亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        嚴(yán)復(fù)《天演論譯例言》節(jié)選英譯

        2014-04-29 00:00:00張棟
        儷人·教師版 2014年14期

        【摘要】清朝末年,中國內(nèi)憂外患,思想、生產(chǎn)力落后。在中國內(nèi)憂外患之際,嚴(yán)復(fù)翻譯了英國生物學(xué)家赫胥黎的《天演論》,在《天演論譯例言》中,嚴(yán)復(fù)提出了“信達(dá)雅”的翻譯理念,影響深遠(yuǎn)。“信”指意義不背原文,即是譯文要準(zhǔn)確,不歪曲,不遺漏,也不要隨意增減意思;“達(dá)”指不拘泥于原文形式,譯文通順明白;“雅”則指譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優(yōu)雅。筆者將《天演論譯例言》描述“信達(dá)雅”翻譯理念的部分進(jìn)行了翻譯,共同探討翻譯標(biāo)準(zhǔn)與原則。

        【關(guān)鍵詞】嚴(yán)復(fù) 天演論譯例言 信達(dá)雅

        原文:

        譯事三難:信、達(dá)、雅。求其信已大難矣,顧信矣不達(dá),雖譯猶不譯也,則達(dá)尚焉。海通已來,象寄之才,隨地多有,而任取一書,責(zé)其能與于斯二者則已寡矣。其故在淺嘗,一也;偏至,二也;辨之者少,三也。今是書所言,本五十年來西人新得之學(xué),又為作者晩出之書。譯文取明深義,故詞句之間,時有所顛倒附益,不斤斤于字比句次,而意義則不倍本文。題曰達(dá)旨,不云筆譯,取便發(fā)揮,實(shí)非正法。什法師有云:學(xué)我者病。來者方多,幸勿以是書為口實(shí)也。

        譯文:

        There are three difficult things in the process of translation ,faithfulness, comprehensibility and elegance. Faithfulness is difficultenough, if the translator just pursue faithfulness, they may fail in comprehensibility ,then there translation work is meaningless ,so the comprehensibility is significant .Since we take the policy of opening ,there are plenty of translators, but the qualified

        Translators who can combine faithfulness and comprehensibility is not common. There are three reasons for that phenomenon, firstly ,they just have rough skim of the original work ;Secondly ,they don’t have an overall analysis and study about the original work; thirdly ,they can’t comprehend truly. Now , what this book want to explain is both the western scientific circle ‘s new reach result for 50 years and the scientist ‘s

        Work at the old age, my translation focus on the theory quintessence. SoI add and delete some words according to my own understanding ,I even revise and replenish the work. The translation work don’t need to restrain by the origin work ,if only the main point shows no different with the origin work. In another words ,if only the translator can express the origin work’s main point ,they don’t need to follow the origin work ,they can recreate it. But that is not the right way of translation. Just like the well-known monk master Jiumoluoshi said , blind imitation with ludicrous effection. Afterward, there will be more translator ,please don’t follow my way .

        參考文獻(xiàn):

        [1] 許健.以“達(dá)”為尊,既“信”且“雅”——嚴(yán)復(fù)“譯例言”及嚴(yán)譯《天演論》重讀[J].中山大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2013, 53(3)

        [2] 陳葉.嚴(yán)復(fù)\"信、達(dá)、雅\"新解[J].學(xué)術(shù)交流,2004.08

        [3] 周領(lǐng)順.新史料求證嚴(yán)復(fù)的翻譯思想--從發(fā)展的角度看\"信、達(dá)、雅\"的包容性和解釋力[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2006, 22(3).

        [4] 娜日蘇.復(fù)“信、達(dá)、雅”的翻譯思想及其西學(xué)翻譯之路[J].蘭臺世界,2013,(34)

        人妻少妇久久精品一区二区| 国语精品一区二区三区| 国产精品免费久久久久影院仙踪林 | 亚洲中文字幕一区av| 中文字幕乱码av在线| 日本免费看片一区二区三区| 日本大乳高潮视频在线观看| 精品香蕉久久久午夜福利| 国产成人久久精品77777综合| 午夜视频福利一区二区三区| 中文字幕亚洲精品在线免费| 少女韩国电视剧在线观看完整| 中国亚洲女人69内射少妇| 日韩在线观看你懂的| 大屁股流白浆一区二区| 精品人妻av区乱码色片| 日本天堂免费观看| 亚洲av无码久久寂寞少妇| 国产自精品在线| 漂亮人妻出轨中文字幕| 娇妻在交换中哭喊着高潮| 亚洲av无码专区亚洲av桃| 美女高潮流白浆视频在线观看| 人妻1024手机看片你懂的| 亚洲国产精品一区二区成人av| 免费看黄a级毛片| 国产欧美va欧美va香蕉在线观| 国产一区二区三区涩涩涩| 国产亚洲欧美精品永久| 99精品国产99久久久久久97 | 一区二区三区四区免费国产视频 | 亚洲一区二区在线| 一区二区三区国产大片| 丰满少妇被猛烈进入高清播放| 国产精品无码一区二区三区免费| 国产日韩欧美网站| 美腿丝袜网址亚洲av| 成年美女黄的视频网站| 法国啄木乌av片在线播放| 亚洲一区二区高清在线| 中文字幕一区二区精品视频|