翁天月
摘 要:隨著經(jīng)濟全球化的步伐,英語口譯作為國際交往與溝通的橋梁受到越來越多高職院校的重視,許多高職院校開始重視英語口譯人才的培養(yǎng)工作。但是,由于口譯教學(xué)難度大而且要求高的特點,一直以來高職院校英語口譯教學(xué)收效不大。本文根據(jù)我院10級和11級翻譯方向?qū)W生的教學(xué)實踐,提出英語口譯合作型互動模式教學(xué)的新思路。
關(guān)鍵詞:高職 英語口譯 合作型互動
中圖分類號:G64 文獻標識碼:A 文章編號:1673-9795(2014)03(a)-0081-02
1 高職英語口譯教學(xué)的研究背景
當前,我國與世界各國的交流越來越多,經(jīng)濟往來也越發(fā)頻繁。英語口譯能力在國際交往中的作用越來越重要,口譯人才的需求在急劇上升。雖然,我國高職高專的英語口譯教學(xué)存在一定的問題。但在教學(xué)中也積累了一定的豐富經(jīng)驗,取得了很大的進步。在英語口譯訓(xùn)練模式上更是取得了很大的突破,在原有吉爾模式、廈大模式、廣外模式等基礎(chǔ)上,許多教師提出了許多多元化的教學(xué)模式。相對與本科教學(xué),高職教學(xué)強調(diào)學(xué)生技能的培養(yǎng),教學(xué)過程中注重訓(xùn)練學(xué)生的實踐能力,一切以就業(yè)為導(dǎo)向。作為高職英語口譯課程的教學(xué),教學(xué)中強調(diào)語言技能的應(yīng)用為主,特別重視學(xué)生口譯表達能力的培養(yǎng)。因此,在教學(xué)中始終貫徹口譯實踐教學(xué)的教學(xué)理念。鑒于口譯教學(xué)和口譯學(xué)習的特殊性,教學(xué)中我們采取師生互動和生生互動模式,鼓勵師生之間和生生之間進行小組合作互動模式學(xué)習,組成兩人小組和多人小組的口譯實踐模式,并分別對我院10級和11級翻譯方向?qū)W生的學(xué)習情況進行了一年的觀察和指導(dǎo),在學(xué)期末進行了全面的調(diào)查。調(diào)查結(jié)果顯示,81%以上的學(xué)生對合作型互動模式教學(xué)持肯定的態(tài)度,并且都能積極參與到小組合作學(xué)習過程中,從中收益頗豐。因此,我們認為,合作型互動模式教學(xué)適合高職英語口譯教學(xué)的特點和要求,對英語教學(xué)起著十分重要的作用,應(yīng)該加以推廣。
2 合作型互動模式教學(xué)的理念
20世紀60年代,“互動”的概念被引入課堂?;邮浇虒W(xué)模式(Interaction)作為目前西方普遍采用和推崇的教學(xué)方式引起了教學(xué)界的重視,這種教學(xué)模式強調(diào)以學(xué)生為中心,要求學(xué)生成為信息加工的主體,同時亦要求教師不再只是專業(yè)知識的提供者,而是推動學(xué)生主動學(xué)習的幫助者、促進者,以便師生在和諧、愉快的情境中實現(xiàn)“互動”?;邮浇虒W(xué)模式應(yīng)該是教師精心設(shè)計教學(xué)環(huán)節(jié)和教學(xué)方式,利用多種教學(xué)媒介,幫助和鼓勵學(xué)生積極思考、主動參與,促進師生間和生生間的全面交流和集體學(xué)習,培養(yǎng)學(xué)生發(fā)現(xiàn)問題、分析問題、解決問題的能力以及創(chuàng)新能力的一種教學(xué)模式。這種模式既是一個動態(tài)的、開放的、發(fā)展的、教與學(xué)交互影響的統(tǒng)一過程,更是教師與學(xué)生之間進行溝通的一種過程。合作型模式學(xué)習興起于20世紀70年代初的美國,以異質(zhì)學(xué)習小組(heterogeneous group)為基本形式,系統(tǒng)利用教學(xué)動態(tài)因素之間的互動,促進學(xué)生的學(xué)習,以團體成績?yōu)樵u價標準,共同達成教學(xué)目標的教學(xué)活動[4]。它是以互動模式下的小組合作為基本的教學(xué)活動,教學(xué)過程中強調(diào)師生共同參與,將教學(xué)看成一個動態(tài)的、發(fā)展的、教與學(xué)相互統(tǒng)一的過程。通過合作型互動模式教學(xué),可以促進師生之間的相互作用、相互影響,共同達成教學(xué)目標。它重點強調(diào)教學(xué)各動態(tài)因素之間的主體互動合作,包括師生互動、生生互動,即多維互動,同時也包括,課堂教學(xué)和學(xué)生課后實踐的互動、課堂教學(xué)與學(xué)生課后自主學(xué)習的互動以及教師之間的互動等。
3 合作型互動模式教學(xué)在英語口譯教學(xué)中的應(yīng)用
近年來,隨著高職教育的改革和創(chuàng)新,高職教學(xué)的改革備受關(guān)注。2006年11月16日教育部頒布了《教育部關(guān)于全面提高高等職業(yè)教育教學(xué)質(zhì)量的若干意見》,文件提出:“要加大課程建設(shè)與改革的力度,增強學(xué)生的職業(yè)能力。改革教學(xué)方法和手段,融‘教、學(xué)、做為一體。強化學(xué)生能力的培養(yǎng)。”針對高職教學(xué)的改革理念,筆者將合作型互動模式教學(xué)應(yīng)用到英語口譯實踐教學(xué),不僅能提高教師的教學(xué)能力同時能提高教師與學(xué)生之間的相互互動能力。我們針對海南外國語職業(yè)學(xué)院高職二年級翻譯方向?qū)W生的特點,整合《英語基礎(chǔ)口譯教程》和《實用英語基礎(chǔ)口譯教程》的教學(xué)內(nèi)容,結(jié)合英語口譯的口譯過程,采取了以下合作型互動教學(xué)實踐模式:班級分組—— 口譯角色分配—— 小組口譯準備—— 小組模擬口譯表演—— 組間評價—— 教師點評。在口譯教學(xué)實踐過程中,我們避免了完全以教師為中心的傳統(tǒng)教學(xué)模式弊端,充分發(fā)揮學(xué)生的主體性。注重以學(xué)生為主體和以教師為指導(dǎo)的口譯實踐教學(xué),加強師生之間和生生之間的互動,同時加強生生之間的團結(jié)合作精神。以下將以11級翻譯(2)班合作型互動模式教學(xué)實踐為例。
3.1 班級分組
11級翻譯(2)班總共有32名學(xué)生,主要來自于五年一貫制和三年制高職的學(xué)生,學(xué)生總體英語水平較弱,語音面貌不錯,但聽力和詞匯量較差。在學(xué)院開學(xué)之初的第一周,教師的主要任務(wù)是進行教學(xué)導(dǎo)入的學(xué)習,幫助學(xué)生了解英語口譯課程的教學(xué)目標、教學(xué)計劃、教學(xué)要求、評價形式、學(xué)習方法、學(xué)習難點、學(xué)習重點和學(xué)習的重要性等。同時還要在第一周幫助學(xué)生一起分好小組。所以首先要求教師和學(xué)生以及學(xué)生和學(xué)生之間進行合作互動,完成小組分配任務(wù)。小組分配分兩種形式,2人小組和多人小組(不超過4人),并制定小組長輪流制度。32人的班級一般分成16個小組和8個大組。小組分配原則上依據(jù)學(xué)生自愿的形式進行,但是教師要適當?shù)募右詤f(xié)助,對于分配不合理的小組進行適當?shù)恼{(diào)整,避免個別學(xué)生遭到同學(xué)排斥的現(xiàn)象。如果對于班級學(xué)生總?cè)藬?shù)是基數(shù)的班級,教師可以充當個別小組的臨時組員,適當扮演角色,協(xié)助小組進行口譯。將學(xué)生分成多個兩人小組和多人小組后,最后最好能通過視頻、案例等向?qū)W生展示,幫助學(xué)生快速了解未來的口譯學(xué)習過程中,自己面臨的學(xué)習任務(wù)和實踐模式。半個學(xué)期或一個學(xué)期后,小組成員之間可能會存在或多或少的問題,教師最好能協(xié)助學(xué)生,進行班級內(nèi)部個別小組組員的調(diào)動,再一次進行小組重組。
3.2 口譯角色分配
以《實用英語基礎(chǔ)口譯教程》第2單元為例,該單元主要的話題是reception of guests,單元內(nèi)容主要包括詞匯學(xué)習、短語口譯、句子口譯、對話口譯、篇章口譯、影子練習、筆記練習和課后練習八大模塊,針對不同的模塊對學(xué)生進行口譯角色分配。這里以對話口譯為例,首先教師和學(xué)生之間進行課堂合作互動,講解對話口譯學(xué)生要完成的口譯任務(wù)。學(xué)生按照教師的口譯任務(wù)進行小組角色分配,例如針對第二單元的對話口譯,學(xué)生可以選擇2人小組口譯角色分配也可以進行4人小組口譯角色分配。如果是2人小組,主要采取聽譯的形式進行,朗讀者是電腦,但口譯人員是小組里的成員。如果是4人小組,組長開始分配口譯任務(wù),student A扮演對話中的老板A,student B扮演Mary,student C扮演英譯中部分的口譯員,student D扮演中譯英部分的口譯員。在角色分配過程中,如果個別小組缺少組員,教師要及時加入該小組充當臨時角色,協(xié)助小組口譯。而針對篇章口譯模塊,學(xué)生兩人組成一個小組,進行角色分配,student A可以扮演演講者,student B扮演口譯員。
3.3 小組口譯準備
針對口譯內(nèi)容難度大,要求高的特點。教師要給學(xué)生之間進行思考和討論的時間,這不僅能提高口譯的質(zhì)量,也能促進生生之間的合作互動。在小組角色分配好后,教師必須給學(xué)生準備時間,但準備時間不可太長或太短,應(yīng)根據(jù)具體口譯任務(wù)進行具體安排。在小組準備的過程中,教師進一步與學(xué)生互動,針對不同小組遇到的不同問題,幫助他們一起解決。并鼓勵小組成員之間相互合作,共同發(fā)現(xiàn)問題,解決問題。
3.4 小組模擬口譯表演
小組模擬口譯表演是口譯課堂的重要環(huán)節(jié)。教師首先對班級各個小組發(fā)出邀請,當確定好小組表演的人員后,教師要要求其它小組認真觀看口譯表演并同時做好記錄,教師自身也必須認真對學(xué)生的表現(xiàn)作記錄。這一環(huán)節(jié)針對不同任務(wù),可以將任務(wù)進行多模式互動,多模式合作,例如針對對話口譯,可以進行學(xué)生之間的合作,也可以選擇學(xué)生和多媒體設(shè)備之間的合作等多種模式。而針對段落口譯,教師可以選擇師生互動合作,也可以選擇生生互動合作模式,還可以選擇生機互動合作模式等。例如在篇章口譯時,教師、小組成員、電腦均可以扮演演講者,其他小組里的組員扮演口譯員。在小組口譯模擬表演時,教師要多邀請不同小組上臺表演,多鼓勵學(xué)生進行口譯和角色轉(zhuǎn)換。并幫助學(xué)生克服對口譯的恐懼心理,建立學(xué)生口譯學(xué)習的積極性。
3.5 組間評價
當所有小組口譯表演完成后,其它小組成員對表演小組進行總評和分評。分評主要是小組內(nèi)部進行,而總評是小組長進行點評。在小組評價中,以鼓勵為主,挖掘?qū)W生的優(yōu)點與其它小組成員共同分享,從而挖掘他們學(xué)習英語的潛能。對于個別意見不同的地方,小組長進行記錄,供課后小組成員繼續(xù)討論。
3.6 教師點評
小組點評完后,教師進行總體評價表演小組的口譯表現(xiàn),對各個小組口譯的經(jīng)典地方進行挨個贊揚,對于表達不當?shù)牡胤?,可以與學(xué)生共同討論,最后一起尋找準確答案。這樣不僅可以增加學(xué)生的學(xué)習信心,而且可以促進學(xué)生和老師之間的相互合作、相互學(xué)習精神。
4 合作型互動模式教學(xué)的有效性
本次調(diào)查在我院10級和11級翻譯方向150多名學(xué)生中展開。從2012年7月至2013年7月對4個班級進行合作型互動模式學(xué)習進行跟蹤調(diào)查。通過一年的跟蹤調(diào)查,我們對學(xué)生就合作互動學(xué)習對口譯學(xué)習的作用、合作互動學(xué)習對其它學(xué)習的促進作用、合作互動學(xué)習教師參與的可能性等方面做了問卷調(diào)查分析,并通過期中教學(xué)座談再次與學(xué)生進行面對面的溝通交流。
根據(jù)一學(xué)年的合作型互動模式教學(xué)實踐,70%以上的學(xué)生發(fā)現(xiàn)通過合作型互動模式學(xué)習,對他們語言交流的能力有明顯提高,40%以上的學(xué)生覺得對他們?nèi)穗H交往能力有明顯提高,同時還有少部分學(xué)生覺得該模式提高了他們的學(xué)習技能和學(xué)習能力。80%以上的學(xué)生認為小組合作互動模式學(xué)習對他們口譯學(xué)習的幫助很大。大約90%以上的學(xué)生希望,在小組討論過程中,教師能參與某些小組討論,可以促進師生之間的互動,只有少部分學(xué)生覺得在小組準備過程中,教師可以站在一邊觀看。75%以上的學(xué)生在合作互動過程中,經(jīng)常會發(fā)表自己的觀點,只有少部分學(xué)生幾乎是在聽別人講。當在口譯學(xué)習過程中遇到困難時,65%以上的學(xué)生喜歡與同學(xué)討論,找到解決問題的辦法,55%以上的學(xué)生喜歡聽老師講解。這進一步證明口譯學(xué)習過程中師生互動、生生互動的重要性。在對學(xué)習經(jīng)驗交流是否對學(xué)習有所幫助的問卷調(diào)查中發(fā)現(xiàn),90%以上的學(xué)生認為,同學(xué)之間相互溝通學(xué)習經(jīng)驗對學(xué)習是有幫助的。
除了問卷調(diào)查外,在期中學(xué)生座談過程中,85%以上的學(xué)生對合作互動型模式教學(xué)給與了肯定。他們覺得自己經(jīng)過一段時間的學(xué)習,聽記能力明顯提高,語言交流能力進步明顯,語言綜合面貌明顯提升,對口譯學(xué)習充滿信心。
5 結(jié)語
經(jīng)過實踐,我們認為合作型互動教學(xué)模式是適合高職英語口譯教學(xué)的有效教學(xué)手段。一方面,該模式操作簡單,能夠活躍課堂氣氛;另一方面,該模式能促進教師和學(xué)生之間以及學(xué)生與學(xué)生之間的互動,培養(yǎng)學(xué)生的團隊合作精神,并能夠大幅度提高學(xué)生的語言交流能力和人際交往能力,同時能提高學(xué)生的口譯能力,提高學(xué)生英語口譯學(xué)習的信心,為學(xué)生的未來就業(yè)打下扎實的基礎(chǔ)。
合作型互動教學(xué)模式體現(xiàn)了當今的新型教學(xué)理念,充分強調(diào)教與學(xué)的結(jié)合,充分體現(xiàn)學(xué)生的個體作用,加強學(xué)生的團隊合作精神,符合高職教學(xué)的學(xué)情,降低口譯教學(xué)的難度,為學(xué)生們營造了一個交際的空間,能有效地實現(xiàn)課堂教學(xué)精講多練的可能性。值得在兄弟院校中推廣和借鑒。
參考文獻
[1] 李靜琪.英語教學(xué)中合作互動型學(xué)習模式的初步探討[J].北京教育(普教),2012(1):77.
[2] 施斌.論多元互動教學(xué)模式[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報,2004(4):8-11.
[3] 時光,張紹學(xué),羅曉芹.高校教學(xué)模式改革與“互動式”教學(xué)模式初探[J].西南民族大學(xué)學(xué)報:人文社科版,2003(10):164-168.
[4] 王坦.合作學(xué)習簡論[J].中國教育學(xué)刊,2002(1):32-35.