摘要:《未選擇的路》是美國桂冠詩人羅伯特·弗羅斯特(Robert Frost)的經(jīng)典之作,該詩短小精悍,寓意深刻。本文主要從語音、字體、詞匯、語法和修辭等文體層面對這首詩進(jìn)行賞析。
關(guān)鍵詞:《未選擇的路》 文體學(xué) 賞析
一、引言
“詩能教給人語言的全部功能,便于讀者掌握各種復(fù)雜的語言現(xiàn)象。詩中自有我們文明的全部偉大思想”①,20世紀(jì)英國詩人斯蒂芬·斯賓德爾曾這樣說。羅伯特·弗羅斯特是20世紀(jì)最受歡迎的美國詩人之一,他的詩語言質(zhì)樸,留給人無盡的遐想,有著深刻的哲學(xué)內(nèi)涵?!段催x擇的路》是他的經(jīng)典之作,這首詩之所以堪稱經(jīng)典是因?yàn)樗Z言樸實(shí),通俗易懂,但卻又寓意深刻,讀后令人難忘。詩中的林中岔道實(shí)則是一種比喻的手法,比喻人生岔路,它富含哲理寓意的象征。學(xué)習(xí)文學(xué)文體學(xué)的一個主要目的是掌握其分析方法。②本文將從另一個方面,運(yùn)用文體學(xué)理論主要從語音、字體、詞匯、語法和修辭等文體層面對這首詩進(jìn)行賞析。
The Road Not Taken 未選擇的路
Robert Frost 羅伯特·弗羅斯特
Two roads diverged in a yellow wood 黃色的樹林里分出兩條路,
And sorry I could not travel both. 可惜我不能同時去涉足,
And be one traveler, long I stood. 我在那路口久久佇立,
And looked down one as far as I could, 我向著一條路極目望去,
To where it bent in the undergrowth; 直到它消失在叢林深處。
Then took the other, as just as fair, 但我卻選擇了另外一條路,
And having perhaps the better claim, 它荒草萋萋,十分幽寂,
Because it was grassy and wanted wear; 顯得更誘人,更美麗,
Though as for that the passing there 雖然在這條小路上,
Had worn them really about the same, 很少留下旅人的足跡。
And both that morning equally lay 那天清晨落葉滿地,
In leaves no step had trodden black. 兩條路都未經(jīng)腳印污染,
Oh, I kept the first for another day! 呵,留下一條路等改日再見,
Yet knowing how way leads on to way, 但我知道路徑延綿無盡頭,
I doubted if I should ever come back. 恐怕我難以再回返。
I shall be telling this with a sigh 也許多少年后在某個地方,
Somewhere ages and ages hence: 我將輕聲嘆息將往事回顧:
Two roads diverged in a wood, and I— 一片樹林里分出兩條路——
I took the one less traveled by, 而我選擇了人跡更少的一條,
And that has made all the difference. 從此決定了我一生的道路。
二、文體分析
1.語音層面
押韻是通過語流中相同音素的重復(fù)和組合來造成共鳴和呼應(yīng)的。音韻的組合不僅是賦予詩歌以音樂美的文學(xué)語言技巧,也是詩歌渲染氣氛、抒發(fā)感情的一種手段。語音與格律模式從本質(zhì)上看與音樂一樣,其目的是使人愉悅。所以說詩歌是“帶有音樂性的思想”③。英國批評家佩特說“一切藝術(shù)都以逼近音樂為指歸”;克羅齊也說:“一切藝術(shù)都是音樂。”④
就算我們不理解這首詩的內(nèi)涵,這首詩讀起來也朗朗上口,這是由它的語音特點(diǎn)所決定的。
(1)音韻
這首詩中我們可以找到幾組押頭韻的有wanted wear, though that the there, them, the, that the,特別是后面的though that the there, them, the, that the, 都有相同的濁輔音,表達(dá)出了詩人在面對兩條道路的選擇時剛開始覺得很困難,但是選擇后卻又非常堅定。幾組押元音韻的有l(wèi)ay day way。幾組押半諧韻的有roads yellow,sorry not,having perhaps,Because wanted,no trodden,had black,I by,that has。幾組押輔音韻的有wood could, hence difference。這些押韻都大大增加了詩的樂感,使其讀起來朗朗上口,似在哼一首優(yōu)美的樂曲。
(2)格律
格律是由升調(diào)和降調(diào)的規(guī)則組成的,它通過步格和音格表現(xiàn)出來。步格是有一個時間單位和一個規(guī)則鼓點(diǎn)的形式規(guī)范的格律。音步是指一組構(gòu)成格律的一個韻律單位的音節(jié)。⑤這首詩在形式上是傳統(tǒng)的抑揚(yáng)格四音步,音步可變,因?yàn)樗胁簧僖謸P(yáng)的成分。
(3)腳
本首詩共有四節(jié),每節(jié)五行,按abaab押韻,第二、三、四節(jié)的一、三、四行都是以元音結(jié)尾,元音口型張開拖長的效果給這首詩增加了意味深長、惆悵滿懷的韻味。
2.字體層面
這首詩的字體標(biāo)識主要有以平行短行排列,每行第一個字母大寫,幾行構(gòu)成一小節(jié)。這首詩由四小節(jié)構(gòu)成,每小節(jié)包括五行,書寫格式規(guī)整。
3.詞匯層面
詞匯標(biāo)識主要通過詞語選擇來體現(xiàn)作品風(fēng)格,同一意義若選用不同的詞匯表達(dá)會給讀者帶來完全不同的感受。佛羅斯特的詩有著自己的語言風(fēng)格,樸素自然,帶有地方特色。這首詩在選詞方面偏向于樸實(shí)無華,沒有太難懂的詞匯,除了diverge,undergrowth,trodden等。語言雖然平實(shí),但卻耐人尋味。
詩中用two, diverge, both, one, long, the other, fair, better, same, both, equally, doubt, come back等詞匯表達(dá)了當(dāng)自己面對兩條不同的道路時很難做出選擇時那種猶豫。詩人用grassy, wanted wear,better, less traveled by, made all the difference表達(dá)出選擇了一條不同的路,有著一絲絲擔(dān)憂,但是也對未來的路抱有信心。
4.語法層面
像一般詩歌一樣,這首詩的語法標(biāo)識主要有長短句結(jié)合、簡單句和非簡單句結(jié)合幾種。在語法方面大部分內(nèi)容遵循傳統(tǒng)詩歌的語法規(guī)則,語言樸實(shí),但也有些不符合常規(guī)的表達(dá),如“And be one traveler, long I stood.”“To where it bent in the undergrowth;”“Though as for that the passing there,”“Had worn them really about the same,” “And both that morning equally lay”這幾行沒有遵循傳統(tǒng)的語法規(guī)則,但也不難理解。
5.修辭層面
本詩使用的修辭手法主要是象征,詩中的兩條小路象征著人們在生活中面臨的兩難選擇,這種象征手法既能被讀者簡單接受和理解,又能給讀者留下深刻印象和豐富的想象空間,蘊(yùn)含著深刻的人生哲理。這首詩著眼于日常生活的小事,但是詩人卻賦予其更深刻的意義,這也是為什么這首詩能成為經(jīng)典之作的原因之一。
三、結(jié)語
不同的文本類型有不同的文體特征,對詩歌進(jìn)行文體分析可以幫助我們更好地賞析詩歌。本文對羅伯特·弗羅斯特《未選擇的路》這首詩進(jìn)行了文體分析,以期能幫助更多的讀者鑒賞這首經(jīng)典的小詩?!?/p>
■
① 劉曦芬.文體分析對詩歌教學(xué)的啟示[J].外語教學(xué),2002,(7):69—73.
② Toolan.M.Language in Literature An Introduction to Stylistics[M]. London: Edward Arnold,1998.
③ 王佐良,丁往道.英語文體學(xué)引論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1987:365.
④ 呂進(jìn).論詩的文體可能[C].呂進(jìn).呂進(jìn)詩選論[M].重慶:西南師范大學(xué)出版社,1995:115—116.
⑤ 崔興敏.文體分析與英語詩歌欣賞[J].職大學(xué)報,2006(3):72—73.
■
作 者:梅妮,碩士,長江大學(xué)文理學(xué)院外國語系講師,主要研究方向?yàn)橥鈬Z言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。
編輯:魏思思E-mail:mzxswss@126.com