周末的卡拉貓,閑來無事,翻開近義詞典看了起來。
“果然”“居然”“竟然”三個好朋友正聊得熱火朝天。
“果然”對他們倆說:“我們都是副詞,都能‘表明預期和結果的關系’,經常用作狀語?!?/p>
“對對!”“居然”接過話頭說。
“不過,我們還是有區(qū)別的!”“竟然”笑呵呵地說,“現在,我們各自說說吧!”
“我先來!”“果然”自豪地說,“我表示事實與所說或所料相符,含有‘真的,果真這樣’的意思。例如:他的臉色很不好看,愣了半晌,才說:‘果然不出我的所料!’”
“該我了!”“居然”接下來說,“我表示預期和結果相反,含有‘沒料到會這樣’的意思。這有兩種情況:一指‘不容易這樣而這樣’,指好的方面。例如:我以為他會很生氣,沒想到當我看到時,他居然在笑?!?/p>
“都說得不錯!”“竟然”拉住他倆的手,“那我說說。我表示結果和預期相反,出乎意料,但它常用在不好的方面,指‘不應該這樣而這樣’,跟‘居然’的后一種情況相同,但語氣比較重些。例如:早晨,刮著冷風,黑云壓城;到了晚上時刻,竟然飄起大片大片的雪花來了?!?/p>
“不過,”“果然”悄悄地說,“我們的造句能力不完全相同:‘果然’可以用在句首,后面能用逗號表示停頓;‘居然’和‘竟然’不能?!谷弧軉为氄f‘竟’,意思是一樣的,‘果然’和‘居然’不能?!?/p>
卡拉貓讀完,偷偷地樂了。卡拉貓明白了它們的用法,同學們,你們明白了嗎?