亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        嚴(yán)復(fù)《天演論譯例言》節(jié)選英譯

        2014-04-29 00:00:00張棟
        儷人·教師版 2014年14期

        【摘要】清朝末年,中國內(nèi)憂外患,思想、生產(chǎn)力落后。在中國內(nèi)憂外患之際,嚴(yán)復(fù)翻譯了英國生物學(xué)家赫胥黎的《天演論》,在《天演論譯例言》中,嚴(yán)復(fù)提出了“信達(dá)雅”的翻譯理念,影響深遠(yuǎn)。“信”指意義不背原文,即是譯文要準(zhǔn)確,不歪曲,不遺漏,也不要隨意增減意思;“達(dá)”指不拘泥于原文形式,譯文通順明白;“雅”則指譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優(yōu)雅。筆者將《天演論譯例言》描述“信達(dá)雅”翻譯理念的部分進(jìn)行了翻譯,共同探討翻譯標(biāo)準(zhǔn)與原則。

        【關(guān)鍵詞】嚴(yán)復(fù) 天演論譯例言 信達(dá)雅

        原文:

        譯事三難:信、達(dá)、雅。求其信已大難矣,顧信矣不達(dá),雖譯猶不譯也,則達(dá)尚焉。海通已來,象寄之才,隨地多有,而任取一書,責(zé)其能與于斯二者則已寡矣。其故在淺嘗,一也;偏至,二也;辨之者少,三也。今是書所言,本五十年來西人新得之學(xué),又為作者晩出之書。譯文取明深義,故詞句之間,時有所顛倒附益,不斤斤于字比句次,而意義則不倍本文。題曰達(dá)旨,不云筆譯,取便發(fā)揮,實(shí)非正法。什法師有云:學(xué)我者病。來者方多,幸勿以是書為口實(shí)也。

        譯文:

        There are three difficult things in the process of translation ,faithfulness, comprehensibility and elegance. Faithfulness is difficultenough, if the translator just pursue faithfulness, they may fail in comprehensibility ,then there translation work is meaningless ,so the comprehensibility is significant .Since we take the policy of opening ,there are plenty of translators, but the qualified

        Translators who can combine faithfulness and comprehensibility is not common. There are three reasons for that phenomenon, firstly ,they just have rough skim of the original work ;Secondly ,they don’t have an overall analysis and study about the original work; thirdly ,they can’t comprehend truly. Now , what this book want to explain is both the western scientific circle ‘s new reach result for 50 years and the scientist ‘s

        Work at the old age, my translation focus on the theory quintessence. SoI add and delete some words according to my own understanding ,I even revise and replenish the work. The translation work don’t need to restrain by the origin work ,if only the main point shows no different with the origin work. In another words ,if only the translator can express the origin work’s main point ,they don’t need to follow the origin work ,they can recreate it. But that is not the right way of translation. Just like the well-known monk master Jiumoluoshi said , blind imitation with ludicrous effection. Afterward, there will be more translator ,please don’t follow my way .

        參考文獻(xiàn):

        [1] 許健.以“達(dá)”為尊,既“信”且“雅”——嚴(yán)復(fù)“譯例言”及嚴(yán)譯《天演論》重讀[J].中山大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2013, 53(3)

        [2] 陳葉.嚴(yán)復(fù)\"信、達(dá)、雅\"新解[J].學(xué)術(shù)交流,2004.08

        [3] 周領(lǐng)順.新史料求證嚴(yán)復(fù)的翻譯思想--從發(fā)展的角度看\"信、達(dá)、雅\"的包容性和解釋力[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2006, 22(3).

        [4] 娜日蘇.復(fù)“信、達(dá)、雅”的翻譯思想及其西學(xué)翻譯之路[J].蘭臺世界,2013,(34)

        国产精品日日做人人爱| 久久精品麻豆日日躁夜夜躁| 男女做爰猛烈啪啪吃奶动| 果冻传媒2021精品一区| 少妇高潮喷水正在播放| 中文字幕精品亚洲人成| 人妻系列无码专区久久五月天| 国产人成视频免费在线观看| 亚州韩国日本区一区二区片| 亚洲人妻精品一区二区三区| 亚洲日本高清一区二区| 黄射视频在线观看免费| 国99精品无码一区二区三区| 激情偷乱人成视频在线观看| 国产成人美女AV| 在线视频播放观看免费| 久久精品一区二区熟女| 免费亚洲一区二区三区av| 国产av天堂亚洲国产av天堂| 久久无码av一区二区三区| 亚洲成av人片在线观看无码| 五月婷婷激情六月| 中文字幕一区二区人妻痴汉电车| 伊人影院成人在线观看| 亚洲第一幕一区二区三区在线观看 | 一区二区三区免费观看日本| 久久精品国产亚洲夜色av网站| 品色堂永远免费| 国产精品入口牛牛影视| 国内精品91久久久久| 一本大道久久a久久综合精品| 中文字幕日韩精品一区二区三区| 欧美日韩中文国产一区发布 | 视频一区中文字幕亚洲| 男女视频在线观看一区| 免费看av在线网站网址| 国产精品.xx视频.xxtv| 精品久久久亚洲中文字幕| 丰满少妇在线播放bd| 东北少妇不带套对白| 欧美精品黄页在线观看视频|