亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        走進(jìn)賈平凹“被拋棄的都城”

        2014-04-29 00:00:00魏鋒
        西部作家 2014年1期

        【背景】“鬼才”賈平凹,零距離注釋、現(xiàn)場(chǎng)記錄文事活動(dòng)及其鮮為人知的逸聞趣事的是作家孫見(jiàn)喜,敢從《廢都》開(kāi)始英譯作品,讓更多外國(guó)讀者了解賈平凹作品的則是胡宗鋒。

        1986年,在西安交通大學(xué)外語(yǔ)系讀研究生的胡宗鋒,懷揣“把賈平凹這位自己最喜歡的作家介紹給全世界!”的初衷,帶著夢(mèng)想、憑著執(zhí)著,從第一次書(shū)信開(kāi)始至今,27年來(lái)的積淀與堅(jiān)守,終于在2013年7月,與英譯合作者Robin Gilbank(羅賓·吉爾班克)博士,歷時(shí)3年上千個(gè)日日夜夜的,40萬(wàn)字《廢都》首部英譯版完成(英譯名:The Abandoned Capital)終于完稿。

        胡宗鋒,西北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)、教授,英美文學(xué)與翻譯專業(yè)碩士生導(dǎo)師,現(xiàn)為中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事,陜西省翻譯協(xié)會(huì)副主席,文化與翻譯研究所所長(zhǎng),陜西省作家協(xié)會(huì)會(huì)員。一直從事英美文學(xué)及文化與翻譯方向的研究與教學(xué)工作,在全國(guó)各種報(bào)刊上發(fā)表譯作和評(píng)論文章200多篇,《中國(guó)傳統(tǒng)文化經(jīng)典工作導(dǎo)讀與翻譯》、《陜西作家走向世界的英譯研究》等項(xiàng)目的提出,引起了陜西乃至全國(guó)翻譯界同仁的重視和關(guān)注。

        《廢都》英譯合作者Robin Gilbank(羅賓·吉爾班克)博士,North Yorkshire(英國(guó)北約克郡人),中世紀(jì)英語(yǔ)文學(xué)博士,從2008年起在西北大學(xué)任英美文學(xué)專家。出版有英文專著《The Prettiest Liar》(《最美麗的謊言家》)等。

        “把這位當(dāng)代文壇文學(xué)大家和文學(xué)奇才,最具叛逆性、最富創(chuàng)造精神和廣泛影響的具有世界意義,也是當(dāng)代中國(guó)可以進(jìn)入中國(guó)和世界文學(xué)史冊(cè)的為數(shù)不多的著名文學(xué)家之一賈平凹的作品英譯,讓更多的外國(guó)讀者了解賈平凹,應(yīng)該有更多出色的中國(guó)小說(shuō)讓世界讀者熟知。”胡宗峰的執(zhí)著、堅(jiān)持,將夢(mèng)想變?yōu)楝F(xiàn)實(shí),《高興》、《白夜》、《帶燈》等作品也相繼都在翻譯中……

        2013年9月22日,微風(fēng)徐徐吹來(lái),一片片黃葉旋轉(zhuǎn)著隨風(fēng)飛舞, 雖然“一葉落知天下秋”有點(diǎn)來(lái)頭,但筆者心情依舊澎湃,暖暖洋洋的,因?yàn)槿缭讣s訪到了西北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授、副院長(zhǎng),陜西省翻譯協(xié)會(huì)副主席,文化與翻譯研究所所長(zhǎng)胡宗鋒。

        那是一個(gè)晚上的20:35分,在寂靜的書(shū)房里,筆者又一次與胡宗鋒教授開(kāi)始心靈的對(duì)話,

        沿著時(shí)光的隧道,循著他的足跡,靜靜傾聽(tīng)他“讓世界讀者熟知中國(guó)小說(shuō)和陜西作家走向世界”的文學(xué)作品英譯夢(mèng)想,欣賞他如何在賈平凹“被拋棄的都城”里創(chuàng)造奇跡……

        “報(bào)考外語(yǔ)專業(yè)才能實(shí)現(xiàn)大學(xué)夢(mèng)想”

        許多人的一生都會(huì)有許許多多的夢(mèng)想,胡宗鋒也不例外。

        鳳翔縣古稱雍,地處關(guān)中西部,是陜西省歷史文化名城。1962年11月,胡宗鋒出生在一個(gè)普通的農(nóng)村家庭?!拔易畲蟮男脑福褪悄芸忌洗髮W(xué)?!?胡宗鋒回憶說(shuō),因沒(méi)有幼兒園,他5歲就開(kāi)始上學(xué)了,少年時(shí)代的他和眾多農(nóng)村孩子一樣刻苦學(xué)習(xí),盼著有朝一日走出農(nóng)村。

        “受就讀中學(xué)三姐和高中二姐的影響,三年級(jí)就已經(jīng)學(xué)會(huì)了英語(yǔ)字母歌,四年級(jí)開(kāi)始就學(xué)著去讀書(shū),五年級(jí)偷讀《神筆馬良》,因借書(shū)未果的同學(xué)將我告到學(xué)校,并張貼大字報(bào)對(duì)我讀‘毒草’書(shū)進(jìn)行警告。”在那個(gè)艱苦的歲月里,總會(huì)有一些欣喜的事。“我很感謝我的班主任老師,他把我叫去說(shuō),以后要注意,不要把這種書(shū)帶到學(xué)校里來(lái),并將沒(méi)收了的書(shū)還給了我?!?談到兒時(shí)的故事,胡宗鋒高興地笑了起來(lái),他說(shuō),那個(gè)時(shí)候總有一些意想不到的事情。

        “我能將小學(xué)的語(yǔ)文課本從頭背到尾。”少年的胡宗鋒憑著扎實(shí)的語(yǔ)文功底,作文常常被老師當(dāng)作范文在班上讀。

        “考上初中,學(xué)校開(kāi)了英語(yǔ)課,批判資產(chǎn)階級(jí)回潮又開(kāi)始了,砍掉英語(yǔ),大字不加小字;我是中國(guó)人,何必學(xué)外語(yǔ)等等一些意見(jiàn)迫使學(xué)校停課?!辈恍?,沒(méi)有了英語(yǔ)課。幸運(yùn),當(dāng)時(shí)任教英語(yǔ)的閆老師推薦我暑假到他家讓他的學(xué)生西北農(nóng)林大學(xué)(原西北農(nóng)學(xué)院)英語(yǔ)老師亢樹(shù)森教授為我和他兒子授課。從初中到高中,每到暑假,只要亢樹(shù)森老師回老家,我都會(huì)騎自行車堅(jiān)持英語(yǔ)輔導(dǎo)。上高中恢復(fù)了高考時(shí),當(dāng)我把自己想考外語(yǔ)專業(yè)的想法告訴亢樹(shù)森教授時(shí),更是得到了他的鞭策和鼓勵(lì)。

        “橫水五中,樓房高,電棒(日光燈)亮, 一考一個(gè)禿光光。第一次高考,在校學(xué)生沒(méi)有一位考上大學(xué),唯有英語(yǔ)代課老師被陜西師范大學(xué)歷史系錄取?!焙阡h回憶說(shuō),1977年恢復(fù)高考,他正讀高中一年級(jí),那次高考給全校師生帶來(lái)很大壓力,家長(zhǎng)也紛紛將矛頭指向?qū)W校,為了摘掉“禿光光”的帽子,學(xué)校為全校學(xué)生補(bǔ)課,開(kāi)小灶重點(diǎn)培養(yǎng)苗子,準(zhǔn)備沖擊1978年的高考。

        時(shí)隔半年,也就是1978年,再一次高考拉開(kāi)了帷幕。

        “學(xué)校當(dāng)時(shí)從高一年級(jí)選了幾位優(yōu)秀的尖子生參加高考,學(xué)校實(shí)現(xiàn)了零的突破,六位同學(xué)考上了大學(xué),其中一位就是我們班的孫錄應(yīng),被陜西師范大學(xué)化學(xué)系錄取?!?胡宗鋒說(shuō),那年高考,他所在的生產(chǎn)隊(duì)有一位青年,靠自學(xué)報(bào)考外語(yǔ)專業(yè)如愿考上了大學(xué),自己唯獨(dú)語(yǔ)文和英語(yǔ)優(yōu)異,數(shù)理化偏科一般,想上大學(xué)比登天還難。

        “報(bào)考外語(yǔ)專業(yè)才能實(shí)現(xiàn)大學(xué)夢(mèng)想”那時(shí)的他開(kāi)始動(dòng)搖了,為了實(shí)現(xiàn)自己的大學(xué)夢(mèng),決定考外語(yǔ)專業(yè)。1979年,參加高考,考試成績(jī)(外語(yǔ)類)比錄取分高了20多分,那時(shí)候還要去寶雞參加口試,然而那時(shí)忘記帶了提前準(zhǔn)備的《英漢小詞典》,二姐為了我考好離縣城30公里的家取詞典,第二天我按時(shí)坐班車到寶雞參加了口試?!岸銥榱私o我去拿詞典,騎車回來(lái)的路上,摔倒了,一條腿都摔腫了,但她害怕影響我參加口試,就沒(méi)有告訴我?!焙阡h說(shuō),在學(xué)習(xí)外語(yǔ)的艱辛日子里,他非常感謝父母和姐姐一直默默的支持,讓他夢(mèng)想如愿,終于考上了陜西師范大學(xué)外語(yǔ)系。

        “大學(xué)為我開(kāi)啟了人生的大門(mén),為我將來(lái)從事自己喜歡的工作奠定了基礎(chǔ),讓我知道了自己的不足,為我指明了努力的方向。更重要的是讓我學(xué)會(huì)了怎樣做人?!闭勂鸫髮W(xué)生活,胡宗鋒說(shuō),從踏進(jìn)大學(xué)大門(mén)的那一刻起,他對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)更有了一種全新的認(rèn)識(shí),學(xué)習(xí)之余,泡在圖書(shū)館閱讀中國(guó)古典詩(shī)歌宣讀等譯本,每天晚上定時(shí)收聽(tīng)《美國(guó)之音》Special English (特別英語(yǔ)),如饑似渴地埋頭于勤學(xué)苦練,帶著耳機(jī)不停的聽(tīng)學(xué)校配發(fā)的磁帶,反復(fù)的模仿英語(yǔ)口語(yǔ)。

        1983年,胡宗鋒大學(xué)畢業(yè),分配在眉縣中學(xué)任教。那時(shí)的他挖掘教材,精心設(shè)計(jì)課件,全身心地投身到教學(xué)中。同年,《處女》(譯)作在《讀者文摘》(現(xiàn)改名為《讀者》)發(fā)表。期間,胡宗鋒一邊堅(jiān)持每周翻譯一篇短篇小說(shuō)或其它的短文, 一邊復(fù)習(xí)功課準(zhǔn)備參加研究生考試。1985年,他翻譯的第一篇短篇小說(shuō)《聲音》在《萌芽》雜志發(fā)表。1986年,胡宗鋒如愿地被西安交通大學(xué)

        外語(yǔ)系研究生班錄取。

        “將事業(yè)放在中國(guó)文化和文學(xué)的對(duì)外翻譯及介紹上”

        談到翻譯賈平凹的作品,胡宗鋒感慨地說(shuō)“在西安交通大學(xué)外語(yǔ)系讀研究生,英美文學(xué)課老師,美國(guó)著名作家、詩(shī)人和鋼琴家比爾·霍姆 Bill Holm,有一次老師問(wèn)我,最喜歡的中國(guó)作家是誰(shuí),我回答是賈平凹”。

        “我自己孤陋寡聞沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)這個(gè)作家”Bill Holm如是說(shuō)。

        “這不奇怪,因?yàn)楹枚嘀袊?guó)當(dāng)代有名作家的作品都沒(méi)有被翻譯成外文?!?/p>

        “最喜歡賈平凹的什么作品?能否將賈平凹的散文作品翻譯一兩篇讓他看看?”

        “當(dāng)然可以,我的英語(yǔ)水平恐怕還沒(méi)有達(dá)到能傳神的表達(dá)賈平凹作品真諦的水準(zhǔn)……”

        “你的英語(yǔ)夠好了,如果你都翻譯不了,恐怕世界上再無(wú)人能翻譯了吧?”Bill Holm開(kāi)玩笑地與胡宗鋒聊了起來(lái)。

        胡宗鋒接到任務(wù)后,利用課余時(shí)間第一時(shí)間翻譯出了賈平凹的幾篇散文,Bill Holm看后非常欣賞,鼓勵(lì)說(shuō):“以后可以將自己的事業(yè)放在中國(guó)文化和文學(xué)的對(duì)外翻譯及介紹上,要翻譯一個(gè)作家,首先是要研讀和了解這個(gè)作家,這樣才能真正的翻譯好這個(gè)作家的作品,才能把這位中國(guó)作家介紹給全世界?!?/p>

        Bill Holm的鼓勵(lì),讓他更有了信心,也有了目標(biāo)。胡宗鋒介紹說(shuō),那是27年前1986年10月,他心中便有了聯(lián)系賈平凹的念頭。

        那時(shí)候,賈平凹已在全國(guó)很有名了。二十四歲的胡宗鋒,懷揣夢(mèng)想,迫切地向在陜西省文聯(lián)賈平凹寄去了一封有關(guān)研究和翻譯作品的書(shū)信。

        “胡宗鋒同志:好!收到您的信很高興,您如此關(guān)照我的創(chuàng)作,我萬(wàn)分感激!至于翻譯的事,我想這樣,您是否在空閑之時(shí),能到我家來(lái)一趟呢?咱們談?wù)?,我交您一、二本?shū)看看。因?yàn)槲也恢木唧w要求。我家?。菏心显洪T(mén)大車家巷橫巷一號(hào)樓一單元七號(hào)。致 禮! 賈平凹,86年10月11日?!?胡宗鋒邊談邊向筆者起身取這封珍藏了20多年第一封賈平凹回復(fù)的親筆信。

        1986年10月13日,胡宗鋒真的見(jiàn)到了賈平凹。

        “賈平凹老師憨厚、誠(chéng)實(shí)、熱情、認(rèn)真的待人態(tài)度以及那雙有神的眼睛一下子和他拉近。他給我讓煙,給我倒茶。那一刻,我覺(jué)得我不是來(lái)拜訪一位全國(guó)有名的作家,倒像是到了一位多年失散的親戚家?!焙阡h說(shuō),當(dāng)他敲門(mén)的時(shí)候,心“咕咚咕咚”跳個(gè)不停,沒(méi)有名人架子的賈平凹像一位長(zhǎng)兄那樣詢問(wèn)學(xué)習(xí)和生活,并囑咐他要在年輕時(shí)多把時(shí)間放在學(xué)習(xí)上,臨走時(shí)還送了兩本散文集《心跡》和《愛(ài)的蹤跡》。

        “要讓世界讀者熟知中國(guó)小說(shuō)和陜西作家走向世界的文學(xué)作品英譯夢(mèng)想實(shí)現(xiàn),必須潛心學(xué)習(xí)?!焙阡h爽朗地說(shuō)“聽(tīng)君一席話,勝讀十年書(shū)”從那時(shí)起,他英譯漢(包括出版和未出版的)的文章大約800萬(wàn)字,翻譯沒(méi)有訣竅,只有不斷的練習(xí),不斷地積淀才能翻譯大作品。

        1988年,西安交通大學(xué)外語(yǔ)系讀研究生的胡宗鋒畢業(yè),幸運(yùn)的是分配到賈平凹的母?!鞅贝髮W(xué),萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)有想到的是,他與賈平凹住宿在只有一條馬路之隔的西北大學(xué)校園里。

        常言說(shuō)“近水樓臺(tái)先得月”,時(shí)任西北大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)講師的胡宗鋒有更多時(shí)間零距離接觸上賈平凹,熱愛(ài)文學(xué)的他經(jīng)常到賈平凹主辦的《美文》編輯部索取刊物,與編輯穆濤談人生、談寫(xiě)作。

        有天下午,穆濤給胡宗鋒打傳呼,說(shuō)有幾分資料需要翻譯下。

        “老賈有幾份國(guó)外來(lái)信,你給翻譯一下。”剛踏進(jìn)編輯部,穆濤就開(kāi)門(mén)見(jiàn)山地給胡宗鋒談起了工作

        “有沒(méi)有錢(qián)?”

        “你向老賈要去,他對(duì)你那么好!”

        “賈老師在不在?還有位美女想見(jiàn)見(jiàn)他。”

        “美女老賈肯定要見(jiàn),你就算啦?!?/p>

        ……

        胡宗鋒邊說(shuō)邊開(kāi)心地笑了起來(lái),胡宗鋒說(shuō),去《美文》雜志社接任務(wù)的時(shí)候,穆濤知道我?guī)笥押臀艺{(diào)侃起來(lái),隨后直接奔赴主編室。

        “賈老師,這是我的女朋友?!?/p>

        “怪不得好久不見(jiàn)你了,原來(lái)是忙著談戀愛(ài)去了?!辟Z平凹熱情地一邊和我們握手一邊笑著說(shuō)。

        “美女的手握一會(huì)兒就行了,不要拉住不放,我老兄這人好不容易找個(gè)女朋友,再握有人就要打你了?!憋L(fēng)趣幽默的穆濤又開(kāi)起了玩笑。

        “穆濤就這一點(diǎn)不好,老把人想的跟他一樣,握個(gè)手能咋的。”賈平凹爽朗地笑著與胡宗鋒和女朋友聊了起來(lái),問(wèn)寒問(wèn)暖,還特意為他的女朋友送了一本《廢都》,并在扉頁(yè)上寫(xiě)到:送給我朋友的朋友——1998年帶著女朋友拜見(jiàn)賈平凹,是胡宗鋒剛到西北大學(xué)參加工作與賈平凹靜心座談的第一次重逢。

        直到2001年,胡宗鋒憑著對(duì)翻譯工作的執(zhí)著,被評(píng)為教授,也就是這一年,他將牽手愛(ài)人走入婚姻殿堂。

        正當(dāng)忙乎著準(zhǔn)備婚禮的時(shí)候,有天下午,穆濤給胡宗鋒電話,說(shuō)與賈老師在一起吃飯,邀請(qǐng)他讓過(guò)去聊聊。

        “胡兒(胡宗鋒英語(yǔ)名Hoover),你還不結(jié)婚,你這個(gè)人表面上看來(lái)很西化,實(shí)際上跟我一樣,骨子里是很傳統(tǒng)的。結(jié)婚有了老婆和娃,日子就更塌實(shí)了?!背燥堥g隙,賈平凹和胡宗鋒拉起了家常。

        “賈老師,您給咋看個(gè)日子么!”

        “一個(gè)禮拜以后。”

        “一個(gè)禮拜以后?那不行,學(xué)校剛評(píng)上了教授,結(jié)婚好賴得好好準(zhǔn)備一下!”

        “那就一個(gè)月以后?!辟Z平凹搬起指頭幫他算結(jié)婚的日子,并細(xì)心叮囑在婚禮辦理過(guò)程中該注意點(diǎn)細(xì)節(jié)等問(wèn)題。

        “恩,賈老師我有一個(gè)小小的請(qǐng)求,我結(jié)婚時(shí)請(qǐng)您來(lái)參加我的婚禮”

        “那沒(méi)問(wèn)題,參加教授的婚禮呢還能不去。但你的罰單不要太高了,咱又沒(méi)多少錢(qián)。”

        “只要您來(lái),那就是最好的禮?!?/p>

        胡宗鋒說(shuō),有的朋友寫(xiě)文章說(shuō),賈平凹很吝嗇,吃一碗面都不想掏錢(qián),那純粹是出于幽默和開(kāi)玩笑。在他眼中,賈平凹平易近人,尤其他的平常心更讓人很感動(dòng)。

        2001年?月?日,胡宗鋒要結(jié)婚了。他回憶說(shuō),“天公不作美”,一大早天灰蒙蒙的。

        “賈老師,你看你給人家胡看的日子,天都不亮堂么!”一同參加我婚禮的《美文》編輯小夏和賈平凹抬起杠來(lái)。

        “你知道個(gè)啥?等一會(huì)兒你再看。我看的日子能不好?”

        “你看,咱看的這日子,沒(méi)兩下子,敢給人看日子!”風(fēng)趣幽默的賈平凹和小夏對(duì)質(zhì)。

        大約到中午11點(diǎn)左右,“天公由陰轉(zhuǎn)晴”,并且艷陽(yáng)高照變暖和起來(lái),胡宗鋒的婚禮在在熱烈的喜慶氣氛中進(jìn)行。胡宗鋒越說(shuō)越帶勁,邊說(shuō)邊給筆者曬他與賈平凹一次次的照片。他說(shuō),在多年與賈平凹交往的日子,賈平凹沒(méi)有一點(diǎn)架子,平易近人。

        “原文一句不刪”把“中國(guó)味”詞匯譯成英文

        1993年6月,賈平凹力作《廢都》在《十月》發(fā)表,同時(shí)由北京出版社出版?!耙槐?0萬(wàn)字、500多頁(yè)長(zhǎng)篇小說(shuō)《廢都》出版上市,我第一時(shí)間拜讀了這部作品,心中再一次萌動(dòng)了1986年將賈平凹作品英譯的愿望,并嘗試翻譯了其中一些章節(jié),因當(dāng)時(shí)身單力薄,就沒(méi)有動(dòng)手?!焙阡h說(shuō),《廢都》的出版,在上個(gè)世紀(jì)90年代初那個(gè)思想觀念半開(kāi)化的年代,文壇刮起一陣風(fēng)暴,此書(shū)在獲得少有的市場(chǎng)效應(yīng)的同時(shí),不僅僅為書(shū)市點(diǎn)燃一把旺火,在文壇內(nèi)外褒貶不一,首印30萬(wàn)冊(cè)迅即銷售一空,好景不長(zhǎng),《廢都》被禁,多年來(lái),胡宗鋒始終沒(méi)有放棄《廢都》英譯的想法,一有空他就鉆進(jìn)賈平凹“被遺棄的城市”尋覓。

        “從1993年至今,作為生存在被禁和解禁之間的《廢都》盜版從未間斷過(guò)?!焙阡h告訴筆者,他熟知僅賈平凹收集到的盜版就有六十余種版本,據(jù)估算也大約在1000多萬(wàn)冊(cè)以上了,他還清楚地記著一篇報(bào)道中有關(guān)作家莫言說(shuō)的一句話“《廢都》如果不是因?yàn)橛斜I版的因素,應(yīng)該是中國(guó)銷量最大的小說(shuō)之一?!?,賈平凹也不止一次地說(shuō)過(guò)“沒(méi)有盜版,《廢都》就延續(xù)不下來(lái)”。胡宗鋒認(rèn)為,《廢都》可以說(shuō)是了解當(dāng)代中國(guó)人在社會(huì)發(fā)展和變革時(shí)期心態(tài)的一部力作,好多人只看到了其中的“性”,而沒(méi)有看到其深層的東西。《廢都》的被禁,有性描寫(xiě)的因素,但主要是因?yàn)檎巍<幢闶墙裉煳覀冏x來(lái),都感覺(jué)其中的描寫(xiě)是那么的深刻和尖銳,海外的關(guān)注并不是因?yàn)檫@本書(shū)被禁,正如法國(guó)駐華大使在給賈平凹授勛時(shí)說(shuō)的那樣“文學(xué)是沒(méi)有國(guó)界的,我們可以通過(guò)他的文學(xué)作品更加清晰地認(rèn)識(shí)一個(gè)大國(guó)”。

        “多年來(lái),我守著自己的愿望,不斷地學(xué)習(xí)、不斷地練習(xí),從未間斷過(guò)對(duì)賈平凹作品的翻譯。”胡宗鋒說(shuō),2009年7月,被禁十七年的長(zhǎng)篇小說(shuō)《廢都》獲準(zhǔn)再版,北京出版社的舊版《廢都》和解

        禁后的《廢都》在文字內(nèi)容上并沒(méi)有區(qū)別,也未做文字的刪減,字?jǐn)?shù)和頁(yè)數(shù)基本一致,那時(shí)候他幾乎把小說(shuō)中的方言都翻譯了一遍,但仍未狠下決心去翻譯《廢都》。

        2010年,胡宗鋒和他的研究生(現(xiàn)為中國(guó)民航大學(xué)青年教師的劉曉峰)共同翻譯了賈平凹的中篇小說(shuō)《黑氏》,英國(guó)文學(xué)博士羅賓審校。

        美國(guó)老牌文學(xué)刊物《新文學(xué)》New Letters在2010年12月的第77卷第1期(秋季號(hào))第一次(當(dāng)期雜志150頁(yè),《黑氏》占了65個(gè)頁(yè)碼)以大篇幅全文刊登了賈平凹先生1985年創(chuàng)作的中篇小說(shuō)《黑氏》,作為當(dāng)代中國(guó)作家作品英譯發(fā)表還是第一次,在該期編輯手記中,該刊主編羅伯特·斯圖亞特Robert Stewart 先生說(shuō):“鳥(niǎo)會(huì)飛走,生命會(huì)凋謝,而偉大的文學(xué)會(huì)留下來(lái)?!痹跒樽x者解釋為什么會(huì)大篇幅的介紹一個(gè)作家時(shí),他說(shuō):“文學(xué)藝術(shù)的價(jià)值,會(huì)小心翼翼地、緩緩地自我展現(xiàn)?!?/p>

        “英國(guó)文學(xué)博士羅賓,專門(mén)研究英國(guó)的中世紀(jì)文學(xué),詞匯量之大,令人驚訝,那時(shí)他才到西大任外教一年多,教授英美文學(xué)賞析,但是他的詞匯量大得驚人,在翻譯《黑氏》中給予了很多的支持和幫助?!?/p>

        2011年起,著名英語(yǔ)讀物《英語(yǔ)世界》從第一期起,開(kāi)始用連載和漢英對(duì)照的方式選登中篇小說(shuō)《黑氏》。

        羅賓·吉爾班克博士(Dr.Robin Gilbank)是英國(guó)中世紀(jì)文學(xué)的研究者,在西北大學(xué)任外教四年多了,教書(shū)之外,經(jīng)常很希望從胡宗鋒那里更多地了解中國(guó)文化。

        “我想見(jiàn)賈平凹” 在一次交談中,羅賓·吉爾班克博士向胡宗鋒提出這個(gè)請(qǐng)求。

        2011年2月20日,羅賓·吉爾班克博士生日那天,胡宗鋒和羅賓一起去拜訪賈平凹,恰逢長(zhǎng)篇新作《古爐》出版,賈平凹簽名贈(zèng)了新書(shū),談了很長(zhǎng)時(shí)間才依依不舍離開(kāi)。

        “走進(jìn)賈平凹的工作室有點(diǎn)像走進(jìn)某個(gè)絕密的政府檔案室, 而結(jié)果卻只是發(fā)現(xiàn)了一位在此居住的東方宿儒。”羅賓為此還專門(mén)寫(xiě)一篇《賈平凹其人:中國(guó)怪才文學(xué)家的世界一瞥》的文章,西安出版社喬志華翻譯發(fā)表在《文化藝術(shù)報(bào)上》。

        “翻譯界都清楚,英譯漢相對(duì)容易,漢譯英本身就難,加之賈平凹語(yǔ)言非常生動(dòng),而如何在英語(yǔ)里找到對(duì)應(yīng)的精準(zhǔn)的那一個(gè)詞,不能不用心去琢磨?!焙阡h告訴筆者,向海外推銷中國(guó)的作品是一項(xiàng)長(zhǎng)期的任務(wù),外國(guó)人對(duì)中國(guó)的當(dāng)代文化和文學(xué)作品趕興趣,是因?yàn)橹袊?guó)在發(fā)展,他們想了解中國(guó)。前些年為什么翻譯了那么多的國(guó)外文學(xué)作品到中國(guó),就是因?yàn)槲覀兒枚嗳讼肓私鈬?guó)外的東西,但隨著我國(guó)國(guó)際地位的不斷提升,會(huì)有越來(lái)越多的外國(guó)人想了解中國(guó)。所以,作為一名翻譯工作者應(yīng)該有責(zé)任有義務(wù)將更多出色的中國(guó)小說(shuō)漢譯英,讓世界讀者熟知?!叭绻晒Ψg了《廢都》,你就快把中國(guó)文化吃透了……”胡宗鋒說(shuō),就是那次與羅賓一起拜訪賈平凹后,讓他再次萌生了翻譯《廢都》的想法,他與羅賓一拍即合。

        后來(lái)兩人約定,工作之余約定每個(gè)星期抽出一天時(shí)間進(jìn)行翻譯。

        “翻譯時(shí),原文一句也不要?jiǎng)h。”思想決定行動(dòng)。胡宗鋒多次與賈平凹深入探討。賈平凹只提了一個(gè)要求:翻譯時(shí),原文一句也不要?jiǎng)h。

        在長(zhǎng)達(dá)幾個(gè)小時(shí)的攀談中,胡宗鋒詳細(xì)向筆者介紹了翻譯的過(guò)程,因?yàn)槠綍r(shí)都要代課,他和羅賓約定每周四為“翻譯日”,雷打不動(dòng),去他的住處,約好翻譯哪個(gè)章節(jié),就提前分頭準(zhǔn)備資料,周四見(jiàn)面后,整整翻上一天?!傲_賓負(fù)責(zé)英文錄入,我負(fù)責(zé)翻譯朗讀,有時(shí)也換過(guò)來(lái)?!比绻龅椒g過(guò)去的英文羅賓博士覺(jué)得不知所云,一起探討重新修訂。

        胡宗鋒邊談邊風(fēng)趣地向筆者分享翻譯過(guò)程中的趣事,主要是翻譯細(xì)節(jié)。開(kāi)始翻譯時(shí),由于多方查找資料,后來(lái)在一個(gè)大型文學(xué)網(wǎng)站,看到了所謂“完全版”《廢都》,就是有人把原書(shū)中標(biāo)著方框和“此處刪去多少字”的內(nèi)容都給“補(bǔ)全”了,結(jié)果就試著按那個(gè)翻譯了三四個(gè)章節(jié),結(jié)果“誤譯”全是徒勞。

        《廢都》譯為T(mén)he Abandoned Capital,按照賈平凹的意見(jiàn),譯本參照1993年第一版《廢都》,所以也將保留“□□□□(此處作者刪去××字)”。 如何把“中國(guó)味”詞匯譯成英文是這部書(shū)翻譯的難點(diǎn)之一。對(duì)于一些陜西方言,比如“一老頭拿手指在安全島上寫(xiě),寫(xiě)出來(lái)卻是一個(gè)極文雅的上古詞:避,就慢慢地笑了”。這個(gè)“避”字是陜西方言,源自古語(yǔ),所以在英文里用了一個(gè)古字Shun?!傲_賓就是研究中古文學(xué)的,我對(duì)陜西方言又熟,所以翻譯起來(lái)沒(méi)覺(jué)得有多大困難。”《廢

        都》英譯檢測(cè)由羅賓負(fù)責(zé),他會(huì)把不懂的地方全部標(biāo)注出來(lái),最讓胡宗鋒和讓羅賓感到棘手的是傳統(tǒng)文化里的“中國(guó)傳統(tǒng)文化”的詞匯,“而這些恰是賈平凹作品的一大特點(diǎn),如《易經(jīng)》的現(xiàn)實(shí)應(yīng)用,卦呀爻辭什么的,風(fēng)水常識(shí),中國(guó)文字的同音諧意,詩(shī)詞以及民歌的象征隱寓等”。 這些部分中國(guó)讀者一看就懂、心領(lǐng)神會(huì),甚至?xí)笭栆恍?、拍案叫絕,可外國(guó)讀者往往會(huì)摸不著頭腦。胡宗鋒說(shuō),《美文》執(zhí)行副主編穆濤給予了特別關(guān)注,隔一段時(shí)間就會(huì)把難解難譯的內(nèi)容集中到一起,由穆濤專門(mén)約請(qǐng)賈平凹和他們商談翻譯中遇到的難點(diǎn)。 “我們最后想到的解決辦法就是,加注釋?!焙阡h說(shuō),比如八大山人、四大美女、麻將等等,胡宗峰都加上了詳細(xì)的注釋,在語(yǔ)言風(fēng)格上也盡量尊重外國(guó)人的閱讀習(xí)慣。“也許賈平凹文中只提到了其中一位,但是你必須在注釋里加全,說(shuō)明其他幾位都是誰(shuí),又為什么會(huì)被合并成一個(gè)群體來(lái)稱呼。文中寫(xiě)到楊貴妃、馬嵬坡,也要把這個(gè)事件介紹清楚?!?/p>

        “應(yīng)該有更多出色的中國(guó)小說(shuō)

        讓世界讀者熟知”

        胡宗鋒在采訪中不止一次地向筆者闡述多年前老師Bill Hlom對(duì)自己提出的希望:把賈平凹這位自己最喜歡的作家介紹給全世界!而想要全面的介紹一個(gè)作家,“最好讓讀者全面的了解他的作品,閱讀他各個(gè)時(shí)期的作品,了解整體創(chuàng)作過(guò)程?!焙阡h說(shuō)。

        “完成《廢都》英譯,作為一名西北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授、副院長(zhǎng),從事文化與翻譯研究工作者來(lái)說(shuō),應(yīng)該有更多的外國(guó)讀者了解作家賈平凹。”2013年7月中旬,歷時(shí)3年多時(shí)間,胡宗鋒和他的搭檔終于完成40萬(wàn)字的《廢都》英譯,消息發(fā)出后,目前已有多家外國(guó)出版社聯(lián)系。胡宗鋒說(shuō),準(zhǔn)確說(shuō)這是《廢都》英譯第一稿,接下來(lái)他會(huì)和羅賓繼續(xù)打磨,2013年內(nèi)爭(zhēng)取出版。

        胡宗鋒向筆者講述了有記者采訪時(shí)問(wèn)道他這樣一個(gè)問(wèn)題:“很多人覺(jué)得中國(guó)嚴(yán)肅文學(xué)在世界范圍影響有限,和翻譯難有關(guān)。也有報(bào)道指出,在莫言獲獎(jiǎng)后,中國(guó)媒體曾預(yù)期的海外對(duì)中國(guó)文學(xué)涌起熱潮其實(shí)并未出現(xiàn)。怎么看待這個(gè)現(xiàn)象呢?”胡宗鋒認(rèn)為,確實(shí)有這方面的原因存在,好多人動(dòng)不動(dòng)就說(shuō)自己的英文比漢語(yǔ)好,他一直在批駁這種觀點(diǎn)?!叭绻粋€(gè)人說(shuō)自己是中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)的教授,但卻不知道《詩(shī)經(jīng)》《道德經(jīng)》《莊子》《論語(yǔ)》《唐詩(shī)》《宋詞》等等,你會(huì)認(rèn)為其是有學(xué)問(wèn)的教授嗎?”胡宗鋒說(shuō),早在近一個(gè)世紀(jì)前,王國(guó)維先生就提倡“學(xué)無(wú)中西”,面對(duì)當(dāng)時(shí)中國(guó)的國(guó)情,他曾說(shuō)““中國(guó)今日,實(shí)無(wú)學(xué)之患,而非中學(xué)西學(xué)偏重之患?!彼赋?,國(guó)人對(duì)西學(xué)的了解和洞察,必須以深厚的國(guó)學(xué)為基礎(chǔ)。眼下在我們國(guó)家,人們的英文水平確實(shí)提高了,但有很多人都是濫竽充數(shù)的。中國(guó)文學(xué)熱沒(méi)有在海外出現(xiàn),但相對(duì)以前來(lái)說(shuō),人們還是在開(kāi)始關(guān)注中國(guó)了。“其實(shí)僅《廢都》就有法文、日文、俄文、越南文等譯本,但恕我直言,在外語(yǔ)里哪個(gè)語(yǔ)種的覆蓋面和影響力能超過(guò)英語(yǔ)?賈平凹及他的作品在法國(guó)家喻戶曉,是因?yàn)樗胁簧僮髌繁蛔g成了法文,但我認(rèn)為還是應(yīng)該多覆蓋英語(yǔ)國(guó)家?!焙阡h說(shuō)。

        “作家作品要想真正走出去,不能光空喊,或者只是作作姿態(tài),要拿出作品,干實(shí)活。他說(shuō),翻譯《廢都》,是年少求學(xué)懷揣“把賈平凹這位自己最喜歡的作家介紹給全世界!”的夢(mèng)想,20多年了,他始終沒(méi)有放棄,在長(zhǎng)達(dá)三年的《廢都》翻譯期間,他還做了50多萬(wàn)字的英譯漢,大圈子“中國(guó)當(dāng)代文學(xué)”,小圈子“陜西當(dāng)代文學(xué)”,優(yōu)秀作家的作品更多需要在對(duì)外翻譯推介上下功夫,2003年我在美國(guó)訪學(xué)時(shí),看到New American Library 2002年版的 《世界文學(xué)讀者指南》The Reader’s Companion to World Literature 厚厚的800多頁(yè)的世界文學(xué)指南,僅僅列了中國(guó)5人,其中古代4人,分別為孔子、莊子、老子和李白,而近現(xiàn)代只提到一個(gè)人,那就是高行健,而且不是作為一個(gè)條目出現(xiàn),僅是出現(xiàn)在從1901年到2001年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的人名單中,也只有一句話:高行健,中國(guó)小說(shuō)家與戲劇家 Chinese novelist and dramatist. 包括人名和2001這四個(gè)數(shù)字,總共是十一個(gè)英語(yǔ)詞。

        “我會(huì)堅(jiān)持下去,爭(zhēng)取更多的優(yōu)秀作家的作品英譯推介出去”。胡宗鋒還告訴筆者“《白夜》是賈老師早期的一部作品,《廢都》是他最有爭(zhēng)議的一部,也是中期的作品,而《高興》是他比較新的作品?!彼蛯W(xué)生合作翻譯《高興》英譯版也已經(jīng)基本完成,2013年底前就可以拿出第一稿了;

        另一部《白夜》也正在翻譯中,這位年過(guò)半百的胡教授仍舊敬業(yè)于他“應(yīng)該有更多出色的中國(guó)小說(shuō)讓世界讀者熟知”的夢(mèng)想中。

        20多年來(lái),一直從事英美文學(xué)及文化與翻譯方向的研究與教學(xué)工作,在科研項(xiàng)目方面,先后主持:陜西省教育廳資助的“中國(guó)傳統(tǒng)文化經(jīng)典著作導(dǎo)讀與翻譯”、“西部大開(kāi)發(fā)中的陜西作家與世界文壇”;美國(guó)環(huán)太平洋教育基金會(huì)資助的“圣經(jīng)文論翻譯”、“圣經(jīng)文學(xué)導(dǎo)讀”;西安市社科基金資助的“賈平凹與英美作家比較研究”等項(xiàng)目。1997年,在全國(guó)首次提出“陜西作家與世界文學(xué)研究”。先后在《人文雜志》、《外語(yǔ)教學(xué)》、《西北大學(xué)學(xué)報(bào)》、《小說(shuō)評(píng)論》等刊發(fā)表有《曼弗雷德和他的鹿皮人叢書(shū)》、《文學(xué)中的方言理解與翻譯》、《翻譯的功夫在翻譯之外》《鄉(xiāng)村守衛(wèi)者的悲歌》——讀《土門(mén)》與《德伯家的苔絲》、《以圣經(jīng)為源泉的中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌》、《鄉(xiāng)村挽歌》——讀《秦腔》與《德伯家的苔絲》等近30多篇學(xué)術(shù)論文。其中核心和權(quán)威期刊14篇。發(fā)表翻譯和創(chuàng)作的詩(shī)歌、小說(shuō)和散文200多篇次,先后在《詩(shī)刊》、《新華文摘》《讀者》、《美文》、《散文選刊》、《英語(yǔ)世界》《名作欣賞》、《萌芽》、《延河》《作家文摘》、《圣經(jīng)文學(xué)研究》、《西安晚報(bào)》、《陜西日?qǐng)?bào)》等報(bào)刊刊發(fā)。獨(dú)著、合譯、合編《千年古都——西安》陜西旅游出版社1989年、《學(xué)拳擊》人民體育出版社 1989年、《震驚世界的結(jié)局》 廣西人民出版社 1990年、《薩達(dá)姆的伊拉克》 西北大學(xué)出版社 1991年、《名譽(yù)掃地》 太白文藝出版社1998年、《英詩(shī)導(dǎo)論與選讀》 (西北大學(xué)出版社 1995年、《中國(guó)傳統(tǒng)文化習(xí)俗》(英文版)西安地圖出版社2001年6月、《英美文學(xué)精要問(wèn)答》西北大學(xué)出版社、《英美文學(xué)精要問(wèn)答與作品賞析》 西安出版社2002年1月、《英語(yǔ)口語(yǔ)無(wú)師通》西安電子科技大學(xué)出版社 2000年、《英美文學(xué)精要問(wèn)答》 臺(tái)灣書(shū)林出版公司2006年3月、《英美文學(xué)精要問(wèn)答》中國(guó)人民大學(xué)出版社 2011年7月等《歐洲文化精要問(wèn)答》中國(guó)人民大學(xué)出版社 2011年6月等作品。其中,《中國(guó)傳統(tǒng)文化經(jīng)典工作導(dǎo)讀與翻譯》、《陜西作家走向世界的英譯研究》等項(xiàng)目的提出,引起了陜西乃至全國(guó)翻譯界同仁的重視和關(guān)注?,F(xiàn)任西北大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院教授,副院長(zhǎng),西安市第十三屆政協(xié)委員。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事,陜西翻譯協(xié)會(huì)副主席,文學(xué)翻譯委員會(huì)主任,美國(guó)富布萊特-海斯訪華團(tuán):中國(guó)文化主講教授,外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)常務(wù)理事,全球華人少年征文大賽評(píng)委,西北大學(xué)文化與翻譯研究所所長(zhǎng),西安工業(yè)大學(xué)、西安理工大學(xué)、咸陽(yáng)師范學(xué)院等大專院校客座教授,英美文學(xué)、英漢(漢英)翻譯理論與實(shí)踐方向碩士生導(dǎo)師,《譯苑》副主編、中國(guó)西部作家研究中心特約研究員等。

        “翻譯既是一種傳真,又是一種再創(chuàng)造,所以我們期望的不僅是一種語(yǔ)言元素上的置換,更期望文化質(zhì)地、精神內(nèi)涵的一種語(yǔ)體轉(zhuǎn)換,我很看重像胡宗鋒教授這樣的翻譯工作,因?yàn)楹淌诩仁顷兾魅?,又和賈平凹過(guò)從甚密,又歷來(lái)重視自身的中國(guó)文學(xué)修養(yǎng)?!标兾魇∥乃囋u(píng)論家協(xié)會(huì)副主席劉煒評(píng)表示:“看到中英兩國(guó)學(xué)者同譯《廢都》譯稿殺青”,這種翻譯是非常有意義的,此次譯《廢都》,帶有一種“糾偏”和“補(bǔ)救”性質(zhì),若推而廣之,更多的中國(guó)當(dāng)代作家佳作成集群地被翻譯到國(guó)外時(shí),相信會(huì)有利于改變中外文化交流中較大的“逆差”局面。

        ……

        “把這位當(dāng)代文壇文學(xué)大家和文學(xué)奇才,最具叛逆性、最富創(chuàng)造精神和廣泛影響的具有世界意義,也是當(dāng)代中國(guó)可以進(jìn)入中國(guó)和世界文學(xué)史冊(cè)的為數(shù)不多的著名文學(xué)家之一賈平凹的作品英譯,讓更多的外國(guó)讀者了解賈平凹,應(yīng)該有更多出色的中國(guó)小說(shuō)讓世界讀者熟知?!焙诜宓膱?zhí)著、堅(jiān)持,將夢(mèng)想變?yōu)楝F(xiàn)實(shí),《高興》、《白夜》、《帶燈》等作品也相繼都在翻譯中……

        我們期待中……

        国产女同舌吻1区2区| 久久AV中文综合一区二区| 久久亚洲精彩无码天堂| 国产影院一区二区在线| 亚洲性色av一区二区三区| 91九色人妻精品一区二区三区| 免费国产在线精品三区| 中文乱码字幕人妻熟女人妻| 一区二区在线视频大片| 国产成人精品一区二三区孕妇| 人妻中文字幕无码系列| 久久久久无码精品亚洲日韩| 国产精品玖玖资源站大全| 亚洲丰满熟女一区二亚洲亚洲| 影视av久久久噜噜噜噜噜三级| 久久婷婷综合色丁香五月| 国产精品亚洲av网站| 日韩一区二区三区人妻免费观看| 国产肉体xxxx裸体137大胆| 日韩视频第二页| 日本高清中文字幕二区在线| 最新国产不卡在线视频| 国产精品视频露脸| 日韩欧美在线播放视频| 国产一区二区视频在线看| 艳妇臀荡乳欲伦交换h在线观看| 18无码粉嫩小泬无套在线观看| 国产在线高清无码不卡| 日本一区二区三区光视频| 内地老熟女老少配视频| 亚洲v日本v欧美v综合v| 蜜桃色av一区二区三区麻豆| 亚洲av丰满熟妇在线播放| 亚洲精品字幕在线观看| 四虎国产精品成人影院| 麻豆人妻性色av专区0000| 人人色在线视频播放| 亚洲精品中国国产嫩草影院美女 | 国产欧美日韩在线观看| 亚洲一区二区精品在线看| 一二三四区中文字幕在线|