亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        「~テクル」結(jié)構(gòu)中空間移動義的漢譯研究

        2014-05-25 00:35:39張國峰
        關(guān)鍵詞:趨向漢譯補(bǔ)語

        張國峰

        (寧德師范學(xué)院外語系,福建寧德352100)

        「~テクル」結(jié)構(gòu)中空間移動義的漢譯研究

        張國峰

        (寧德師范學(xué)院外語系,福建寧德352100)

        「~テクル」是日語中一個重要的動補(bǔ)結(jié)構(gòu),是移動動詞「クル」語法化的結(jié)果。這一結(jié)構(gòu)使用頻率極高,同時也是漢譯時的一個難點(diǎn)。以往的研究多從「クル」到「~テクル」的語義變化路徑為中心展開,擬從漢譯角度對其進(jìn)行考查,分析探討將其翻譯成漢語時的最佳措辭。

        「~テクル」;漢譯;空間移動;來

        網(wǎng)絡(luò)出版時間:2014-03-28 17:40

        「~テクル」的漢譯主要和漢語中的“來”及由其構(gòu)成的復(fù)合趨向動詞對應(yīng)。所以,在翻譯成漢語時難以把握,容易造成誤譯。在現(xiàn)有的研究中關(guān)于「~テクル」的解釋,在漢譯時仍然存在一些盲點(diǎn)。

        目前關(guān)于「~テクル」的研究主要以「クル」的語法化路徑以及和「~テイク」的對比展開。該文擬對《中日對譯語料庫》①中出現(xiàn)的「~テクル」的漢譯實例進(jìn)行考查,分析探討「~テクル」在翻譯成漢語時選擇最佳翻譯措辭的條件,希望能為「~テクル」的漢譯提供一定的依據(jù)?!浮匹搿沟囊饬x可分為“空間移動”和“體”(アスペクト)兩大類,該文僅以“空間移動”義為考查對象。

        一、「~テクル」的“空間移動”義

        「~テクル」的意義取決于先行動詞的意義,同時也要考慮共現(xiàn)的副詞性成分(森田,1988)。森田將「~テクル」的意義分為“順次性”“平行性”“狀態(tài)性”“復(fù)合性”4類[1],見表1。

        表1 「~テクル」的意義

        上述4種移動類型均為地理空間上的移動,并且「クル」與其先行動詞為對等關(guān)系,不將其視為補(bǔ)助動詞。順次性移動中,先行動詞和「クル」是無法同時發(fā)生的動作,先行動詞多為意志類動詞。平行性移動中,先行動詞和「クル」屬于可以同時發(fā)生的的行為,并且「クル」是在先行動詞處于實現(xiàn)狀態(tài)下進(jìn)行移動的。狀態(tài)性移動中,先行動詞于「クル」屬于同一主體行為,可以同時進(jìn)行。先行動詞多為表移動方式類動詞,如歩く、駆ける等。復(fù)合性動作移動中,先行動詞多屬移動類自動詞,如上がる、出る等。

        寺村根據(jù)先行動詞和「クル」的關(guān)系,將「~テクル」分為“空間移動”和“體”兩類,進(jìn)一步將“空間移動”分為“V—V”“v—V”兩類型。前者先后的兩個動作關(guān)系為繼起性關(guān)系;后者「クル」為主要動詞,「~テ」構(gòu)成副詞性修飾限定成分,構(gòu)成“從—主”關(guān)系,「クル」為整個動補(bǔ)結(jié)構(gòu)的核心動詞[2]。

        吉川也將其分為“空間移動”和“體”兩大類,并進(jìn)行了具體的劃分,其中表示空間移動的「~テクル」中「~テ」所表示的意義包括:1.「くる」前發(fā)生的動作……本屋へ行って、絵本を買ってきました;2.「くる」的方法……その時、子供が一人、歩いてきました;3.くる」時的狀態(tài)……てっぽうを持ってきました?!袱筏皮搿箘t表向話語者的接近、靠近……熊が穴から出てきました[3]。

        該文采用吉川關(guān)于「~テクル」的分類方法。

        二、「~テクル」的漢譯

        通過對《中日對譯語料庫》中「~テクル」的漢語譯文進(jìn)行分析,得出漢譯時的措辭特征。文中所選例句均出自《中日對譯語料庫》,包含「くる」的各種活用形式。﹡表示譯文不符合語法規(guī)則;#表示譯文符合語法表達(dá)習(xí)慣,但不是原文所需要的;?表示不自然的翻譯;△表示沒有對應(yīng)翻譯。

        分析譯文質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn)采用林璋(2008)的質(zhì)量指標(biāo)理論:好的譯文要在自然的前提下追求最大的對應(yīng)關(guān)系[4]。

        (一)表示“繼起”的翻譯

        此時,「~テクル」中先行動詞和「くる」均屬于本動詞。

        例1.「ところが勝手でない、昨日、あすこの亭主が來て君に出て貰いたいと云うから、その訳を聞いてきたんだたら亭主の云うのは尤もだ。」『坊ちゃん』

        △a“你偏巧沒有這個自由。昨天,那邊的房東來找我,要你搬走。我問他為什么,他說得很有道理。為了問清情況,我今早又趕到那里,聽他詳細(xì)說了一遍?!?/p>

        b“可你自由不了。昨天你那里的房東來說,他要你搬出去。我問什么緣故,你那房東說得蠻有理。雖然如此,我為了弄清情況,今天早晨又到那兒去了一趟,問了個詳細(xì)才來的?!?/p>

        「聞いてきた」中「聞く」和「くる」屬于繼起關(guān)系,均具有實質(zhì)動作。也就是說“我”是先“問”再“來”的。視點(diǎn)是講話者所在地。例1b畫線部分“來”是本動詞,表示“我”從“寓所”到“這里”的空間移動,在結(jié)構(gòu)上和意義上均和原文對應(yīng)。例1a雖然也是自然的譯文,但沒有對應(yīng)翻譯,和原文沒達(dá)到最大的對應(yīng)關(guān)系。因此,根據(jù)林璋(2008)的論文質(zhì)量指標(biāo)理論,例1b是最佳譯文。

        例2.「今朝うちで起してくれないのよ。目が覚めてみたら十時半、七時に起きて來ようと思ってたのに、駄目になったわ。」『雪國』

        ﹟a“今早沒人來叫我,醒來一看,已是十點(diǎn)半。本來是想七點(diǎn)起來的,卻起不來了?!?/p>

        b“今天早晨沒有叫我。一睜開眼已經(jīng)十點(diǎn)半,本來想七點(diǎn)鐘起床就來的,可是沒辦到?!?/p>

        ﹟c“今天早晨也沒人叫我。醒來一看,已經(jīng)十點(diǎn)半了。本來想七點(diǎn)鐘起來,結(jié)果也沒起成?!?/p>

        同上,「起きて來よう」應(yīng)理解為「起きてから、

        例3.先生「この前、先生も他のクラスの先生と一緒に行ってきたけど、本當(dāng)にたいへんでした。それでも、みんなはだいじょうぶかな?」『五體不満足』

        “上周我和別的班的老師一起去弘法山察看過,那是一座險要的山。同學(xué)們怕不怕?”

        根據(jù)吉川(1976),例3中「行ってくる」的「行く」和「クル」應(yīng)屬于繼起性關(guān)系。但是,例3中「行く」和「クル」很難讀取出前后發(fā)生的意義。這是因為,「行ってくる」是「行って」然后回到原點(diǎn)這一行為,「クル」作為動詞的啟動性不明顯。若將「クル」按照本動詞翻譯為“來”“過來”,反而會得出不自然的譯文。

        從上述分析發(fā)現(xiàn),雖然為繼起關(guān)系,在具體的文脈中「クル」的動作性存在強(qiáng)弱之別,可進(jìn)一步將「~テクル」中的「クル」分為“表繼起的本動詞”和“表繼起性的補(bǔ)助動詞”?!弗搿棺鳛楸緞釉~的情況下,可翻譯為漢語里“來∕過來∕回來”等“來”組的復(fù)合趨向動詞。

        (二)表示“方法”的翻譯

        此時的先行動詞表示「クル」這一動作時以何種方式實現(xiàn),起連用修飾性功能。先行動詞為無方向性的自動詞。如はしる、あるく、かける等。

        例4.「うちへ寄っていただこうと思って、走って來たんですわ?!埂貉﹪?/p>

        a“想請你到我家來坐坐,才跑過來的啊?!?/p>

        b“我想請你到我家里去,所以跑來了?!堡长长貋恧瑜Α?。例2a、例2c“起來”僅為「起きる」的翻譯,作為本動詞的「來よう」未被譯出。在結(jié)構(gòu)上意義上均和原文不對應(yīng)。例2b畫線部分“來”為「來よう」的對應(yīng)翻譯,在意義上結(jié)構(gòu)上和原文對應(yīng)。

        在「走ってきた」中,「走って」作為先行動詞起連用修飾性成分,表示「クル」移動動作實現(xiàn)的方式。從句法上看,「クル」歲屬于本動詞,但實際的動作性并不明顯。在對應(yīng)翻譯中,“跑”后的“過來”“來”構(gòu)成方向補(bǔ)語,表示先行動詞“跑”的具體方向,很自然地能讀取出“跑”作為移動實現(xiàn)方式的地位。和原文不同的是,句法上「クル」在原文中做本動詞,譯文“跑來”“跑過來”中的“來”“過來”降格成了補(bǔ)助動詞。同原文在結(jié)構(gòu)上不完全對應(yīng),但在意義上是一致的。

        例5.「なぜ走って來たのよ」と喘いでいる僕に女子學(xué)生がいった?!核勒撙紊荬辍弧案陕锱苤鴣砟??”女學(xué)生看著氣喘吁吁的我說。

        此處「クル」為具有實際移動動作的本動詞。因為,從文脈可讀取出女學(xué)生問的焦點(diǎn)不是“我為什么來”,而是“我為什么以跑著的方式過來”。在對應(yīng)譯文“跑著來”中,“著”是表動態(tài)的助詞,“跑著來”構(gòu)成了連動式。在連動式“動1+著+動2”中,“動1”和“動2”同時進(jìn)行,并且“動1”為“動2”的方式[5],對應(yīng)翻譯在意義上和原文對應(yīng)。

        在表示“方式”的「~テクル」中,「クル」在句法上屬于本動詞,但實際的動作性并不明顯,意義上接近補(bǔ)助動詞。如果「クル」的動作性較明顯,可以翻譯為漢語的“動詞+來∕過來∕回來”;如果需要特別強(qiáng)調(diào)先行動詞所表的方式時,可翻譯為“動詞+(著)+來∕過來∕回來”。但是,考慮到漢語中的動趨結(jié)構(gòu)中先行動詞有重音存在,因此其自身已具備強(qiáng)調(diào)動作的功能。因此,助詞“著”即便不出現(xiàn)也不影響對應(yīng)效果。

        (三)表示“狀態(tài)”的翻譯

        此時的先行動詞為再歸動詞(工藤稱其為主體變化、主體動作動詞,1995),先行動詞中最多見的就是「もつ」。

        例6.おれが椽鼻で清の手紙をひらつかせながら、考え込んでいると、しきりの襖をあけて、萩野の御婆さんが晩めしを持ってきた。『坊ちゃん』

        a 我坐在廊子上,讓阿清的信隨風(fēng)飄揚(yáng)著,陷入了沉思。這時,荻野老婆婆拉開緊閉的隔扇,端著晚飯進(jìn)來了。

        b ﹡俺坐在廊子邊緣上,讓這封信在風(fēng)里吹動著,深深陷入了沉思。這時,荻野老婆婆推開了隔斷的紙門,拿晚飯來了。

        c 我坐在廊下,任風(fēng)吹著阿清婆的信,陷入了沉思。這時,荻野老太太拉開了身后的紙拉門,端來了晚飯。

        「晩めしを持ってきた」可以理解為「荻野が晩めしを持っている狀態(tài)で、やってくる」。例6a“端著”作為副詞性修飾成分,表“進(jìn)來”時的樣態(tài)。例6b“拿晚飯來”中,“拿晚飯”成了“來”的目的,屬于明顯的誤譯。例6c“端來”屬于動趨結(jié)構(gòu),“來”是方向補(bǔ)語,其意義指向“飯”。雖和“狀態(tài)”的解釋有悖,但不能否定是自然的翻譯。

        例7.レイコさんは冷蔵庫から白ワインを出してコルク抜きで栓をあけ、グラスを三つ持ってきた?!亥惟`ウェルの森』

        玲子從電冰箱里取出白葡萄酒,用開瓶蓋的工具打開,拿來三只玻璃杯。

        此例中的「モッテクル」很難理解為“グラスを3つもっている狀態(tài)で、來る”。

        例8.僕も長靴を履くべきだったのかもしれない。午後からは忘れないで履いて來よう。『斜陽』

        也許我也應(yīng)該穿長靴吧。下午別忘了穿著來呵。

        「履く」屬于再歸動詞?!嘎膜い苼恧搿箍梢岳斫鉃椤嘎膜い皮い霠顟B(tài)で、來る」。對應(yīng)翻譯“穿著來”中,“穿著”是伴隨著“來”這一過程的狀態(tài),和原文意義上對應(yīng)。

        通過大量的例句分析,發(fā)現(xiàn)其先行動詞不僅限于再歸動詞,還包括其他動詞如,泣く等。漢譯時,如果「クル」作為本動詞,意義上傾向于表主體的移動,可翻譯為“動詞+著+來∕過來∕回來”;如果「クル」的動作性較弱,意義指向傾向于對象的情況下,可翻譯為“動詞+來∕過來∕回來”,此時有必要判斷其語義指向。

        (四)向話語者的接近

        此時,「~テクル」中先行動詞構(gòu)成核心動詞,「クル」為方向補(bǔ)語。先行動詞多屬移動類動詞,具體分為主體的移動和對象的移動兩類。它也包括少數(shù)的方向動詞(吉川1976)。

        1.主體接近的翻譯

        此時,先行動詞為はいる、でる、おちる、のぼる等移動動詞。

        例9.「知らないわ。裏から上って來たのよ?!埂貉﹪?/p>

        a“不曉得,我從后面上來的?!?/p>

        b“不知道。我是從后面上來的?!?/p>

        「上がる」自身就有“下→上”的移動方向性,「クル」意味著動作向著講話者的方向進(jìn)展。復(fù)合趨向動詞“上來”趨向上的意義是從低到高的移動,視點(diǎn)位于講話者所在地。譯文在意義上、結(jié)構(gòu)上和原文均對應(yīng)。

        例10.まだですわ?だって?お電話でそのまま飛び出して來たんですもの?『あした來る人』

        “還沒呢。接到電話就跑出來的嘛!”

        「飛び出す」的意思是“勢い良く外に出る;急におどり出る”(『學(xué)研國語大辭典』)。對應(yīng)翻譯“跑出來”在意義和結(jié)構(gòu)上均和原文對應(yīng)。此時「~テクル」的翻譯分兩種:(1)翻譯為“回來/上來/下來/出來/進(jìn)來”等“來”組復(fù)合趨向動詞;(2)少數(shù)可翻譯為“動詞+來/來的復(fù)合趨向補(bǔ)語”,此時需要考慮先行動詞和補(bǔ)語的融合度。

        2.表示對象移動的翻譯

        例11.酒が運(yùn)ばれて來ると、トンカツを頼ん

        だ?!氦ⅳ筏縼恧肴恕?/p>

        酒拿來后,便吩咐上炸豬排。

        「酒が運(yùn)ばれて來る」中“酒”實際是受事,施事應(yīng)該是酒店里的伙計之類?!澳脕怼笔莿于吔Y(jié)構(gòu),“酒”是拿的對象,很自然的存在“(酒屋の)人——拿;酒——來”這一語義指向關(guān)系。譯文和原文在意義和結(jié)構(gòu)上對應(yīng)。此時,「~テクル」可翻譯為“動詞+來∕回來等趨向補(bǔ)語”。

        3.其他情況的翻譯

        此時,先行動詞為意志性、方向動詞②,如いう、ほえかかる、(電話を)かける、話しかける?!弗搿棺鳛檠a(bǔ)助動詞,表先行行為的指向。

        例12.僕は十二月の始めに直子に手紙を書いて?冬休みにそちらに會いに行ってかまわないだろうかと訊ねた?レイコさんが返事を書いてきた。『ノーウェルの森』

        12月初,我給直子寫了封信,告訴她寒假

        想去探望,問她可不可以。玲子寫來回信。

        「書く」無關(guān)空間上的移動,「書いてきた」意味著“寫”這一行為是向“我”做出的。對應(yīng)翻譯“寫來”是“動詞+趨向補(bǔ)語”結(jié)構(gòu),視點(diǎn)在“我”所在地。譯文在意義和結(jié)構(gòu)上均和原文對應(yīng)。

        例13.婦人が聲をかけてきた。曾根があまりゆうゆうとしているので?心配になったのかも知れない?!氦ⅳ筏縼恧肴恕慌吭趩柕?。或許見曾根過于坦然自若,不由替他擔(dān)心起來。

        「かける」屬于方向類動詞,「聲をかけてくる」與空間移動無關(guān),表“婦人”朝著特定的對象或方向說話。譯文中無對應(yīng)翻譯?!皢柕馈痹诮Y(jié)構(gòu)上和原文并不對應(yīng),但在意義上和原文對應(yīng),是自然的譯文。

        可見,此時「~テクル」的翻譯分兩種類型。如果先行動詞為いう、問う表言說類動詞,可不翻譯。除此之外,可以翻譯為“動詞+來∕過來等趨向動詞”。

        綜上所述,在先行研究成果的基礎(chǔ)上,根據(jù)譯文質(zhì)量指標(biāo)理論,通過對《中日對譯語料庫》中「~テクル」?jié)h譯情況的分析,可以得出「~テクル」的漢譯規(guī)則。第一,表示“繼起”時,可譯為“來∕過來∕回來”等“來”相關(guān)的趨向動詞。第二,表示“方法”時,可譯為“動詞+來∕過來∕回來(等“來”組趨向補(bǔ)語)”。如需突出強(qiáng)調(diào)方法,也可譯為“動詞+(著)來∕過來∕回來(等“來”組趨向補(bǔ)語)”。第三,表示“狀態(tài)”時,可譯為“動詞+(著)+來∕過來∕回來(等“來”組趨向補(bǔ)語)”。第四,表示“向話語者的接近”時,若為“主體移動”,可譯為“回來/上來/下來/出來/進(jìn)來”等“來”相關(guān)符合趨向動詞。個別可譯為“動詞+來/來的復(fù)合趨向補(bǔ)語”,此時需考慮先行動詞與趨向補(bǔ)語的融合度。若為“對象移動”,則可譯為“動詞+來∕回來等趨向補(bǔ)語”。若先行動詞為“方向動詞”中的言說類,此時可不譯;除此之外可譯為“動詞+來∕過來等趨向動詞”。

        在此基礎(chǔ)之上,今后還將通過與「~テイク」的對比進(jìn)行漢譯方面的研究。

        注 釋:

        ① 文中所用例句均出自『中日対訳コーパス』。

        ② 關(guān)于方向動詞的界定,采用吉川(1976)的分法:「方向動詞の語彙てき性格は、動作があるものに及ぶことを表している。その動作の及ぶ対象のことを間接対象という。間接対象は一般に「~に」で示されるが、必ずしも文中に現(xiàn)れるわけではない。この類の動詞に「てくる」がつくと、動作が発言者の関心のある所へ向かうという意味を表す。いう、とびつく、などがあげられる。例:犬が私にとびついてきた。犬の動作を間接対象「私」に向かうものとしてとらえている。移動動詞との違いは、主體が一定の方向に移動するか、移動しないで単に一定の方向に向かう動作かに過ぎない。」

        [1] 森田良行.日本語文法の発想[M].東京:ひつじ書房,2002.

        [2] 寺村秀夫.日本語のシンタクスと意味Ⅱ[M].東京:くろしお出版,1984.

        [3] 吉川武時.日本語動詞のアスペクト[M].東京:むぎ書房,1976.

        [4] 林璋.關(guān)于譯文的質(zhì)量指標(biāo)——可接受性+最大對應(yīng)關(guān)系[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2008,(4):1-6.

        [5] 呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,1999.

        Research on the Chinese Translation of the Meaning of Space Shift in the Japanese Structure of“~TEKURU”

        ZHANG Guo-feng
        (Department of Foreign Languages,Ningde Normal University,Ningde,F(xiàn)ujian 3521000,China)

        As an important verb-complement structure in Japanese,“~TEKURU”is the result of grammaticalization of the motional verb“KURU”.With its use of high frequency,it is also a difficult point in the Chinese translation.The previous research mainly focuses on the semantic change from“KURU”to“~TEKURU”.This essay examines this structure from the perspective of the Chinese translation,and attempts to analyze the best wordings in the Chinese translation.

        ~TEKURU;Chinese translation;space shift;to come

        H 059

        A

        2095-462X(2014)02-0019-04

        http://www.cnki.net/kcms/detail/13.1415.C.20140328.1740.033.html

        (責(zé)任編輯 喬志杰)

        2013-12-11

        寧德師范學(xué)院服務(wù)海西建設(shè)人文社科類青年骨干教師專項(2012H414)

        張國峰(1986-),男,河南焦作人,寧德師范學(xué)院外語系講師,日語語言文學(xué)碩士,主要研究方向為語言學(xué)、日本社會文化。

        猜你喜歡
        趨向漢譯補(bǔ)語
        實用趨向
        《李爾王》漢譯的序跋研究
        論西夏語動詞第二類趨向前綴
        西夏學(xué)(2020年2期)2020-01-24 07:43:38
        英語否定詞的分析與漢譯
        網(wǎng)絡(luò)文學(xué)趨向“一本正經(jīng)”
        漢語補(bǔ)語應(yīng)用淺析
        牡丹(2017年18期)2017-07-22 21:46:35
        初級對外漢語教材復(fù)合趨向補(bǔ)語引申用法考察
        西方譯學(xué)術(shù)語的漢譯現(xiàn)狀與思考
        淺談現(xiàn)代漢語補(bǔ)語的辨析
        談?wù)効聽柨俗握Z中“bay”、“-bay”和“bek”、“-bek”的漢譯
        語言與翻譯(2015年3期)2015-07-18 11:11:07
        成年av动漫网站18禁| 亚洲精品无码人妻无码| 99热视热频这里只有精品| 久久国产欧美日韩高清专区| 中文亚洲AV片在线观看无码| 日韩女优一区二区在线观看| 久久影院午夜理论片无码| 正在播放国产多p交换视频| 国语精品一区二区三区| 国产丝袜在线精品丝袜不卡| 福利视频自拍偷拍视频| 久久午夜av一区二区| 麻豆网神马久久人鬼片| 精品国产乱码久久久软件下载 | 小12箩利洗澡无码视频网站| 亚洲av第一区综合激情久久久 | 杨幂Av一区二区三区| 亚洲女同人妻在线播放| 欧美精品色婷婷五月综合| 亚洲加勒比久久88色综合 | 又爽又黄又无遮挡的视频| 久久久久99精品成人片试看| 妺妺窝人体色www聚色窝| 国产精品美女主播一区二区| 欧美日韩在线视频一区| 国产偷国产偷亚洲清高| 精品一区二区三区人妻久久| 青草久久婷婷亚洲精品| 伊人激情av一区二区三区| 久久精品国产99精品国偷| 久久精品亚洲成在人线av| 无码国产精品一区二区免费式芒果| 久久无码av三级| 亚洲性爱区免费视频一区| 国产精品国产三级久久| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 久久av高潮av喷水av无码| 99视频一区二区日本| 日韩精品成人无码专区免费| 久久综合久久鬼色| 国产亚洲欧美另类久久久|