亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        引進(jìn)片配音的市場(chǎng)新變

        2014-04-29 00:00:00杜敏簡(jiǎn)丹
        影視圈 2014年6期

        《冰雪奇緣》配音版贏口碑

        當(dāng)3月3日晚上《冰雪奇緣》獲得第86屆奧斯卡金像獎(jiǎng)最佳動(dòng)畫(huà)長(zhǎng)片獎(jiǎng)以及最佳原創(chuàng)歌曲獎(jiǎng)時(shí),盡管?chē)?guó)內(nèi)很多影評(píng)人都已是預(yù)料之中,但應(yīng)該都沒(méi)有料到《冰雪奇緣》引進(jìn)到中國(guó)后配音版能如此之火。其由姚貝娜演唱的中文版主題曲《隨它吧》第一時(shí)間就獲得迪士尼高管贊賞,稱“姚貝娜欲罷不能的情緒被演繹得恰當(dāng)好處,充滿感情與力量”。影評(píng)人碟中諜在微博上對(duì)這部影片的中文版大贊,“《冰雪奇緣》無(wú)愧是一部‘視’‘聽(tīng)’俱佳的動(dòng)畫(huà)佳作。兩天兩刷仍不過(guò)癮!”

        “上譯廠的配音非常良心,我看完都情不自禁回來(lái)搜配音和歌曲的中文人員?!薄芭涞梅浅2诲e(cuò),聲音質(zhì)感,節(jié)奏的把握,與人物混合得非常好。讓人沒(méi)有‘出戲’的感覺(jué)。歌唱得也很好。”

        對(duì)于如今譯制片的市場(chǎng)反響,能夠讓挑剔的影評(píng)人與不留情面的觀眾開(kāi)口夸贊,實(shí)為難得。

        對(duì)于一部動(dòng)畫(huà)片來(lái)講,其配音演員是否能夠賦予這個(gè)角色及整個(gè)故事一定的深度是影片能否成功的重要因素之一。而“亦配音亦表演”則是做好配音工作的重要議題。作為一部譯制片,當(dāng)它出現(xiàn)在中國(guó)觀眾面前時(shí),中文配音演員也就不可避免要與人物情緒一致。不同于有些譯制片的變種現(xiàn)象,《冰雪奇緣》配音版之所以備受好評(píng),很大程度上歸功于其無(wú)論是聲音本身的音色,還是聲音內(nèi)含的表情,甚至是其中文版歌曲,都與原版影片故事和人物特征完全融合。

        翻看《冰雪奇緣》中文版配音的工作人員表,以張安琪(片中安娜配音)、周帥(片中艾莎配音)、趙乾景(片中克斯托夫配音)為主的新生代配音演員,和曾為《七年之癢》中瑪麗蓮·夢(mèng)露和《ET外星人》中的德魯·巴里摩爾配音的實(shí)力派詹佳,甚至程曉樺、戴學(xué)廬等老一輩著名配音演員都位列其中……《冰雪奇緣》的中文配音陣容難得的專業(yè)、強(qiáng)大。也許正是這份名單,成為這部影片中文版配音獲得贊譽(yù)的保證。

        除了《冰雪奇緣》,當(dāng)《神偷奶爸2》中的小黃人操著一口流利的普通話集體賣(mài)萌時(shí),當(dāng)《里約大冒險(xiǎn)》里的藍(lán)色鸚鵡用中文說(shuō)著“我喜歡你,雖然你說(shuō)的都是廢話”時(shí),相信坐在大銀幕前的觀眾們集體都會(huì)被逗樂(lè)。

        譯制片的必然與偶然?

        在北上廣等一些大城市,如果你是一名想看原版引進(jìn)大片的觀眾,當(dāng)你走進(jìn)電影院發(fā)現(xiàn)恰巧原聲版票剛剛售罄,你是否會(huì)選擇時(shí)間相近的配音版?看似簡(jiǎn)單的問(wèn)題,背后卻蘊(yùn)含著很大的學(xué)問(wèn)。究竟在放映一線,一部引進(jìn)片的原聲版與配音版在市場(chǎng)上反響如何?

        在談到原聲版和配音版的排映比例時(shí),“動(dòng)畫(huà)片”是如今諸多院線經(jīng)理首當(dāng)其沖提到的名詞。的確,說(shuō)到今年上半年比較有代表性的配音版引進(jìn)片,除了上面講到的《冰雪奇緣》,《神偷奶爸2》、《考拉大冒險(xiǎn)》、《里約大冒險(xiǎn)》等幾部大片都是動(dòng)畫(huà)片。對(duì)此,星美影城世界城店院線經(jīng)理表示,如果是家長(zhǎng)帶著孩子觀看電影,大多數(shù)家長(zhǎng)會(huì)給孩子選擇配音版?!昂⒆右材苊靼走@部動(dòng)畫(huà)片笑點(diǎn)在哪兒,這部動(dòng)畫(huà)片主要講的是什么。他也不可能單憑畫(huà)面就特別了解?!?/p>

        同時(shí),位于國(guó)貿(mào)三期百麗宮影城的院線經(jīng)理也認(rèn)同這個(gè)看法。“以《里約大冒險(xiǎn)》為例,我們排片是中英文交叉排映。中文和英文的上座率其實(shí)差不多。尤其是早場(chǎng),配音版會(huì)多一些,那時(shí)是很多小朋友觀影比較多的時(shí)間段,因?yàn)樾W(xué)、初中的英語(yǔ)水平還在學(xué)習(xí)階段,家長(zhǎng)帶著來(lái)看電影更愿意看配音的。”

        在北京,這種“配音版現(xiàn)象”只適用于動(dòng)畫(huà)片。隨著近年來(lái)觀影觀眾群素質(zhì)的整體提高,外語(yǔ)似乎已不再是觀看一部引進(jìn)影片的最大障礙。以國(guó)貿(mào)百麗宮影城為例,由于觀影人群多是20歲到40歲左右的白領(lǐng)甚至高級(jí)白領(lǐng),他們大多擁有高學(xué)歷,英語(yǔ)水平不在話下。因此他們?cè)敢饪匆粜А?duì)話都“原汁原味”的原聲版。而在年輕新新人類聚集的星美影城世界城店,即使是兒童觀影,英文版也相較中文版更加受歡迎,“原聲版‘夠真實(shí)’”。

        “像《蜘蛛俠》或者《美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)》,男孩兒都特別喜歡看,配音版很多人都聽(tīng)不明白,連貫性不是特別強(qiáng)。畢竟原聲版和中文翻譯還是有一定差距,你就會(huì)覺(jué)得故事的概括情況和內(nèi)容都不是那么接近,或者說(shuō),不太明白中文的笑點(diǎn)在哪兒?!毙敲烙俺鞘澜绯堑暝壕€經(jīng)理說(shuō)。

        在星美世界城店,剛剛下檔的《美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)2》英文原版和配音版排片比例達(dá)到7:3,也就是說(shuō),英文原聲版影片隔一個(gè)小時(shí)就會(huì)有一場(chǎng)。而《超凡蜘蛛俠2》則完全沒(méi)有中文版。因?yàn)椤斑@邊大多數(shù)人對(duì)這種熱門(mén)3D美國(guó)影片都已接受英文版,即使聽(tīng)不懂英文,也可以看字幕?!?/p>

        相似的情況在國(guó)貿(mào)附近的電影院也是如此。

        《里約大冒險(xiǎn)2》上映初期時(shí),排片比率一般都是“兩場(chǎng)原聲版,一場(chǎng)配音版”。但是放映一段時(shí)間后,則會(huì)全部改為原聲版。

        根據(jù)院線經(jīng)理的問(wèn)卷調(diào)查可以感受到,如今像北京等一線城市的大多數(shù)觀眾更愿意選擇原聲版影片。在該院線經(jīng)理看來(lái),“現(xiàn)在配音其實(shí)已經(jīng)很專業(yè),包括情緒等很接近原版狀態(tài)。只不過(guò)從現(xiàn)在的市場(chǎng)觀眾發(fā)展來(lái)看,更多人愿意看原版”。

        而針對(duì)如今開(kāi)始有譯制配音相當(dāng)不錯(cuò)的版本,像《冰雪奇緣》這樣的電影,“很多觀眾也是聽(tīng)到朋友的推薦與口口相傳,會(huì)來(lái)選擇看這樣的版本”。這取決于的確在一部引進(jìn)片上下了功夫與精力來(lái)配音的影片?!暗同F(xiàn)在的情況來(lái)看,數(shù)目還是少數(shù)?!?/p>

        當(dāng)然有一些特殊情況除外,“有的人,像深度影迷,可能就是奔著原聲版來(lái)的,他們?cè)敢庠俣嗟纫恍r(shí)”。星美影城世界城店院線經(jīng)理介紹到。

        譯制片在二三線城市是春天

        正如上文所說(shuō),在像北京這樣的一線城市,引進(jìn)片字幕版的占有率是70%。但在一些二三線城市,情況卻并非如此。配音版在這些城市的需求量達(dá)到50%以上。對(duì)此,本刊記者專訪上海譯制片廠著名配音導(dǎo)演、配音演員狄菲菲。

        狄菲菲,上海譯制片廠配音導(dǎo)演。從1987年起,她導(dǎo)演配音了《E·T外星人》、《達(dá)·芬奇密碼》、《玩具總動(dòng)員2》、《盜夢(mèng)空間》、《冰川時(shí)代》系列、《瘋狂原始人》、《功夫熊貓》系列、《哈利·波特》系列等多部熱門(mén)經(jīng)典的影片。

        Q:您本人在看引進(jìn)片時(shí),是喜歡看字幕版還是配音版?

        A:我看字幕版多一點(diǎn)兒。因?yàn)楣ぷ餍枰?,我們的工作性質(zhì)就是看字幕版,有時(shí)也看原版。但遇到一些好的配音版,像上譯出品的動(dòng)畫(huà)片,臺(tái)詞密度很大的影片。或者北京、長(zhǎng)影的同行做的一些譯制片我也會(huì)看。

        Q:您是否了解國(guó)外一部引進(jìn)片的配音流程是怎樣的?

        A:像德國(guó)這方面做的就很好,還是有很完善的。我們譯制一部影片,從翻譯,到劇本制作,到演員配音,到導(dǎo)演……上譯廠有很多老藝術(shù)家,還有中年、年輕人,在傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上都力求創(chuàng)新。每一步片子不同在哪里,導(dǎo)演的一些想法,包括錄音合成的一些新想法。上譯廠的這套流程目前來(lái)講非常嚴(yán)謹(jǐn)、科學(xué)。

        Q:都知道一個(gè)電影導(dǎo)演如何拍電影。一個(gè)配音導(dǎo)演,如何來(lái)導(dǎo)演配音能介紹一下嗎?

        A:比如要吃透劇本,對(duì)劇本把關(guān)考慮配音演員的角色安排是否恰當(dāng)?shù)取F鋵?shí)導(dǎo)演也是演員出身,在譯制、導(dǎo)演時(shí)要加上自己的表演、演繹,理解,包括自己的審美,可能跟翻譯之間也有一些偏差,所以要處理臺(tái)詞,包括語(yǔ)速處理。我一直在說(shuō),譯制片不是純藝術(shù)的東西,它有很多技術(shù)含量。

        Q:就你了解如今中國(guó)電影市場(chǎng)是否越來(lái)越重視譯制片的配音問(wèn)題?

        A:應(yīng)該是,從全國(guó)票房來(lái)看,目前字幕版和配音版的需求是各占一半。像有些動(dòng)畫(huà)片,小朋友聽(tīng)不懂英文,也看不懂字,他一定得看配音版。還有一些老人也是這種情況。當(dāng)然我們不止是為老人和孩子服務(wù),我們有很大一批忠實(shí)的觀眾。

        Q:可否具體說(shuō)說(shuō)?

        A:就我了解到的情況,像北京、上海、深圳、廣州這四座城市90%甚至100%是字幕版,少有配音版。但縱觀全國(guó)來(lái)看,在一些中小城市,包括城市之外的鄉(xiāng)村,他們對(duì)譯制片的需求很明顯的。既然有那么多人需要,我們通過(guò)藝術(shù)手段和處理能夠讓他們了解到國(guó)外的文化、歷史。

        Q:你覺(jué)得一部譯制片好的配音應(yīng)該是什么樣的?

        A:一個(gè)好的配音,一定不偏離影片本身太遠(yuǎn)。我們做譯制片的原則就是要向影片靠近。我們中國(guó)語(yǔ)言很美,我們?cè)鯓颖M所能用各種藝術(shù)手段忠實(shí)于原片,怎么能用母語(yǔ)更好的欣賞外國(guó)電影,能夠讓觀眾覺(jué)得看的時(shí)候不分心,這是我們要做的。

        Q:比如您配過(guò)的片子呢?

        A:像《盜夢(mèng)空間》這部片子,我們當(dāng)時(shí)譯制的時(shí)候很費(fèi)心,我跟我們的翻譯,研究一層層的夢(mèng)境,到底怎么個(gè)說(shuō)法。比如到最后那一層,網(wǎng)上之前都是音譯,我們通過(guò)研究覺(jué)得最合適的翻譯就是“潛意識(shí)邊緣”,但這么多字,英語(yǔ)就一個(gè)單詞limbo,口型又對(duì)不上,所以我們只能減少這一句的其他口型,來(lái)給這兩個(gè)口型讓位置,費(fèi)了很多周折修改。英譯中,中文可以用很多個(gè)詞,但用哪個(gè)詞最準(zhǔn)確,最符合當(dāng)時(shí)的情景、語(yǔ)境、心境,這是要仔細(xì)琢磨的。

        Q:配音的難度問(wèn)題是什么?

        A:對(duì)于我們來(lái)講,可能就是工期的問(wèn)題。一部片子如果要的急,我們就得加班加點(diǎn)。一般一部片子配音需要3~4天的時(shí)間,但如果著急,就得早中晚三班倒,不停連軸轉(zhuǎn)。如果時(shí)間充裕演員們的狀態(tài)就會(huì)更好。

        Q:配音行業(yè)的前景如何?

        A:其實(shí)經(jīng)常有人說(shuō)譯制片不行了。但實(shí)際上我們的錄音棚比原來(lái)多很多。原來(lái)一個(gè)錄音棚,現(xiàn)在3、4個(gè)錄音棚都不夠。每個(gè)棚都是滿滿的?,F(xiàn)在這個(gè)市場(chǎng)需求更大了,譯制片、動(dòng)畫(huà)片、國(guó)產(chǎn)片、有聲讀物,市場(chǎng)越來(lái)越繁榮,包括對(duì)這方面的人才,有更多工作要做。

        Q:您對(duì)現(xiàn)在想從事配音專業(yè)的年輕人說(shuō)點(diǎn)什么?

        A:如果想做這行,聲音好、語(yǔ)言好這是基本條件,演戲、朗誦、廣播劇也得很棒。比如說(shuō),配音配到“點(diǎn)”,是最好了。有的譯制演員會(huì)覺(jué)得這個(gè)“點(diǎn)”過(guò)一點(diǎn)點(diǎn)最好,區(qū)分就在于兩個(gè)人不同的審美,一個(gè)譯制導(dǎo)演或者配音演員,翻譯得最好的“點(diǎn)”,一定是來(lái)自于他對(duì)原片的理解,對(duì)原片導(dǎo)演、演員、攝影、故事風(fēng)格自己的把握。所以不管是年輕人,還是我們自己,時(shí)刻要提升自己。

        高h视频在线免费观看| www射我里面在线观看| 亚洲国产综合精品 在线 一区| 国产偷2018在线观看午夜| 国产精品日本中文在线| av在线观看一区二区三区| 欧美a级情欲片在线观看免费 | 无码小电影在线观看网站免费| 国产女女精品视频久热视频| 亚洲九九九| 日产分东风日产还有什么日产| 男女猛烈无遮挡免费视频| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 精品人妻免费看一区二区三区| 在线观看午夜视频国产| 国产又色又爽又黄刺激在线视频| 久久精品国产精品青草色艺| 97色人阁俺也去人人人人人| 在线视频色系中文字幕| 亚洲色爱免费观看视频| 国产成人拍精品免费视频| av天堂一区二区三区| 尤物网址在线观看| 五月婷婷激情六月| 久久亚洲精品一区二区三区| 疯狂做受xxxx国产| 亚洲中文字幕无码中字| 久久这里只有精品黄色| 文字幕精品一区二区三区老狼| 国产av无码专区亚洲awww| 一区二区久久不射av| 久久亚洲免费精品视频| 亚洲熟妇少妇任你躁在线观看无码| 91视频免费国产成人| 国产成人自拍视频视频| 国产freesexvideos中国麻豆| 国产午夜福利精品久久2021| 视频网站在线观看不卡| 国产人妻熟女高跟丝袜| 日韩插啊免费视频在线观看| 久久久久久久久久91精品日韩午夜福利|