【摘要】60年代中期,語(yǔ)篇的研究發(fā)展迅速。從70年代以來(lái),語(yǔ)篇理解的研究也開始受到了來(lái)自認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和心理語(yǔ)言學(xué)的深刻影響。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)把語(yǔ)篇理解為心理過(guò)程的產(chǎn)物。以心理活動(dòng)過(guò)程為基礎(chǔ)的語(yǔ)篇理論,把交際者的知識(shí)系統(tǒng)納入了篇章語(yǔ)言學(xué)描寫對(duì)象的范圍,以為揭示有關(guān)篇章生成和理解的動(dòng)機(jī)和策略的實(shí)現(xiàn)過(guò)程和處理過(guò)程。語(yǔ)篇理解是一個(gè)多層次的心理加工過(guò)程,認(rèn)知心理學(xué)的引入,不僅可以幫助讀者認(rèn)清語(yǔ)篇理解的實(shí)質(zhì),而且還可以幫助讀者更好、更快地提高閱讀理解的質(zhì)量,具有重要的意義。
【關(guān)鍵詞】語(yǔ)篇理解;認(rèn)知語(yǔ)言學(xué);心理語(yǔ)言學(xué);信息加工模式
一 引言
語(yǔ)篇是指任何不完全受句子語(yǔ)法約束的在一定語(yǔ)境下表示完整語(yǔ)義的自然單位。語(yǔ)篇是人們用語(yǔ)言系統(tǒng)進(jìn)行交際的意義單位,是一種符號(hào)編碼和解碼的再創(chuàng)造活動(dòng)。生成和理解是連接語(yǔ)篇的兩個(gè)活動(dòng)。語(yǔ)篇是當(dāng)代許多學(xué)科的共同研究對(duì)象。而語(yǔ)篇理解就是對(duì)語(yǔ)篇意義的理解和認(rèn)知。語(yǔ)篇的意義是通過(guò)接受者對(duì)該語(yǔ)篇語(yǔ)境的理解和認(rèn)知來(lái)實(shí)現(xiàn)的。沒(méi)有語(yǔ)篇接受者參與的語(yǔ)境是不存在的。語(yǔ)篇理解是一個(gè)復(fù)雜的心理過(guò)程和積極主動(dòng)的思維過(guò)程。在語(yǔ)篇理解的過(guò)程中,語(yǔ)篇接受者主動(dòng)地運(yùn)用自己的知識(shí)系統(tǒng),對(duì)語(yǔ)篇中語(yǔ)言和非語(yǔ)言的信息進(jìn)行全面深入地處理,進(jìn)而達(dá)到理解語(yǔ)篇的目的。因此,語(yǔ)篇理解本質(zhì)上不僅僅是語(yǔ)篇接受者對(duì)語(yǔ)篇語(yǔ)言層面上的信息處理,而且是語(yǔ)篇接受者主動(dòng)運(yùn)用已有的百科全書知識(shí)對(duì)語(yǔ)篇當(dāng)中的語(yǔ)言層面和非語(yǔ)言層面所進(jìn)行的全方位綜合信息處理。
二 自下而上的信息加工方式與語(yǔ)篇理解
受認(rèn)知科學(xué)和功能語(yǔ)言學(xué)的影響,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)于20世紀(jì)70-80年代提出了“The AIApproach”(即The Artificial Intelligence Approach)語(yǔ)篇分析方法,主要從框架結(jié)構(gòu)、建構(gòu)原則等角度來(lái)研究世界的心智表征,以期能建立常規(guī)模式,并以此來(lái)分析連貫,解讀語(yǔ)篇(王寅,2007)。20世紀(jì)50年代中期,認(rèn)知心理學(xué)的興起受到了語(yǔ)言學(xué)家們的高度重視。認(rèn)知心理學(xué)主張研究認(rèn)知過(guò)程的內(nèi)部心理機(jī)制,即研究信息是如何獲得、儲(chǔ)存、加工和使用的。換句話說(shuō),認(rèn)知心理學(xué)研究人是如何覺(jué)知、學(xué)習(xí)、記憶和思考問(wèn)題的,認(rèn)為認(rèn)知過(guò)程就是信息加工的過(guò)程。信息加工的過(guò)程就是指信息的輸入、編碼、儲(chǔ)存、提取、輸出的過(guò)程。信息加工是一個(gè)系統(tǒng)的加工過(guò)程,是語(yǔ)言規(guī)則(linguistic principles)和心理機(jī)制(psychological mechanisms)聯(lián)合的產(chǎn)物。理解和產(chǎn)生語(yǔ)言的行為是在我們的信息加工系統(tǒng)的制約下進(jìn)行的。因此,語(yǔ)篇理解的過(guò)程從本質(zhì)上說(shuō)是從語(yǔ)言表層信息解碼到深層意圖解碼的認(rèn)知心理過(guò)程。
語(yǔ)篇理解是一個(gè)精確的過(guò)程,這個(gè)過(guò)程包括對(duì)字母、單詞、拼法以及較大語(yǔ)言單位作出較為準(zhǔn)確、詳盡、連續(xù)的感知和辨認(rèn)?!白韵露稀毙畔⒓庸し绞绞侵赣赏獠看碳ら_始的加工,從較小的知覺(jué)單位向較大的知覺(jué)單位,通過(guò)一系列從小到大的連續(xù)加工達(dá)到對(duì)感覺(jué)刺激的解釋。而語(yǔ)篇的理解正是從語(yǔ)篇的低層單位(字和詞)向高層單位(詞組和句子)構(gòu)建意義的過(guò)程。
當(dāng)我們閱讀一篇英語(yǔ)文章時(shí),在最低的層次即語(yǔ)音層上,我們會(huì)首先識(shí)別作者使用的音位和音節(jié)。在高一級(jí)的層次即詞匯層上,我們會(huì)使用對(duì)音位和音節(jié)的識(shí)別來(lái)提取我們語(yǔ)義記憶中的詞條。在更高一級(jí)的層次即句法層上,我們會(huì)把單詞組織成構(gòu)成成分并形成短語(yǔ)結(jié)構(gòu)。最后,在最高的層次即語(yǔ)篇層上,我們會(huì)把語(yǔ)篇中句子的意思與前面的句子鏈接在一起并把句子組織成更高級(jí)別的單元。
三 自上而下的信息加工方式與語(yǔ)篇理解
在語(yǔ)篇理解過(guò)程中,注意語(yǔ)篇所呈現(xiàn)出來(lái)的語(yǔ)言知識(shí)、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和意義非常重要。通過(guò)將語(yǔ)篇中所呈現(xiàn)的內(nèi)容與我們大腦長(zhǎng)期記憶中所儲(chǔ)存的信息相互連接起來(lái),意義便從語(yǔ)篇中理解獲取。但是,沒(méi)有相關(guān)的背景知識(shí),或缺乏必要的知識(shí)體驗(yàn),就很難理解文字所表達(dá)的含意。讀者頭腦中已有的背景知識(shí)和知識(shí)體驗(yàn)會(huì)影響語(yǔ)篇理解,不同讀者從不同角度去閱讀語(yǔ)篇就會(huì)得到不同的理解。因此,對(duì)語(yǔ)篇的整體概念把握也就顯得尤為重要。而“自上而下”的信息加工模式就是通過(guò)寬泛的內(nèi)容和普通的知識(shí)推測(cè)出具體的框架和結(jié)構(gòu)。也就是說(shuō),高層信息的加工會(huì)對(duì)低層信息的加工產(chǎn)生影響。
然而,“自上而下”的信息加工模式并非始終都能促進(jìn)語(yǔ)篇的理解。有時(shí)語(yǔ)篇的內(nèi)容和結(jié)構(gòu)會(huì)與我們之前的期望相互沖突,新的材料內(nèi)容的學(xué)習(xí)也因此會(huì)受到一定程度的干擾。這時(shí)最佳的選擇就是采用互動(dòng)信息的加工處理模式(interactive information processing),即將自上而下的加工處理和自下而上的加工處理結(jié)合起來(lái)的信息加工處理。例如:
... One of the most picturesque and impressive parts of the bazaar is the copper-smiths’ market. As you approach it,a tinking and banging and clashing begins to impinge on your ear. It grows louder and more distinct,until you round a corner and see a fairyland of dancing flashes,as the burnished copper catches the light of innumerable lamps and braziers...... In the background,a tiny apprentice blows a big charcoal fire with a huge leather bellows worked by a string attached to his big toe - the red of the live coals glowing bright and then dimming rhythmically to the strokes of the bellows. ...(The Middle Eastern Bazaar,Advanced English,Book 1 1995:2)
在理解上述的語(yǔ)篇時(shí),第二語(yǔ)言或外語(yǔ)學(xué)習(xí)者往往會(huì)采用“自下而上”的加工模式。讀者首先會(huì)利用自己對(duì)音位和音節(jié)的識(shí)別激活對(duì)語(yǔ)篇當(dāng)中最底層字詞的理解,如picturesque表示“生動(dòng)的,形象的”,“burnish”表示“打磨,使光滑”,apprentice表示“學(xué)徒,初學(xué)者”;在字詞理解的基礎(chǔ)之上,讀者會(huì)逐一提取對(duì)語(yǔ)句字面意義的理解,然后結(jié)合上下文當(dāng)中的語(yǔ)義關(guān)系提取對(duì)整個(gè)語(yǔ)篇的理解。然而,我們知道,集市通常是農(nóng)村或城市中定期買賣貨物的市場(chǎng)。說(shuō)到集市,我們會(huì)想到集市中各種各樣不同性質(zhì)的店鋪,如雜貨店、服裝店、食品店等;我們會(huì)想到不同文化背景的國(guó)家所擁有的不同的集市文化,如中東集市的構(gòu)成、特點(diǎn)等。如果在讀者的大腦中擁有這方面的背景文化知識(shí),或者讀者基于以前去集市采購(gòu)的經(jīng)驗(yàn),便能夠有效地運(yùn)用“自上而下”的信息加工方式去推測(cè)出語(yǔ)篇的框架和結(jié)構(gòu),從而產(chǎn)生對(duì)后續(xù)內(nèi)容的期望。然后再結(jié)合“自下而上”的信息加工方式,獲取對(duì)整個(gè)語(yǔ)篇的理解。這樣,語(yǔ)篇理解的效率就能夠得到很大的提高。
四 總結(jié)
語(yǔ)篇理解是個(gè)錯(cuò)綜復(fù)雜的認(rèn)知心理過(guò)程。在這個(gè)過(guò)程中,語(yǔ)篇接受者不僅僅要對(duì)語(yǔ)言層面上的信息進(jìn)行處理,更要積極主動(dòng)地運(yùn)用已有的知識(shí)系統(tǒng)對(duì)語(yǔ)篇語(yǔ)言層面和非語(yǔ)言層面進(jìn)行全方位綜合信息處理。將認(rèn)知心理學(xué)的相關(guān)信息加工模式引入到語(yǔ)篇理解的實(shí)踐中,一方面可以幫助第二語(yǔ)言或外語(yǔ)學(xué)習(xí)者認(rèn)清閱讀理解的實(shí)質(zhì),一方面可以幫助第二語(yǔ)言或外語(yǔ)學(xué)習(xí)者提高閱讀的效益;同時(shí)也對(duì)外語(yǔ)或第二語(yǔ)言閱讀教學(xué)方面產(chǎn)生很大的啟示,具有重要的理論和實(shí)踐意義。
參考文獻(xiàn):
[1] David W. Carroll,Psychology of Language [M],外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000
[2] Timothy B. Jay,The Psychology of Language [M],北京大學(xué)出版社,2004
[3] Victoria Fromkin,Robert Rodman,Nina Hymas,An Introduction to Language [M],北京大學(xué)出版社,2007
[4] 胡壯麟,語(yǔ)篇的銜接與連貫 [M],上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001
[5] 羅美君、龍慧,信息自動(dòng)化處理與英語(yǔ)語(yǔ)篇理解 [J],華中農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)
[6] 田延明,王淑杰,心理認(rèn)知理論與外語(yǔ)教學(xué)研究 [M],北京大學(xué)出版社,2010
[7] 王電建,認(rèn)知模式與語(yǔ)篇理解 [J],甘肅聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),第21卷第1期
[8] 王寅,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué) [M],上海外語(yǔ)教育出版社,2007
[9] 張漢熙,Advanced English(Revised Edition)[M],外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1995