue is the ethical common language.
Mother tongue;first language;Nation
H0
:A
:1008-9128(2014)03-0051-05
2013-06-17
張莫末(1989—),女,河北人,碩士,研究方向:語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。