【摘 要】朝鮮語和韓國語,二者差別微細本質(zhì)相同,是朝鮮族的通用語言。韓文字母由世宗大王于1443年發(fā)明完成,相對于朝鮮的地理位置而言,韓國首爾就是自1392年以來的李氏朝鮮時代首都,所以韓國的“標準韓國語”更接近朝鮮半島分裂前的官方標準語言。當(dāng)時古代朝鮮的諺文并沒有自己獨立的文字,而是用漢字進行記錄。這也就產(chǎn)生了古代漢字和古代朝鮮當(dāng)時諺文的接觸,兩種不同語言的相互接觸必然會產(chǎn)生影響,而漢語語言對朝鮮語的影響主要實在詞匯上面,語音和語法的影響,遠遠沒有詞匯方面的影響巨大。
【關(guān)鍵詞】語言接觸 語言融合 語言影響
語言,是不同民族得以區(qū)分的最顯著的特征;語言,也是一個民族的靈魂,是一個民族得以流傳、發(fā)展的紐帶。民族之間的貿(mào)易往來、文化交流、移民、戰(zhàn)爭都會帶來不同民族直接的語言接觸。最常見是詞匯的借用。而在古代朝鮮李氏朝代時,正處于當(dāng)時中國的明朝時期,而兩國國土的接壤帶來的貿(mào)易往來、移民雜居等等,都使得兩種語言的接觸日益頻繁。在文字方面。當(dāng)時古代朝鮮的諺文并沒有自己獨立的文字,而是用漢字進行記錄,直至1443年世宗大王發(fā)明韓文字之后的一段時間,漢字一直都是朝鮮社會的主要記錄文字。而朝鮮文字的發(fā)明,也受到了漢語文字、語法、 詞匯的影響。不同語言接觸時,一般是經(jīng)濟文化水平低的一方向經(jīng)濟文化水平高的一方借鑒詞匯、語法等語言成分。朝鮮族與漢族接觸的過程中,正是這種情況。
一、朝鮮語借用漢語語言成分的原因分析
首先我們要知道,民族之間的貿(mào)易往來、文化交流、移民、戰(zhàn)爭都會帶來不同民族直接的語言接觸。而促成這些接觸的前提是地理位置的接近。不是說地理位置相距遙遠就不會帶來這些接觸,而是相對近的地理位置能為此提供便利。中國與朝鮮接壤,天然的地理位置為兩國接觸提供條件,民間頻繁的貿(mào)易往來、文化交流到國與國之間的友好交流甚至戰(zhàn)爭等等都是語言接觸的前提條件。
其次,國家地位的對比也催化了語言接觸,朝鮮在當(dāng)時對明朝的尊重和認同,也使得朝鮮民族對于漢語的重視程度提高。對于中國文化的認同,使得朝鮮民族在學(xué)習(xí)借鑒漢語文化是都是在借鑒參考并且快速吸收的情況下產(chǎn)生的,這樣一來,就使得漢語在朝鮮語的發(fā)明以及發(fā)展中占據(jù)了重要的地位并產(chǎn)生了積極的影響。
最后,是語言表達結(jié)構(gòu)的比較。漢語表達結(jié)構(gòu)的言簡意賅,對比繁復(fù)的朝鮮語在日常生活表達中所產(chǎn)生的便利,使得朝鮮民族更多的在日常對話中使用漢語詞匯,這也使得漢語詞匯、語法在朝鮮語中慢慢開展起來,直接影響到了日后朝鮮語中漢語成分的極大比重。
二、漢語詞匯對朝鮮語產(chǎn)生的影響
前面我說過,漢語對于朝鮮語的影響,詞匯是占據(jù)極大的比重的,因為詞匯不管在日常生活對話還是官方的文史記錄中,都是重中之重。詞匯量繁復(fù)、缺乏的朝鮮語必然會借鑒漢語詞匯,而語言接觸中,對期語言結(jié)構(gòu)有著巨大影響的也必然是詞匯。朝鮮族借用漢語詞匯的現(xiàn)象較多,不僅在口語,書面語中也常見??谡Z中的借用的大部分是音讀,而在書面語中借用的大部分是音借??谡Z中的詞匯是朝鮮族與漢族的直接對話中所學(xué)到的詞原封不動的搬過來,或者不能直接用朝鮮語表達的少數(shù)詞匯音讀過來使用的,但是書面語中的詞匯大部分是音借形式存在,因為漢語中音借過來的詞匯更容易理解。
朝鮮族對與漢語中的詞匯,并不是全部照搬,有些詞匯結(jié)合他們自己的生活理解和語言習(xí)慣,豐富了漢語詞匯在朝鮮族日常生活中的表達,也更利于自己民族的學(xué)習(xí)和理解。
總的來說,漢語詞匯對于朝鮮語的影響是巨大的,漢語詞匯的注入,豐富了朝鮮族的詞匯量也提高了朝鮮語的表達能力。
三、漢語語音對于朝鮮語產(chǎn)生的影響
古代朝鮮使用漢字表記,文言分離。而且漢字對于平民來說是高高在上的,當(dāng)時只有士大夫可以學(xué)習(xí)漢文,李氏朝鮮第四代國王世宗深感漢字對于文化傳播的不便和重要性,迫切需要一可完整表達本國語音的文字。所以世宗大王李裪在1443年頒布《訓(xùn)民正音》?!皣Z音。異乎中國。與文字不相流通。故愚民。有所欲言而終不得伸其情者。多矣。予為此憫然。新制二十八字。欲使人人易習(xí)。便于日用耳。”這是《訓(xùn)民正音》頒布的最主要的目的。
現(xiàn)代韓語沒有聲調(diào),但15世紀創(chuàng)制《訓(xùn)民正音》時,一些韻書記載有聲點符號加在固有詞和漢字詞之左旁。如:
《訓(xùn)民正音》(例義篇):“左加一點則去聲,二則上聲,無則平聲入聲加點同而促急”。
《訓(xùn)民正音·解例》:“諺語平上去入,如巷為弓而其聲平。:吾為石而其聲上。·為刀而其 聲去。獸為筆而其聲入之類。凡字之左,加一點為去聲,二點為上聲,無點為平聲,而文之 入聲與去聲相似。諺之入聲無定,或似平聲,如為柱,為脅;或似上聲,如::谷,:為繒:或似去聲,如·罟為鑰,·為口之類 其加點則與平上去同。平聲安
而和,春也,萬物舒泰。上聲和而舉,夏也,萬物漸盛。去聲舉而壯,秋也,萬物成熟。入聲促而塞,冬也,萬物閉減。
這也就可以看出來,漢語對于單一音調(diào)來引導(dǎo)發(fā)音的朝鮮語來說,在朝鮮語標記、發(fā)音方面,都為其提供了參考,而我們現(xiàn)在也可以聽到,不論是韓語還是朝鮮語,在有些詞匯的發(fā)音上和漢語并沒有多大的出入。
漢語及漢字在朝鮮半島上使用了兩千多年,在這漫長的歷史中,朝鮮語受到了漢語深遠持久的影響。漢語和朝鮮語是不同文化,不同種族之間的直接接觸,而漢語語言對朝鮮語的影響主要實在詞匯上面,語音和語法的影響,遠遠沒有詞匯方面的影響巨大。兩種語言接觸,相互借鑒和相互干擾的情況的發(fā)生時必然的。這些都導(dǎo)致了朝鮮語詞匯的變化、語言結(jié)構(gòu)的變化、語音的變化。而這些變化都是有益的,這些變化讓朝鮮語朝著表達更加準確,結(jié)構(gòu)更加合理、發(fā)音更加多樣、使用更加規(guī)范化的方向發(fā)展??偟膩碚f,漢語并沒有完全取代朝鮮語的地位,但是漢語對于朝鮮語的產(chǎn)生、發(fā)展、變話都起到了不可磨滅的作用。
參考文獻:
[1]從語言接觸看漢語成語對朝鮮語的影響 — 樸錦海 《語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué))》 2010年04期
[2] 漢韓語言接觸對韓語語音發(fā)展的影響 — 申月東 《民族語文》2005年06期