亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        贛劇英譯在跨文化交際中的作用

        2014-05-30 10:16:09王丹丹李芳媛
        2014年46期
        關(guān)鍵詞:贛劇牡丹亭跨文化交際

        王丹丹 李芳媛

        摘 要:《牡丹亭》因其英文翻譯版本及昆曲表演版本而在國(guó)內(nèi)外文學(xué)作品領(lǐng)域和戲劇表演舞臺(tái)大放異彩。其作者為江西省臨川人湯顯祖。他于1598年創(chuàng)作的明代戲曲代表作《牡丹亭》,也成為江西省傳統(tǒng)地方戲曲——贛劇最為經(jīng)典也最受歡迎的劇目之一。本論文從牡丹亭的英譯入手探討贛劇的英譯及其在跨文化交際中的作用,以期使贛劇在省內(nèi)外、國(guó)內(nèi)外獲得更大認(rèn)可與傳播,進(jìn)而弘揚(yáng)傳統(tǒng)中國(guó)文化。

        關(guān)鍵詞:贛劇;英譯;《牡丹亭》;跨文化交際

        一、贛劇及其文化價(jià)值

        贛劇是江西省地方戲曲劇種之一,具有500多年的歷史。贛劇起源于贛東北地區(qū),發(fā)端于明代的戈陽(yáng)腔。戈陽(yáng)腔在流傳過(guò)程中衍生出不同變體,形成了高腔體系。高腔對(duì)秦腔、昆山腔等全國(guó)四十多個(gè)聲腔劇種有重要作用,推動(dòng)了我國(guó)地方戲曲的發(fā)展。明、清時(shí)期,贛劇以高腔為主,后來(lái)融合昆曲、亂彈腔諸腔為一體。贛劇的前身饒河班和信河班,都以演唱亂彈腔為主。1950年,饒河、信河兩個(gè)分支合并,并正式更名為贛劇。1953年成立了江西省贛劇團(tuán)。1960年建立了江西省贛劇院。

        在現(xiàn)代,贛劇立足江西省,并登上國(guó)內(nèi)重大舞臺(tái),獲得了進(jìn)一步傳播。2005年江西師大文化藝術(shù)中心《牡丹亭》贛劇團(tuán)參加了第七屆中國(guó)上海國(guó)際藝術(shù)節(jié),與來(lái)自24個(gè)國(guó)家和地區(qū)的45臺(tái)參演劇(節(jié))目同臺(tái)競(jìng)演。2010年湯顯祖誕辰460周年之際,南昌大學(xué)排演的新編贛劇《臨川四夢(mèng)》于6月29日在江西省藝術(shù)劇院首演,還在國(guó)內(nèi)各大高校巡演。

        2006年,戈陽(yáng)腔經(jīng)國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)列入第一批國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。2011年,贛劇被列入第三批國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,這對(duì)贛劇的傳承與傳播具有重要意義和作用。

        二、《牡丹亭》國(guó)內(nèi)外英譯情況

        湯顯祖(1550—1616)為江西省臨川人,是中國(guó)明代著名戲曲家、文學(xué)家,被學(xué)界稱(chēng)為“中國(guó)的莎士比亞”。2000年,湯顯祖成為聯(lián)合國(guó)教科文組織(UNESCO)評(píng)選的100位世界文化名人之一。此外,2016年,時(shí)值湯顯祖逝世400周年之際,將在全球舉行紀(jì)念活動(dòng)??梢?jiàn)其聲名之廣,文學(xué)成就之高。

        《牡丹亭》,原名《還魂記》,又名《杜麗娘慕色還魂記》,創(chuàng)作于1598年。因其在文學(xué)思想和文學(xué)藝術(shù)方面的成就,被稱(chēng)為湯顯祖最著名的劇作?!赌档ねぁ放c湯顯祖創(chuàng)作的《紫釵記》、《南柯記》和《邯鄲記》并稱(chēng)為“玉茗堂四夢(mèng)”,也叫“臨川四夢(mèng)”。

        1. 《牡丹亭》的翻譯

        早在17世紀(jì)湯顯祖的《牡丹亭》就已遠(yuǎn)傳海外。20世紀(jì)以來(lái),《牡丹亭》的外文全本譯本相繼問(wèn)世。早期出現(xiàn)的主要是日文譯本。曾翻譯過(guò)《紅樓夢(mèng)》的日本譯者岸春風(fēng)樓翻譯了《牡丹亭還魂記》,并于1916年由日本文教社出版。1920 年至1924 年間,東京國(guó)民文庫(kù)刊行會(huì)出版了由宮原民平譯注的《還魂記》,并收入《國(guó)譯漢文大成》第十卷。1926年至1927年,東京支那大學(xué)大觀刊行會(huì)出版了佐佐木靜和鈴木彥次郎光合譯的《牡丹亭還魂記》。

        此后,西方文字譯本的《牡丹亭》逐漸出現(xiàn)。最早出現(xiàn)的是德文譯本。1937 年,蘇黎士與萊比錫的拉舍爾出版社出版了北京大學(xué)德文系教授洪濤生(Q. Hunahausen)翻譯的《牡丹亭》,該譯本題名為《還魂記,德譯本湯顯祖浪漫主義劇作》。1999年,巴黎出版了安德里·萊維的法文全譯本《牡丹亭》。

        1933年,巴黎德拉格拉夫書(shū)局出版的《中國(guó)詩(shī)文選》中有徐仲平選譯的《牡丹亭·驚夢(mèng)》,此為法文譯本。1976年,俄文譯者孟烈夫選譯了《牡丹亭》,自此,《牡丹亭》有了俄文譯本。該作收入《東方古典戲劇》(印度、中國(guó)、日本)一書(shū)。

        2.《牡丹亭》的英譯情況

        《牡丹亭》最早的英文全譯本出版于1980年,由美國(guó)加州大學(xué)伯克利分校教授白之(Cyril Birch)翻譯,印第安那大學(xué)出版社出版。這也是《牡丹亭》第一次以全本英譯形式被介紹給西方。

        此后相繼出現(xiàn)了國(guó)內(nèi)著名譯者對(duì)《牡丹亭》的英文翻譯。這些翻譯名家有張光前教授、汪榕培教授、許淵沖先生等。張光前教授的《牡丹亭》英語(yǔ)全譯本于1994年由旅游教育出版社出版。汪榕培教授的英語(yǔ)韻體全譯本《牡丹亭(英漢對(duì)照)》于2000 年由上海外語(yǔ)教育出版社出版。2012年,許淵沖、許明譯著的《許譯中國(guó)經(jīng)典詩(shī)文集:牡丹亭(漢英對(duì)照)》由五洲傳播出版社出版。

        重要的選譯本有刊載于1939年《天下月刊》,由哈羅德·阿克頓(H.Acton)選譯的《牡丹亭·春香鬧學(xué)》,以及刊載于1965 年《中國(guó)文學(xué)選讀》,由白之教授選譯的《牡丹亭》的部分場(chǎng)次。

        另外,《牡丹亭》還有以英文小說(shuō)形式出版的改譯本。改譯者以陳美林、嚴(yán)小平(Xiaoping Yen)為代表。前者的改譯本于1999 年由新世界出版社出版,后者的于1999年由美國(guó)新澤西洲海馬圖書(shū)公司(Homa & Seka Books)出版。

        《牡丹亭》還有戲曲唱詞的舞臺(tái)本英文翻譯。2006年,由白先勇導(dǎo)演,在美國(guó)巡演的青春版《牡丹亭》由美國(guó)加州大學(xué)伯克利分校教授李林德翻譯。2009年,許淵沖、許明翻譯的《中譯經(jīng)典文庫(kù):牡丹亭(舞臺(tái)本)(漢英對(duì)照)》由中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司出版。

        三、《牡丹亭》在國(guó)內(nèi)外舞臺(tái)的傳播

        《牡丹亭》作為中國(guó)戲劇史上的杰作,舞臺(tái)表演有許多版本:黃梅戲版、贛劇版、舞劇版、昆曲電視劇版、小劇場(chǎng)越劇版、中日昆劇版、莆仙戲版、三山會(huì)館古戲臺(tái)版、芭蕾劇版、廳堂版、園林版、青春版等等。到目前為止,能夠足本演繹的只有贛劇和昆曲。本論文主要著眼于上世紀(jì)以來(lái)《牡丹亭》在國(guó)內(nèi)外舞臺(tái)的傳播。

        1.《牡丹亭》國(guó)內(nèi)舞臺(tái)傳播

        1957年,曾任江西省文化局長(zhǎng)的著名劇作家石凌鶴先生將《牡丹亭還魂記》改編成了贛劇《還魂記》。1959年,江西省贛劇院的著名贛劇表演大師潘鳳霞、童慶礽,在中共八屆八中全會(huì)上演出了贛劇《還魂記》中的“游園驚夢(mèng)”一折,受到了領(lǐng)導(dǎo)人的親切接見(jiàn)和高度贊揚(yáng)。1960年長(zhǎng)春電影制片廠將該劇拍攝成了戲曲藝術(shù)片,這是贛劇歷史上第一部彩色影片,也是贛劇走向輝煌的見(jiàn)證。

        1995年,著名臺(tái)灣電影導(dǎo)演、編劇陳國(guó)富所拍的電影“我的美麗與哀愁”中的角色、情節(jié)、場(chǎng)景等即影射了《牡丹亭》中的相應(yīng)角色、情節(jié)、場(chǎng)景。

        2001年,香港電影導(dǎo)演楊凡的作品‘游園驚夢(mèng)的情節(jié)和電影音樂(lè)也借用了《牡丹亭》的內(nèi)容。

        2003年,江西師范大學(xué)將《還魂記》重新搬上戲曲舞臺(tái),揉入現(xiàn)代理念與技術(shù),改編成新版贛劇《牡丹亭》,一經(jīng)公演,引發(fā)專(zhuān)家、學(xué)者、觀眾等各方人士不同意見(jiàn),也引發(fā)了贛劇改革的實(shí)踐。

        2004年,臺(tái)灣當(dāng)代著名作家白先勇主持制作,集合大陸與港臺(tái)兩岸三地的優(yōu)秀藝術(shù)家,并以江蘇省昆劇院、蘇州昆劇院為主力,共同打造了 “青春版”昆曲《牡丹亭》,在兩岸四地巡演60多場(chǎng),反響熱烈。在2005年和2006年又兩次到北京大學(xué)百年講堂演出,引起海內(nèi)外戲曲界和文化界的關(guān)注。另外,這部劇目扛著“青春版”的大旗,目的就是要影響新一代的年輕人,讓他們借由《牡丹亭》這一經(jīng)典作品重新愛(ài)上昆曲。2011年底,青春版《牡丹亭》還在國(guó)家大劇院成功上演。

        2005年,作為香港少數(shù)幾個(gè)女性戲劇創(chuàng)作人之一的甄詠蓓,創(chuàng)作了獨(dú)腳戲《游園》,也是以《牡丹亭》為靈感來(lái)源。該戲在香港藝術(shù)中心上演后受到一片好評(píng)。

        2007年,北京大學(xué)戲劇研究所所長(zhǎng)、著名戲劇導(dǎo)演林兆華與浙江昆劇團(tuán)名譽(yù)團(tuán)長(zhǎng)、昆曲表演藝術(shù)家汪世瑜以昆曲最初的表演形式,聯(lián)合創(chuàng)作了廳堂版《牡丹亭》。汪世瑜也是青春版《牡丹亭》的主創(chuàng)人員之一。

        2.《牡丹亭》國(guó)外舞臺(tái)傳播

        20世紀(jì)以來(lái),《牡丹亭》在國(guó)外舞臺(tái)上的傳播根據(jù)排演人員可以分為兩個(gè)類(lèi)別:國(guó)內(nèi)劇團(tuán)演員排演的和國(guó)外排演。八十年代以來(lái),以上海、江蘇等地的昆劇團(tuán)為代表的演員們排演的《牡丹亭》多次應(yīng)邀出國(guó)訪問(wèn)演出。1998年美國(guó)彼得·塞拉斯導(dǎo)演的歌劇《牡丹亭》,在維也納首演,引起西方關(guān)注與爭(zhēng)議。該劇以白之翻譯的文本為基礎(chǔ),由譚盾作曲,結(jié)合現(xiàn)代與古代,現(xiàn)實(shí)主義與浪漫主義。

        1999 年導(dǎo)演陳士爭(zhēng)將20小時(shí)的湯顯祖的全本《牡丹亭》搬上了世界表演藝術(shù)的顛峰重鎮(zhèn)——紐約林肯藝術(shù)中心。此劇一經(jīng)上演,即在美國(guó)引起轟動(dòng),也受到主流媒體報(bào)道許多贊譽(yù)。

        2006年由白先勇指導(dǎo)的昆曲青春版《牡丹亭》在美國(guó)加州大學(xué)四個(gè)分校演出12場(chǎng),轟動(dòng)西方。據(jù)說(shuō),在加州大學(xué)洛杉磯分校的演出最為盛大成功。

        四、贛劇英譯在跨文化交際中的作用

        隨著當(dāng)今世界的多極化發(fā)展、經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展、社會(huì)信息化的深入及我國(guó)對(duì)外開(kāi)放的擴(kuò)大化,中國(guó)與西方世界國(guó)家之間的思想文化交流更頻繁,因此作為民族血脈和靈魂的文化成為國(guó)家軟實(shí)力的代表而在綜合國(guó)力競(jìng)爭(zhēng)中凸顯更重要的作用。在地球村的概念下實(shí)現(xiàn)和平共處發(fā)展,構(gòu)建和諧世界,要求我們以開(kāi)闊的視野、博大的胸懷,參與與世界文化的交流,實(shí)現(xiàn)思想文化的交融而避免極大交鋒,并在文化交流的過(guò)程中包容、吸收世界人類(lèi)文明發(fā)展的優(yōu)秀成果。因此形成順應(yīng)世界發(fā)展,并與我國(guó)國(guó)際地位相適應(yīng)的文化實(shí)力,才能以多樣性的文化構(gòu)建人民的精神家園,并推動(dòng)中華文化走向繁榮興盛,從而促進(jìn)國(guó)家的繁榮發(fā)展。

        1.贛劇英譯的作用

        《牡丹亭》的英譯,不僅使國(guó)內(nèi)外英語(yǔ)學(xué)習(xí)者、文學(xué)典籍作品愛(ài)好者、文學(xué)翻譯研究者有了更多學(xué)習(xí)、研究資料,也使得中國(guó)經(jīng)典文學(xué)作品借由英語(yǔ)這一語(yǔ)言工具走向世界文學(xué)舞臺(tái),獲得更廣范圍的接受與傳播?!赌档ねぁ返挠⒆g,也使得其作者湯顯祖在世界文學(xué)領(lǐng)域獲得認(rèn)可,媲美文學(xué)巨匠莎士比亞。讓湯顯祖和《牡丹亭》成為中國(guó)的一張文化名牌?!赌档ねぁ返那楣?jié)內(nèi)容和人物形象,在世界范圍的讀者中引起共鳴,找到了人類(lèi)情感的相通性,拉近了中國(guó)人民大眾與世界人民的距離。英譯版本的多樣性,說(shuō)明文化繁榮發(fā)展的多樣性,百家爭(zhēng)鳴,百花齊放,也使讀者作為受眾具有更多選擇性。英譯本出版的歷時(shí)之長(zhǎng),正說(shuō)明《牡丹亭》所描述的故事情節(jié)、塑造的人物形象、反映的社會(huì)現(xiàn)象、運(yùn)用的唱詞語(yǔ)句及風(fēng)格經(jīng)久不衰,歷久彌新。也間接反映了廣大民眾對(duì)經(jīng)典作品的重拾與渴求?!赌档ねぁ酚⒆g學(xué)者的權(quán)威性,其翻譯版本語(yǔ)言、風(fēng)格的多樣化,使得《牡丹亭》獲得了第二次及更多次生命,也引起專(zhuān)家學(xué)者及人民大眾對(duì)《牡丹亭》更大的關(guān)注。 而《牡丹亭》舞臺(tái)本的英譯,使其能登上更廣闊的國(guó)際舞臺(tái)。以新鮮、多樣的面貌吸引更多國(guó)外受眾,讓更多人了解中國(guó)傳統(tǒng)文化及表現(xiàn)形式,進(jìn)而為他們了解中國(guó)打開(kāi)又一扇窗。

        《牡丹亭》的英譯為贛劇英譯提供了范本,也證實(shí)了贛劇這一地方特色文化走向國(guó)際,實(shí)現(xiàn)跨文化傳播的可行性。贛劇劇目的英譯首先是中華典籍英譯的一個(gè)重要組成部分。贛劇的英譯,能使其他國(guó)家經(jīng)由英語(yǔ)更便捷地了解中國(guó)文化與思想。贛劇的傳承與發(fā)展,不僅能弘揚(yáng)傳統(tǒng)優(yōu)秀文化,還能豐富國(guó)內(nèi)文化體系,增強(qiáng)國(guó)家文化軟實(shí)力,并能使我國(guó)傳統(tǒng)文化走向世界文學(xué)領(lǐng)域及戲劇舞臺(tái),實(shí)現(xiàn)與世界其他國(guó)家的文化交流,從而使我國(guó)在世界文化平臺(tái)獲得更多話語(yǔ)權(quán)。

        2.贛劇傳播的改革發(fā)展

        《牡丹亭》作為湯顯祖這一江西本土的劇作家創(chuàng)作的作品,本應(yīng)是為贛劇量身定做的,現(xiàn)在卻在昆曲這一戲曲形式獲得更繁榮發(fā)展,成為了昆曲經(jīng)典曲目,應(yīng)引起贛劇人的重視和深思,究竟應(yīng)如何實(shí)現(xiàn)贛劇的改革發(fā)展,根據(jù)2011年10月18日中國(guó)共產(chǎn)黨第十七屆中央委員會(huì)第六次全體會(huì)議通過(guò)的“中共中央關(guān)于深化文化體制改革推動(dòng)社會(huì)主義文化大發(fā)展大繁榮若干重大問(wèn)題的決定”中的指導(dǎo)內(nèi)容,筆者作為門(mén)外漢,嘗試從四個(gè)方面闡釋。

        首先,地方政府和單位應(yīng)充分認(rèn)識(shí)到構(gòu)建地方特色文化,傳承并發(fā)展贛劇這一文化藝術(shù)的重要性、必要性和緊迫性,認(rèn)識(shí)到贛劇文化發(fā)展面臨著重大的歷史機(jī)遇與挑戰(zhàn),也承載著崇高的歷史使命。應(yīng)借助贛劇推動(dòng)人民文化文明素質(zhì)的提高。

        其次,應(yīng)加大對(duì)贛劇文化產(chǎn)品的引導(dǎo)力度,加強(qiáng)贛劇中如《牡丹亭》一般的有影響力的精品著作的改編傳承,并創(chuàng)作更多順應(yīng)時(shí)代發(fā)展、符合時(shí)代需要、滿(mǎn)足人民精神文化需求的好作品。

        第三,應(yīng)加強(qiáng)贛劇人才隊(duì)伍的建設(shè)。贛劇應(yīng)立足江西,面向全國(guó),走向世界。在江西省內(nèi),除了江西省贛劇團(tuán)、江西省贛劇院等重大贛劇團(tuán)體,也可以在各大學(xué)校成立贛劇訓(xùn)練中心、贛劇團(tuán)、贛劇研討中心等,排演贛劇傳統(tǒng)經(jīng)典劇目及現(xiàn)代流行劇目,舉辦贛劇文化藝術(shù)周、贛劇文化研討會(huì)等,并邀請(qǐng)海內(nèi)外專(zhuān)家學(xué)者參與研討。這樣不僅可以豐富校園文化,還可以弘揚(yáng)贛劇文化藝術(shù),從省內(nèi)開(kāi)始得到傳承與發(fā)展。江西省內(nèi)的贛劇團(tuán)體也可以選擇或創(chuàng)作優(yōu)秀贛劇劇目,選擇著名贛劇表演大師,并培養(yǎng)新角,排演贛劇,并參與國(guó)內(nèi)外文化藝術(shù)節(jié),使贛劇在國(guó)內(nèi)外舞臺(tái)綻放光彩,吸引更多贛劇愛(ài)好者。

        第四,應(yīng)實(shí)現(xiàn)贛劇傳播形式和途徑的多樣化,實(shí)現(xiàn)贛劇文化走出去,增強(qiáng)贛劇文化影響力,實(shí)現(xiàn)贛劇文化與世界文化的交流。除了劇目文本的傳播和舞臺(tái)贛劇表演的傳播,還可以有電影、電視和音樂(lè)形式的傳播。在移動(dòng)互聯(lián)時(shí)代,更要注重網(wǎng)絡(luò)媒體的傳播。甚至可以和國(guó)外贛劇愛(ài)好者合作排演劇目,實(shí)現(xiàn)雙贏。

        五、結(jié)語(yǔ)

        贛劇劇目的英譯,能為豐富人們精神文化生活、傳承和弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、推動(dòng)社會(huì)主義文化發(fā)展繁榮,發(fā)揮重要作用,從而對(duì)實(shí)現(xiàn)全面建成小康社會(huì)和中華民族偉大復(fù)興產(chǎn)生重大意義。應(yīng)借助贛劇的英譯,使贛劇劇目的創(chuàng)作者及其作品,發(fā)揮其品牌效應(yīng),讓更多的國(guó)內(nèi)外人士了解贛劇文化藝術(shù)特色。但贛劇劇目的翻譯和贛劇經(jīng)典劇目的表演目前仍具有很大發(fā)展空間。急需發(fā)現(xiàn)并創(chuàng)作更多經(jīng)典贛劇劇目,并實(shí)現(xiàn)成功改編,使其搬上戲劇表演舞臺(tái),甚至在電影、電視等領(lǐng)域獲得長(zhǎng)足發(fā)展。由于筆者對(duì)贛劇文化了解的粗淺,對(duì)贛劇發(fā)展方向的觀點(diǎn)存在很多不足之處,期待更多專(zhuān)家學(xué)者對(duì)贛劇實(shí)現(xiàn)改革發(fā)展予以更多指導(dǎo)和研究。(作者單位:江西科技學(xué)院)

        項(xiàng)目來(lái)源:本文系2013年度江西省社科藝術(shù)規(guī)劃項(xiàng)目一般項(xiàng)目:跨文化視角下的贛劇英譯研究——以湯顯祖《牡丹亭》的英譯本為例( 項(xiàng)目編號(hào):YG2013129)階段成果之一。

        參考文獻(xiàn):

        [1] Ciril Birch, trans. The Peony Pavilion, Indiana University Press. (2002).

        [2] 胡文仲. 跨文化交際面面觀[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 1999.

        [3] 湯顯祖. 牡丹亭[M]. 北京: 人民文學(xué)出版社, 1980.

        [4] 汪榕培.《牡丹亭》的英譯及傳播[J]. 外國(guó)語(yǔ), 1999 (6).

        [5] 汪榕培(譯).牡丹亭[M]. 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社[M]. 2000.

        [6] 許淵沖,許明. 許譯中國(guó)經(jīng)典詩(shī)文集:牡丹亭(漢英對(duì)照) [M]. 北京: 五洲傳播出版社. 2012.

        [7] 張光前(譯). 牡丹亭[M]. 北京: 中國(guó)旅游教育出版社. 1994.

        猜你喜歡
        贛劇牡丹亭跨文化交際
        贛劇虛擬數(shù)字人設(shè)計(jì)中卡通風(fēng)格的融入
        玩具世界(2024年2期)2024-05-07 08:16:50
        牡丹亭
        《牡丹亭》之《游園驚夢(mèng)》
        新媒體時(shí)代贛劇文化的傳播現(xiàn)狀、困境及傳播對(duì)策研究
        斧頭將軍(贛劇)
        影劇新作(2017年3期)2017-11-14 02:42:54
        江西省第二屆優(yōu)秀青年戲曲演員展演劇照
        影劇新作(2017年4期)2017-03-22 05:47:19
        跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
        人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
        中西方價(jià)值觀差異與跨文化交際的探究
        跨文化交際中的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象及解決策略
        文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:32:06
        讀《牡丹亭》
        亚洲一区二区刺激的视频| 亚洲国产精品久久久天堂不卡海量| 欧美在线观看www| 激情五月开心五月av| 精品久久久久久亚洲综合网| 四虎影视永久地址www成人| 一区二区三区日韩亚洲中文视频| 亚洲一道一本快点视频| 国产性虐视频在线观看| 大地资源在线观看官网第三页| 大地资源网最新在线播放| 欧美—iGAO视频网| 在线精品国产亚洲av麻豆| 国产超碰人人做人人爽av大片| 欧美午夜精品久久久久久浪潮| 91极品尤物在线观看播放| 日韩中文字幕久久久老色批| 97碰碰碰人妻无码视频| 先锋影音av资源我色资源| 色老汉亚洲av影院天天精品| 日韩精品一区二区三区乱码| 亚洲国产天堂久久综合| 国内免费AV网站在线观看| 一区二区久久精品66国产精品| 97cp在线视频免费观看| 国产精品熟女视频一区二区| 亚洲熟妇AV一区二区三区宅男| 女同另类一区二区三区| 精品国产天堂综合一区在线| 亚洲一本大道无码av天堂| 亚洲AV无码一区二区一二区教师| 成人av毛片免费大全| 精品丰满人妻无套内射| 日韩精品电影在线观看| 亚洲av毛片一区二区久久| 日本在线视频www色| 国产高清乱理伦片| 欧美一级视频在线| 亚洲一区二区日韩精品在线| 免费人成视频xvideos入口| 日韩中文在线视频|